第143頁
「好,」斯特萊克讚賞地說,「我正 要問你,你想找些傻子來耍的時候,會不 會調查我的個人生活?你一定認為,我會 特別體諒可憐的、痛失親人的約翰·布里 斯托,是不是?因為我媽媽年輕時就死了, 還死得相當可疑。你以為能輕易地把我玩 得團團轉......
「不過沒關係,約翰。如果你的辯護 團隊沒法證明你精神錯亂,那他們多半會 說應該譴責你的成長環境——沒人疼、沒 人愛、沒人重視,總覺得受委屈,是不是? 第一天見你,我就注意到這點了。你回憶 盧拉被車帶到你家,走進你的生活,流下 那些所謂感動的淚水時,我就注意到了。 爸爸媽媽甚至都沒帶你去接她,是不是? 他們把你像條寵物狗一樣留在家裡。查理 死後,你這個兒子給不了他們足夠的安慰,
所以,你又要變成可憐的老二了。」 「我沒必要聽這些。」布里斯托喃喃 道。 「你隨時可以走,」斯特萊克說,光
線越來越暗,他已經看不清布里斯托鏡片 後的眼睛,「為什麼不走?」
但這名律師只是坐在那兒,一個膝蓋 仍上下抖個不停。他搓著手,等著聽斯特 萊克的證據。
「第二次是不是容易些?」偵探靜靜 地問:「殺盧拉,是不是比殺查理容易些?」
他看見那些白森森的牙,但布里斯托 只是張了張嘴,並沒發聲。
「托尼知道是你做的,對不對?查理
死後,他那些所謂的胡說八道就是你媽媽 說的那件痛苦殘忍的事吧。托尼當時在場。 他看到你把查理推下去,然後騎車離開。 是你刺激查理,問他敢不敢騎到邊上去的 嗎?我瞭解查理,他從來經不起刺激。托 尼在採石場看到死去的查理,他跟你爸爸 媽媽說是你乾的,對不對?所以你爸爸才 打了他,而你媽媽則暈了過去。也正因為 如此,查理死後,托尼被掃地出門:不是 因為托尼說你媽媽失職,而是因為他說, 你媽媽養了個神經病。」
「這——不,」布里斯托嘶啞地叫道, 「不!」
「但托尼無法面對家庭醜聞。他保持
了沈默。後來聽說他們又領養了一個女孩, 他還是有點恐慌,是不是?他打電話給他 們,試圖阻止那一切。他的擔憂是對的, 不是嗎?我想,你一直都有點怕托尼。但 他自己也有秘密,無意中替你做了不在場 證明。真他媽諷刺!」
布里斯托什麼也沒說,呼吸卻非常急 促。
「那天,托尼需要裝作他在某個地方, 任何地方都可以,只要不是在酒店裡跟西 普里安·梅的老婆鬼混。所以,他說他再 次折回倫敦,去看望生病的姐姐。然後, 他意識到當時你和盧拉應該都在那兒。
「盧拉死了,所以沒法反駁他。他別
無選擇,只能假裝看見你在書房,但沒跟 你說話。而你則支持他的說法。你們倆都 一邊撒謊,一邊琢磨對方究竟幹甚麼去了, 但又都不敢問。托尼不斷告訴自己,他得 等你媽媽死後才能質問你。或許,這就是 他一直違背自己良心,保持沈默的原因。 不過,他依然很擔心,所以讓艾莉森監視 你。同時,你一直在跟我胡扯,說盧拉擁 抱你,還編造她回家前你們和解的感人場 面。」
「我當時在那兒,」布里斯托說,聲 音低沈刺耳,「我在我媽媽的公寓裡。如 果托尼不在,那是他的問題。你沒法證明 我也不在。」
「約翰,我的工作不是證明你強詞奪 理。我要說的是,除了你那個被安定搞得 糊裡糊塗的媽媽,你已經失去了所有不在 場證明。
「但是,為了把這一點也推翻,我們 繼續說。盧拉去探望你體弱的母親了,托 尼正在某家酒店干厄休拉,你呢,仍藏在 二號公寓,想出一個更大膽的解決方法, 搞定資金問題。你等啊等,然後,為了避 免被查到指紋,你戴上衣櫃裡留給迪比的 那雙黑色皮手套。真可疑啊,你仿佛已經 開始盤算暴行了。
「終於,剛到下午時,盧拉回家了。 不走運的是,你從公寓窺視孔看到她是跟 朋友一起回來的。 「這時候,」斯特萊克說,聲音變得 強硬,「你才認真起來。如果你沒在樓下 待那麼長時間的話,過失殺人或許還站得 住腳。我們可以說那是場意外,你們稍微 動了點手,然後盧拉不小心摔下陽台。你 知道她有客人。一個或許只想著勒索自己 妹妹一大筆錢的人,不會壞到哪兒去。你 或許可以等到她再次獨處的時候。但這法 子你已經試過,沒什麼效果。所以,為什 麼不趁她當時高興的時候上去呢?有朋友 在旁邊,說不定她會客氣點,沒準兒,為 了打發你走,還會給你點什麼?」
斯特萊克幾乎可以感覺到,對面暗處
的那個人滿心的憤懣和恐懼。 「但你沒有,」他說,「你只是等著,
等了整整一晚。看著她離開大樓,你一定 有點緊張吧。你有的是時間大體構思出一 個計劃。你不僅一直注視著大街,也很清 楚誰在樓里,誰不在。你已經知道如何神 不知鬼不覺地脫身,畢竟,你以前殺過人。」
布里斯托突然動了一下,動作幅度很 大。斯特萊克一下子緊張起來,但布里斯 托再也沒動了。斯特萊克敏銳地感覺到, 義肢已經快從腿上掉下去了。
「你一直盯著窗外,看到盧拉獨自回 家,但狗仔隊仍在外面。那時你一定很絕 望,對吧?
「不過沒關係,約翰。如果你的辯護 團隊沒法證明你精神錯亂,那他們多半會 說應該譴責你的成長環境——沒人疼、沒 人愛、沒人重視,總覺得受委屈,是不是? 第一天見你,我就注意到這點了。你回憶 盧拉被車帶到你家,走進你的生活,流下 那些所謂感動的淚水時,我就注意到了。 爸爸媽媽甚至都沒帶你去接她,是不是? 他們把你像條寵物狗一樣留在家裡。查理 死後,你這個兒子給不了他們足夠的安慰,
所以,你又要變成可憐的老二了。」 「我沒必要聽這些。」布里斯托喃喃 道。 「你隨時可以走,」斯特萊克說,光
線越來越暗,他已經看不清布里斯托鏡片 後的眼睛,「為什麼不走?」
但這名律師只是坐在那兒,一個膝蓋 仍上下抖個不停。他搓著手,等著聽斯特 萊克的證據。
「第二次是不是容易些?」偵探靜靜 地問:「殺盧拉,是不是比殺查理容易些?」
他看見那些白森森的牙,但布里斯托 只是張了張嘴,並沒發聲。
「托尼知道是你做的,對不對?查理
死後,他那些所謂的胡說八道就是你媽媽 說的那件痛苦殘忍的事吧。托尼當時在場。 他看到你把查理推下去,然後騎車離開。 是你刺激查理,問他敢不敢騎到邊上去的 嗎?我瞭解查理,他從來經不起刺激。托 尼在採石場看到死去的查理,他跟你爸爸 媽媽說是你乾的,對不對?所以你爸爸才 打了他,而你媽媽則暈了過去。也正因為 如此,查理死後,托尼被掃地出門:不是 因為托尼說你媽媽失職,而是因為他說, 你媽媽養了個神經病。」
「這——不,」布里斯托嘶啞地叫道, 「不!」
「但托尼無法面對家庭醜聞。他保持
了沈默。後來聽說他們又領養了一個女孩, 他還是有點恐慌,是不是?他打電話給他 們,試圖阻止那一切。他的擔憂是對的, 不是嗎?我想,你一直都有點怕托尼。但 他自己也有秘密,無意中替你做了不在場 證明。真他媽諷刺!」
布里斯托什麼也沒說,呼吸卻非常急 促。
「那天,托尼需要裝作他在某個地方, 任何地方都可以,只要不是在酒店裡跟西 普里安·梅的老婆鬼混。所以,他說他再 次折回倫敦,去看望生病的姐姐。然後, 他意識到當時你和盧拉應該都在那兒。
「盧拉死了,所以沒法反駁他。他別
無選擇,只能假裝看見你在書房,但沒跟 你說話。而你則支持他的說法。你們倆都 一邊撒謊,一邊琢磨對方究竟幹甚麼去了, 但又都不敢問。托尼不斷告訴自己,他得 等你媽媽死後才能質問你。或許,這就是 他一直違背自己良心,保持沈默的原因。 不過,他依然很擔心,所以讓艾莉森監視 你。同時,你一直在跟我胡扯,說盧拉擁 抱你,還編造她回家前你們和解的感人場 面。」
「我當時在那兒,」布里斯托說,聲 音低沈刺耳,「我在我媽媽的公寓裡。如 果托尼不在,那是他的問題。你沒法證明 我也不在。」
「約翰,我的工作不是證明你強詞奪 理。我要說的是,除了你那個被安定搞得 糊裡糊塗的媽媽,你已經失去了所有不在 場證明。
「但是,為了把這一點也推翻,我們 繼續說。盧拉去探望你體弱的母親了,托 尼正在某家酒店干厄休拉,你呢,仍藏在 二號公寓,想出一個更大膽的解決方法, 搞定資金問題。你等啊等,然後,為了避 免被查到指紋,你戴上衣櫃裡留給迪比的 那雙黑色皮手套。真可疑啊,你仿佛已經 開始盤算暴行了。
「終於,剛到下午時,盧拉回家了。 不走運的是,你從公寓窺視孔看到她是跟 朋友一起回來的。 「這時候,」斯特萊克說,聲音變得 強硬,「你才認真起來。如果你沒在樓下 待那麼長時間的話,過失殺人或許還站得 住腳。我們可以說那是場意外,你們稍微 動了點手,然後盧拉不小心摔下陽台。你 知道她有客人。一個或許只想著勒索自己 妹妹一大筆錢的人,不會壞到哪兒去。你 或許可以等到她再次獨處的時候。但這法 子你已經試過,沒什麼效果。所以,為什 麼不趁她當時高興的時候上去呢?有朋友 在旁邊,說不定她會客氣點,沒準兒,為 了打發你走,還會給你點什麼?」
斯特萊克幾乎可以感覺到,對面暗處
的那個人滿心的憤懣和恐懼。 「但你沒有,」他說,「你只是等著,
等了整整一晚。看著她離開大樓,你一定 有點緊張吧。你有的是時間大體構思出一 個計劃。你不僅一直注視著大街,也很清 楚誰在樓里,誰不在。你已經知道如何神 不知鬼不覺地脫身,畢竟,你以前殺過人。」
布里斯托突然動了一下,動作幅度很 大。斯特萊克一下子緊張起來,但布里斯 托再也沒動了。斯特萊克敏銳地感覺到, 義肢已經快從腿上掉下去了。
「你一直盯著窗外,看到盧拉獨自回 家,但狗仔隊仍在外面。那時你一定很絕 望,對吧?