第100頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  如果說范·密泰恩深感屈辱的話,這是因為聽到了這個無畏的女人在這樣談論他,所以他也抓起了一把手槍,決心盡到自己的責任。

  於是所有的人都準備重新登上隘道,以占領附近的高地。只有布呂諾始終關心吃飯問題,說道:

  “可是這頭驢,不能把它留在這兒!”

  “真的,”阿赫梅也說。“也許斯卡爾邦特已經使我們迷失在安納托利亞的這個偏僻的地方了!也許我們離斯居塔里比料想的遠得多!……而這輛車子裡是我們剩下的僅有的食品了!”

  這些假設都是合乎情理的。他們現在要擔心的是會不會由於一個叛徒的詭計,凱拉邦大人和他的同伴們不但沒有到達博斯普魯斯海峽,反而離它越來越遠了。

  不過此刻不是推論的時候:必須立即行動起來。

  “那好,”凱拉邦說,“這頭驢跟著我們好了,再說他為什麼不跟著我們呢?”

  他說著就去拿起牽驢的繩子,想把它拉過來。

  “走吧!”他說。

  驢子沒有移動。

  “你還不乖乖地過來?”凱拉邦又說,使勁打了它一下。

  驢子無疑生性也非常固執,它還是沒動。

  “推著它,尼西布!”凱拉邦說道。

  在布呂諾幫助下,尼西市推著驢的屁股……它沒有前進,反而在向後退。

  “啊!你真固執!”凱拉邦叫道,他真的開始生氣了。

  “好!”布呂諾自言自語,“固執對固執!”

  “你反抗……我?”凱拉邦又說。

  “您的主人找到他的同夥了!”布呂諾用別人聽不見的聲音告訴尼西布。

  “這真使我吃驚!”尼西布用同樣的聲音答道。

  這時候阿赫梅不耐煩地催促著:

  “該走了!……我們一分鐘也不能耽誤……哪怕丟掉這頭驢!”

  “我!……向它讓步!……永遠辦不到!”凱拉邦叫了起來。

  於是他抓住驢的兩隻耳朵搖晃著,好像要把它們揪下來。

  “你走不走?”他吼道。

  驢子沒有動。

  “哈!你不願意服從我!……”凱拉邦說道。“那好,我知道該怎麼強迫你!”

  凱拉邦跑到洞穴的入口處,在那裡撿了幾把乾草,紮成一小捆送到驢的面前,它向前走了一步。

  “哈!啊!”凱拉邦叫道,“你見了這個才肯走!……好了,以穆罕默德的名義起誓,你會走的!”

  過了一會兒,這一小捆乾草被綁在車子轅木的盡頭,保持著使驢伸出腦袋也夠不著的距離。於是出現了這種情景:由於乾草在前面不停地移動,驢在它的誘惑下終於順著隘道向前走了。

  “妙極了!”范·密泰恩說。

  “那好,學學它吧!”尊貴的薩拉布爾喊道,並且拖著他在車子後面走。

  她也是一個移動的誘餌,不過范·密泰恩和驢截然不同,最怕碰到的就是這個誘餌。

  所有的人都擠在一起,朝同一個方向前進,很快就拋開了無法固守的營地。

  “這麼說,阿赫梅,”凱拉邦說道,“照你的看法,這個薩法爾就是那個傲慢的傢伙,由於他的十足的固執,在波季的鐵路道口上壓碎了一輛驛站馬車?”

  “是的,叔叔,不過他首先是劫持阿馬西婭的無恥之徒,應該由我來收拾他!”

  “我們兩人平分,阿赫梅侄兒,兩人平分,”凱拉邦答道,“願安拉幫助我們!”

  凱拉邦大人、阿赫梅和他們的同伴沿著隘道剛剛走了50來步,岩石頂上就布滿了進攻的人,隨著傳來的幾聲喊叫,四面八方都響起了槍聲。

  “後退!後退!”阿赫梅喊道,他讓所有的人都退到營地的邊界上。

  想離開內里薩峽谷為時已晚,想到高地上尋找防禦陣地也為時已晚。薩法爾雇用的十來個人剛剛發起了進攻。他們的頭頭在激勵他們幹這種罪惡的勾當,而他們占據的地形極為有利。

  凱拉邦大人和他的同伴們的命運完全處於任人擺布的地位。

  “我們要還擊!我們要還擊!”阿赫梅喊道,他的話壓住了嘈雜的聲音。

  “女人在中間!”凱拉邦也說。

  阿馬西婭、薩拉布爾、納吉布馬上形成了一個小組。凱拉邦、阿赫梅、范·密泰恩、亞納爾、尼西布和布呂諾站在她們的周圍。六個男人抵抗薩法爾的隊伍,一對二,而且地形還不利。

  這些強盜幾乎立刻就可怕地叫罵著闖進隘道,像一場雪崩一樣衝到營地當中。

  “朋友們,”阿赫梅喊道,“我們要誓死抵抗!”

  戰鬥立即開始。尼西布和布呂諾首先受了輕傷,但是他們沒有後退,仍然像勇敢的庫爾德女人那樣無畏地戰鬥,她的手槍回擊著進攻者的槍聲。

  此外,這些人顯然接到命令要劫持阿馬西婭,要活捉她,所以他們寧肯拼刺刀,以免走火打中了姑娘。

  因此在開頭一段時間裡,他們儘管人多,卻絲毫未占優勢,有幾個還受了重傷倒下了。

章節目錄