第103頁
塔里克說道:“他沒告訴我他的名字,就是叫我把棗子送來。”
阿拉法特伸手又從盤裡拿了顆棗子:“好奇怪,你怎麼看起來好面熟。我們見過嗎?”
“很不幸,沒有。”
“你確信嗎?你可要知道,我能記住每一張面孔。”
“我確信,阿拉法特總統。”
“你讓我想起了一名舊日的同志——他曾隨侍我的左右,不論順境逆境。”
“可惜我只是一名勞工。”
“這個人救過我的命。他保護我免受敵人傷害。我都想不起來他一共多少次救過我的命。”阿拉法特仰頭對著天花板,閉著雙眼。過了一陣子,他又道:“我尤其記得有一天夜裡,我被召去大馬士革同阿薩德總統的哥哥開會。我的這位朋友懇求我不要去。那是很早以前了,阿薩德和他的秘密警察想要我的命。會晤按計劃完成了,然而我們將要上車回貝魯特的時候,我的這位朋友告訴我,我們的處境不安全。你知道嗎,他得到消息,敘利亞人要伏擊我的車隊,刺殺我。我們讓車隊照舊出發,作為誘餌,這位兄弟設法把我隱藏在大馬士革,就在敘利亞人的眼皮底下。到了當晚夜深的時候,我們得到訊息,車隊在大馬士革城外遭到襲擊,我們有幾個人遇害了。那是個很悲傷的夜晚,可我還活著,多虧了那個人。”
“很有意思的故事,阿拉法特總統。”
“允許我再講一個嗎?”
“可我多半得走了。”塔里克說著,伸手去掏馬卡洛夫。
“拜託了,只要一會兒工夫。”
塔里克猶豫著說道:“當然,阿拉法特總統。我願意聽您的故事。”
“坐下,我的朋友。你一定累了。”
“這樣不大合適吧。”
“那就隨你的意,”阿拉法特應道,“那是在貝魯特圍城期間。以色列人打算徹底解決巴解組織,一勞永逸。他們也想要我的命。我到哪裡,以色列人的炸彈和火箭就砸到哪裡。他們似乎總是知道我的行蹤。於是我的這位朋友開始調查。他發現以色列的情報部門在我的下屬中發展了幾名間諜。他發現以色列人給這些間諜配了無線電定位設備,所以他們就能始終掌握我的行蹤。他把間諜抓起來,逼他們認了罪。他想給那些有二心的人做個榜樣,讓他們知道這種行為是不能容忍的。於是他要我簽署命令對這些人處以極刑。”
“你簽了嗎?”
“我沒有。我告訴那個人,如果我處決了這些叛徒,他們的兄弟姐妹就都成了我的仇人。我告訴他,這些人可以用別的方法予以懲罰。讓他們同革命陣營一刀兩斷,驅逐,流放。在我,這是比死刑更厲害的懲罰。我還告訴他一件事。我告訴他,不管犯了多大的罪,我們巴勒斯坦人不要自相殘殺。我們已經有太多的敵人了。”
“那個人如何反應?”
“他生我的氣了,說我是個笨蛋,我的高層僚屬里只有他有膽子這麼對我說話。他有一顆雄獅的心,這傢伙。”阿拉法特頓了頓,又道,“我許多年沒見過他了。我聽說他病得很重,命不久長了。”
“我聽了很難過。”
“等我們建立了自己的國家,我要報答他,因為他為解放運動做了那麼多大事。等我們有了自己的國家,自己的學校,巴勒斯坦的孩子們都會學習他的英雄事跡。在鄉村,他們會圍著夜晚的冓火講述這個人的傳奇故事。他會成為巴勒斯坦人的大英雄。”阿拉法特壓低了聲音,“可他要是現在做了什麼傻事,那就做不成英雄,只能變成人們記憶中的又一個瘋子。”
阿拉法特直盯住塔里克的眼睛,平靜地說:“如果你非要做的話,我的兄弟,那就做吧,手腳要利索。可如果你的興頭兒過去了,那我建議你離開這裡,要快,想個辦法讓自己有尊嚴地度過餘生吧。”
阿拉法特微微揚起下巴。塔里克垂下眼睛,淺淺地笑著,緩緩系上夾克紐扣:“我認為您是把我錯當成另一個人了。祝您安康,我的兄弟。”
塔里克轉身出了房間。
阿拉法特看了看保鏢,說道:“進屋來,把門關上,你這個笨蛋。”他長出一口氣,努力平復著自己顫抖的雙手。
他們趕到了,加百列和傑奎琳並肩走進公寓,其他保安人員左右相隨。突然出現了五個十分焦躁不安的人,眾賓客為之一驚,派對現場一時間靜了下來。加百列把手放在夾克里,緊緊攥著伯萊塔的槍柄。他迅速環顧室內;至少有六七個穿白色上裝的侍者在人群中走動著。他看了看傑奎琳。她搖搖頭。
道格拉斯·坎農加入了他們,一道走過門廳,來到了俯瞰第五大道和公園的大客廳里。三名侍者正穿梭在賓客中間,分發著開胃菜和香檳。其中兩名侍者是女性。傑奎琳看著那個男的:“不是他。”
這一刻,她發現一名穿白上裝的男子消失在廚房門後。她只瞥了他一眼,卻已十分肯定:“加百列!就是他!”
加百列看著坎農:“阿拉法特在哪裡?”
“在我的書房打電話。”
“書房在哪兒?”
阿拉法特伸手又從盤裡拿了顆棗子:“好奇怪,你怎麼看起來好面熟。我們見過嗎?”
“很不幸,沒有。”
“你確信嗎?你可要知道,我能記住每一張面孔。”
“我確信,阿拉法特總統。”
“你讓我想起了一名舊日的同志——他曾隨侍我的左右,不論順境逆境。”
“可惜我只是一名勞工。”
“這個人救過我的命。他保護我免受敵人傷害。我都想不起來他一共多少次救過我的命。”阿拉法特仰頭對著天花板,閉著雙眼。過了一陣子,他又道:“我尤其記得有一天夜裡,我被召去大馬士革同阿薩德總統的哥哥開會。我的這位朋友懇求我不要去。那是很早以前了,阿薩德和他的秘密警察想要我的命。會晤按計劃完成了,然而我們將要上車回貝魯特的時候,我的這位朋友告訴我,我們的處境不安全。你知道嗎,他得到消息,敘利亞人要伏擊我的車隊,刺殺我。我們讓車隊照舊出發,作為誘餌,這位兄弟設法把我隱藏在大馬士革,就在敘利亞人的眼皮底下。到了當晚夜深的時候,我們得到訊息,車隊在大馬士革城外遭到襲擊,我們有幾個人遇害了。那是個很悲傷的夜晚,可我還活著,多虧了那個人。”
“很有意思的故事,阿拉法特總統。”
“允許我再講一個嗎?”
“可我多半得走了。”塔里克說著,伸手去掏馬卡洛夫。
“拜託了,只要一會兒工夫。”
塔里克猶豫著說道:“當然,阿拉法特總統。我願意聽您的故事。”
“坐下,我的朋友。你一定累了。”
“這樣不大合適吧。”
“那就隨你的意,”阿拉法特應道,“那是在貝魯特圍城期間。以色列人打算徹底解決巴解組織,一勞永逸。他們也想要我的命。我到哪裡,以色列人的炸彈和火箭就砸到哪裡。他們似乎總是知道我的行蹤。於是我的這位朋友開始調查。他發現以色列的情報部門在我的下屬中發展了幾名間諜。他發現以色列人給這些間諜配了無線電定位設備,所以他們就能始終掌握我的行蹤。他把間諜抓起來,逼他們認了罪。他想給那些有二心的人做個榜樣,讓他們知道這種行為是不能容忍的。於是他要我簽署命令對這些人處以極刑。”
“你簽了嗎?”
“我沒有。我告訴那個人,如果我處決了這些叛徒,他們的兄弟姐妹就都成了我的仇人。我告訴他,這些人可以用別的方法予以懲罰。讓他們同革命陣營一刀兩斷,驅逐,流放。在我,這是比死刑更厲害的懲罰。我還告訴他一件事。我告訴他,不管犯了多大的罪,我們巴勒斯坦人不要自相殘殺。我們已經有太多的敵人了。”
“那個人如何反應?”
“他生我的氣了,說我是個笨蛋,我的高層僚屬里只有他有膽子這麼對我說話。他有一顆雄獅的心,這傢伙。”阿拉法特頓了頓,又道,“我許多年沒見過他了。我聽說他病得很重,命不久長了。”
“我聽了很難過。”
“等我們建立了自己的國家,我要報答他,因為他為解放運動做了那麼多大事。等我們有了自己的國家,自己的學校,巴勒斯坦的孩子們都會學習他的英雄事跡。在鄉村,他們會圍著夜晚的冓火講述這個人的傳奇故事。他會成為巴勒斯坦人的大英雄。”阿拉法特壓低了聲音,“可他要是現在做了什麼傻事,那就做不成英雄,只能變成人們記憶中的又一個瘋子。”
阿拉法特直盯住塔里克的眼睛,平靜地說:“如果你非要做的話,我的兄弟,那就做吧,手腳要利索。可如果你的興頭兒過去了,那我建議你離開這裡,要快,想個辦法讓自己有尊嚴地度過餘生吧。”
阿拉法特微微揚起下巴。塔里克垂下眼睛,淺淺地笑著,緩緩系上夾克紐扣:“我認為您是把我錯當成另一個人了。祝您安康,我的兄弟。”
塔里克轉身出了房間。
阿拉法特看了看保鏢,說道:“進屋來,把門關上,你這個笨蛋。”他長出一口氣,努力平復著自己顫抖的雙手。
他們趕到了,加百列和傑奎琳並肩走進公寓,其他保安人員左右相隨。突然出現了五個十分焦躁不安的人,眾賓客為之一驚,派對現場一時間靜了下來。加百列把手放在夾克里,緊緊攥著伯萊塔的槍柄。他迅速環顧室內;至少有六七個穿白色上裝的侍者在人群中走動著。他看了看傑奎琳。她搖搖頭。
道格拉斯·坎農加入了他們,一道走過門廳,來到了俯瞰第五大道和公園的大客廳里。三名侍者正穿梭在賓客中間,分發著開胃菜和香檳。其中兩名侍者是女性。傑奎琳看著那個男的:“不是他。”
這一刻,她發現一名穿白上裝的男子消失在廚房門後。她只瞥了他一眼,卻已十分肯定:“加百列!就是他!”
加百列看著坎農:“阿拉法特在哪裡?”
“在我的書房打電話。”
“書房在哪兒?”