第53頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯



      


  “在檔案櫃裡,所有的都貼著標籤呢。”中尉走到一個大鐵櫃前,拉開抽屜,取出了霍恩的另一支槍,“那麼,現在你想了解點什麼?”

  “請你同時端起那兩支槍,”埃勒里像是在打趣兒似的說,“一手一支,中尉。”

  專家帶著不解的神情順從地照做了:“好了,還怎麼著?”

  “我弄不清是不是我的想像,似乎有一把槍比另一把稍稍重一點,是這樣嗎?”

  “諾爾斯,你這老傢伙,難道你總要回答這種荒誕不經的問題嗎?”中尉解嘲地說著,大笑起來,“上帝慈悲,奎因,就這事兒?幹什麼這麼認真?我一分鐘就能給你判斷出來。老實說,我確實覺著一支輕點兒、一支重點兒。不過,我得確認一下。”

  他把兩支槍分別放到一架天平上稱量了一遍,點點頭說:“還真是的,長官。這把貼著標籤的比你新拿來的足足重上兩盎司。”

  “啊哈,”埃勒里滿意地叫了一聲,“多麼美妙呀。”

  專家斜眼看著他:“我猜,這回沒問的了,你不至於讓我辨認這兩把左輪都是不是真的屬於霍恩吧?我是說——它們的確都屬於霍恩,對吧?”

  “天吶,沒錯兒。”埃勒里說,“這一點問題都沒有。中尉,如果我告訴你剛才你幫我鑑定的事情有多麼關鍵,你一定會非常得意的。”他兩隻手掌興奮地對搓著,“幹得太漂亮了!”他又是嘆息又是微笑,“你可以把第二支槍也貼封起來了,中尉,好好收著吧。也許很快我們就得把它們盡數歸還了。另外問一句,”他提高了嗓門,“你覺得那支槍會不會特意製作得比另一支重?要知道,兩把槍是同時打造的——特地為霍恩定做的。”

  “很可能如此。”諾爾斯中尉點頭認可,“如果霍恩是個雙槍客——總是使用兩把槍的話——很可能對每支槍的手感有特殊要求。但也不一定就是這個原因。”他連忙又加上一句,“也許是槍械作坊製造中的誤差。有些老作坊做的東西不是很精細。”

  “我認為這對槍製作得很精心,”埃勒里說,“好了,中尉,感謝你花的這十分鐘,讓我大獲而歸。改日再見吧。”

  他很快離開了彈道研究部。在走廊里他慢下腳步微笑了一下,若有所思地摘下夾鼻眼鏡擦拭起來。

  ——

  【注】吉姆·布盧佐:美國派克縣民謠作者、詩人兼作家。約翰·海伊創作的小說人物,密西西比河上蒸汽船舶機械師,其為從大火中挽救旅客而自己被活活燒死。

  【注】布朗克斯:美國紐約市五個行政區之一。為多所高等學府所在地。

  第十四章 踟躕不前

  在第五行政區作為首都重地的這個城市裡,某個碌碌如常的下午。機構龐大、人員鬆散的刑偵部和刑警部共議要案,但除了用那條警界不朽的口號寬慰自己外,眾人一籌莫展。那句老話是:總有水落石出的那一天。在古英語中這句話具有非常良好的語義。但在他們的業務上意味著一個無可奈何的等待時期。然而,正是由於行動毫無結果、探查一無所獲,這個所謂的“等待時期”實際上是一個充滿瘋狂、激烈、鍥而不捨的偵查行動的時期。這種行動往往是被動的;但同時,那個即將“水落石出”的真相也正潛行在它自己特定的時限之中——或許就是所謂的心理限期吧。大多數明智的警探處在這種狂亂而無效的行動期間往往採取一種保守的平靜心態——類似聽天由命的狀態。行動也就是純粹的體能付出,滿足一下盡職盡責的職業要求而已。

  埃勒里·奎因對這種狀況心知肚明,加之他沒有例行的職責,於是也靜下心來,耐住性子等待。然而那位令人尊敬的奎因警官身負維持城市治安的大任,為此每年從財政廳領取五千九百美元的薪金,豈能坐等機緣;何況頭上還頂著來自那位凶神惡煞般的警局現任局長的高壓。局長大人原本正愜意地在陽光燦爛的佛羅里達沙灘上度假,突然被四處流傳得聳人聽聞的霍恩慘案勾回了警察局,一個美妙的假期就這樣泡湯了,滿腔怒氣不撒在奎因警官頭上才怪。

  雷霆怒吼之下,奎因警官無言以對,只有灰著臉聽訓的分兒。回到他的刑偵部,他才恢復了流暢的談吐和紅潤的臉色。對這個故事涉及的所有角色來說,這段日子都是一個艱難的適應期。

  例行的公事都按部就班地進行著。巴克·霍恩遇害前幾周內的活動情況被反覆調查,以致刑偵組的探員對頻頻書寫這種報告已經不耐煩了,“乾脆就寫一份,複製它一打子算了。”瑞特抱怨道。瑞特自然是個動不動就牢騷滿腹的傢伙,然而這次公平地說,罪不在他;因為第十二份報告與第一份沒有多大差別。受害者在他最後幾個星期里的生活單純得就像丹麥女王瑪蒂爾塔;他所有的通信都被詳查過,內容清白,無懈可擊,像被榨乾的檸檬;他在東部的老朋友和老熟人們也都逐一盤問過,供詞一概稀鬆平常,無關緊要;懷俄明與紐約之間以及好萊塢與紐約之間的電話熱線飛速串接著問問答答,而最終收穫還是一個零。

  看來問題至少可以這樣定論——天地之間並沒有任何一個人存在向巴克·霍恩索命的動機。當然,獨臂伍迪是個昭彰的例外,而他的殘廢又使他乾乾淨淨地被從惟一嫌疑人名單上划去了。




章節目錄