第34頁
“漂亮——漂亮——一個漂亮的女郎需要的不是理髮店裡戴著假髮的木製模特。每天只會在營業所幹活的那種年輕人懂什麼生活?對現實生活他又有什麼經驗呢?”
“也許因謀殺案受審的這個經歷足夠使他受用一段時間了吧。”萊克羅夫特冷冷地說。
“警察真的斷定是他幹的?嘔?”
“他們當然已掌握了證據,不然為什麼逮捕他呢?”
“這些鄉巴佬。”威亞特上尉輕蔑地說。
“不能一概而論,”萊克羅夫特說,“拿爾拉柯特偵探今早給我的印象,他是個幹練的人。”
“上午你在哪見到他?”
“他來我家。”
“他沒來找我。”成亞特上尉的自尊心受到了損傷。
“你既不是策列維里安的親密朋友,也不是他的親戚嘛。”
“你這是什麼意思?策列維里安是個吝嗇鬼,我當著他的面就這麼說。他別想指揮我,我可不象這裡的其他人那樣去拍他的馬屁,老是拜候、拜候的。我一個星期、一個月或一年不與任何人來往,這是我的自由。”
“你已有一個星期不會客了,是嗎?”萊克羅夫特說。
“對!我為什麼要見人呀!?”病人發怒地拍著椅子的扶手,萊克羅夫特這才意識到自己講錯了話,“我到底為什麼一定要見人,你說!”
萊克羅夫特一言不發,上尉的火氣很快又平息了。
他大聲地說:“如果警察想弄清策列維里安案件,就應該來找我,我走遍全世界,我有判斷力,我能恰當地估計一個人。何必去找那些七卷八十的婦人,他們所要的是男人的判斷。”
他又拍了一下椅子的扶手。
“噢,”萊克羅夫特說,“他們會知道該找什麼人的。”
“只要他們打聽一下就會知道我的。”威亞特上尉說。
“呀!……呃……我忘記提到你。”萊克羅夫特小心翼翼地說。
“為什麼忘了?你還不到年老健忘的地步嘛。”
“我想那時我……呃,慌亂了。”萊克羅夫特平靜地說。
“你慌亂?怕警察?我就不怕,叫他們來,我要把一切都告訴他們,我要說的就這麼多了。前天晚上我射死了一隻距我有一百碼遠的貓,你知道嗎?”
“是你射的?”萊克羅夫特問。
上尉這種用左輪槍射真貓或假想的貓的習慣,真使他的鄰居感到不安。
“好啦,我累了,”成亞特上尉突然說,“再喝一杯再走吧?”
萊克羅夫特馬上意識到這一暗示,他站了起來,可成亞特仍舊勸他再喝一杯。
“你再喝一點,定會強健兩倍,不會喝酒不算真正的男子漢。”
萊克羅夫特已經喝過一杯絕非一般強度的蘇打威士忌了,他謝絕了上尉的邀請。
“你喝什麼茶?”威亞特又問,“我對茶沒什麼講究,我已交待阿卜杜爾買了一些,我估計那個女郎有一天會想到來喝茶的。多漂亮的女郎,要想辦法幫一幫她,這樣的處境,又沒人可商量,她一定頒死了。”
“有個年輕人跟著她。”萊克羅夫特說。
“我最討厭現在的青年人,”成亞特上尉說,“他們能幹什麼呀?”
這樣的質問難以回答,萊克羅夫特沒搭腔就走了。那條小公牛般的母狗跟著他走到大門,他心裡有些著慌。
在第四號小平房裡,帕斯荷斯小姐正在跟他的侄子羅尼談話。
“羅尼,如果你為一個你得不到手的女子而神魂顛倒的話,那是你自己的事。”她說著,“最好還是緊盯著威爾里特家的那個女孩,在那裡你是有可能的,雖然我並不認為是極有可能的事。”
“啊呀!”羅尼抗議地叫了一聲。
“我要說的另一件事是,你該告訴我是不是有一個偵探在西塔福特討,我可以給他提供有價值的情報呀。”
“他走後我才知道的。”
“你就會幹這種事,羅尼。”
“對不起,卡羅琳姑姑。”
“你在花園裡漆家具,沒有必要也油自己的臉嘛?這並不使你的臉更好看一些,倒是浪費了不少油漆。”“對不起,姑姑。”
“嗨,”帕斯荷斯小姐閉上了眼睛,“別再跟我說話了,我疲倦得很。”
羅尼拖著腳走開,他一肚子不舒服。
“呃?”帕斯荷斯小姐尖聲叫了起來。
“啊!沒什麼……只是……”
“只是什麼?”
“我明天想去一趟艾息待,可以嗎?”
“為什麼?”
“啊,去會一個人”“什麼樣的人?”
“啊!就是一個人唄!”
“年輕人講假話,總是講得很好聽的。”
帕斯荷斯小姐說。
“哎唁,不過……”
“不要辯解了!”
“那好啦!我可以去啦?”
“我不明白你說‘我可以去啦’是什麼意思。好家你還是個孩子一樣,都二十一歲多啦。”
“我知道,但我的意思是,我不想……”
帕斯荷斯小姐又鬧上了眼睛。
“我已經告訴你不要再講話了,我累了,要休息。要是你所會見的‘那個人’是穿裙子的,並叫艾密莉·策列福西斯的話,那你就太蠢了。——我要講的就這麼多了。”
“但請你聽我……”“我疲倦了,羅尼,不要再說了。”
阿加莎·克里斯蒂 著
第廿二章 查爾斯夜間奇遇
查爾斯對夜間去監視西諾福特寓所,並沒抱太大的希望,他私下一直認為這可能是徒勞一場。艾密莉想像力一定是太豐富了,她把自己的主觀臆想硬塞進偷聽來的那幾句話,而那不過可能是威爾里特太太過於疲倦祈禱黑夜的到來,才隨口說出來的話。
查爾斯向窗外望去,刺骨的寒風、陰霾的大霧,他不禁打起冷額來——夜間將要在空曠的斜坡上消磨時光,等待神秘莫測的事情發生。他想起艾密莉說“有個可靠的人”那句話時清脆溫柔的聲調,就把想呆在溫暖的室內的念頭強壓了下去。她在指望著他,查爾斯呢,而她是不能依靠一個徒有虛表的人的。為什麼不幫助這麼個美貌而又孤弱的女郎?絕對不能!
查爾斯把多餘的內衣、兩件套衫和外衣都穿上了,他一邊穿一邊想,如果艾密莉回來發現他沒執行諾言,很可能會把他臭罵一頓,他可不願弄得這麼難堪,但是今晚如果能搞出些;
名堂,那又會怎樣……可是事情會在什麼時間和怎樣情景下發生呢?他必須立刻就去,無論怎樣,這未知的事情只能發生在西塔福特寓所。
“也許因謀殺案受審的這個經歷足夠使他受用一段時間了吧。”萊克羅夫特冷冷地說。
“警察真的斷定是他幹的?嘔?”
“他們當然已掌握了證據,不然為什麼逮捕他呢?”
“這些鄉巴佬。”威亞特上尉輕蔑地說。
“不能一概而論,”萊克羅夫特說,“拿爾拉柯特偵探今早給我的印象,他是個幹練的人。”
“上午你在哪見到他?”
“他來我家。”
“他沒來找我。”成亞特上尉的自尊心受到了損傷。
“你既不是策列維里安的親密朋友,也不是他的親戚嘛。”
“你這是什麼意思?策列維里安是個吝嗇鬼,我當著他的面就這麼說。他別想指揮我,我可不象這裡的其他人那樣去拍他的馬屁,老是拜候、拜候的。我一個星期、一個月或一年不與任何人來往,這是我的自由。”
“你已有一個星期不會客了,是嗎?”萊克羅夫特說。
“對!我為什麼要見人呀!?”病人發怒地拍著椅子的扶手,萊克羅夫特這才意識到自己講錯了話,“我到底為什麼一定要見人,你說!”
萊克羅夫特一言不發,上尉的火氣很快又平息了。
他大聲地說:“如果警察想弄清策列維里安案件,就應該來找我,我走遍全世界,我有判斷力,我能恰當地估計一個人。何必去找那些七卷八十的婦人,他們所要的是男人的判斷。”
他又拍了一下椅子的扶手。
“噢,”萊克羅夫特說,“他們會知道該找什麼人的。”
“只要他們打聽一下就會知道我的。”威亞特上尉說。
“呀!……呃……我忘記提到你。”萊克羅夫特小心翼翼地說。
“為什麼忘了?你還不到年老健忘的地步嘛。”
“我想那時我……呃,慌亂了。”萊克羅夫特平靜地說。
“你慌亂?怕警察?我就不怕,叫他們來,我要把一切都告訴他們,我要說的就這麼多了。前天晚上我射死了一隻距我有一百碼遠的貓,你知道嗎?”
“是你射的?”萊克羅夫特問。
上尉這種用左輪槍射真貓或假想的貓的習慣,真使他的鄰居感到不安。
“好啦,我累了,”成亞特上尉突然說,“再喝一杯再走吧?”
萊克羅夫特馬上意識到這一暗示,他站了起來,可成亞特仍舊勸他再喝一杯。
“你再喝一點,定會強健兩倍,不會喝酒不算真正的男子漢。”
萊克羅夫特已經喝過一杯絕非一般強度的蘇打威士忌了,他謝絕了上尉的邀請。
“你喝什麼茶?”威亞特又問,“我對茶沒什麼講究,我已交待阿卜杜爾買了一些,我估計那個女郎有一天會想到來喝茶的。多漂亮的女郎,要想辦法幫一幫她,這樣的處境,又沒人可商量,她一定頒死了。”
“有個年輕人跟著她。”萊克羅夫特說。
“我最討厭現在的青年人,”成亞特上尉說,“他們能幹什麼呀?”
這樣的質問難以回答,萊克羅夫特沒搭腔就走了。那條小公牛般的母狗跟著他走到大門,他心裡有些著慌。
在第四號小平房裡,帕斯荷斯小姐正在跟他的侄子羅尼談話。
“羅尼,如果你為一個你得不到手的女子而神魂顛倒的話,那是你自己的事。”她說著,“最好還是緊盯著威爾里特家的那個女孩,在那裡你是有可能的,雖然我並不認為是極有可能的事。”
“啊呀!”羅尼抗議地叫了一聲。
“我要說的另一件事是,你該告訴我是不是有一個偵探在西塔福特討,我可以給他提供有價值的情報呀。”
“他走後我才知道的。”
“你就會幹這種事,羅尼。”
“對不起,卡羅琳姑姑。”
“你在花園裡漆家具,沒有必要也油自己的臉嘛?這並不使你的臉更好看一些,倒是浪費了不少油漆。”“對不起,姑姑。”
“嗨,”帕斯荷斯小姐閉上了眼睛,“別再跟我說話了,我疲倦得很。”
羅尼拖著腳走開,他一肚子不舒服。
“呃?”帕斯荷斯小姐尖聲叫了起來。
“啊!沒什麼……只是……”
“只是什麼?”
“我明天想去一趟艾息待,可以嗎?”
“為什麼?”
“啊,去會一個人”“什麼樣的人?”
“啊!就是一個人唄!”
“年輕人講假話,總是講得很好聽的。”
帕斯荷斯小姐說。
“哎唁,不過……”
“不要辯解了!”
“那好啦!我可以去啦?”
“我不明白你說‘我可以去啦’是什麼意思。好家你還是個孩子一樣,都二十一歲多啦。”
“我知道,但我的意思是,我不想……”
帕斯荷斯小姐又鬧上了眼睛。
“我已經告訴你不要再講話了,我累了,要休息。要是你所會見的‘那個人’是穿裙子的,並叫艾密莉·策列福西斯的話,那你就太蠢了。——我要講的就這麼多了。”
“但請你聽我……”“我疲倦了,羅尼,不要再說了。”
阿加莎·克里斯蒂 著
第廿二章 查爾斯夜間奇遇
查爾斯對夜間去監視西諾福特寓所,並沒抱太大的希望,他私下一直認為這可能是徒勞一場。艾密莉想像力一定是太豐富了,她把自己的主觀臆想硬塞進偷聽來的那幾句話,而那不過可能是威爾里特太太過於疲倦祈禱黑夜的到來,才隨口說出來的話。
查爾斯向窗外望去,刺骨的寒風、陰霾的大霧,他不禁打起冷額來——夜間將要在空曠的斜坡上消磨時光,等待神秘莫測的事情發生。他想起艾密莉說“有個可靠的人”那句話時清脆溫柔的聲調,就把想呆在溫暖的室內的念頭強壓了下去。她在指望著他,查爾斯呢,而她是不能依靠一個徒有虛表的人的。為什麼不幫助這麼個美貌而又孤弱的女郎?絕對不能!
查爾斯把多餘的內衣、兩件套衫和外衣都穿上了,他一邊穿一邊想,如果艾密莉回來發現他沒執行諾言,很可能會把他臭罵一頓,他可不願弄得這麼難堪,但是今晚如果能搞出些;
名堂,那又會怎樣……可是事情會在什麼時間和怎樣情景下發生呢?他必須立刻就去,無論怎樣,這未知的事情只能發生在西塔福特寓所。