第70頁
我們繼續前進。”
尋找那輛車並不難。帕克幾乎是剛到樹下就碰巧發現了那輛車。有一片空地,
一條小溪從這兒流過,空地旁邊停著那輛丟失了的奧斯丁牌汽車。其他樹混雜在
松樹中,彎彎曲曲的河水夾雜著泥土流進一個淺水塘里。
車篷是向上敞開的。帕克走近車,他有一種不好的感覺,好像裡面有什麼東西,
但裡邊是空的。他試了試離合器,一切正常,而且有剎車。坐位上有塊手帕,上面
沒有名字的大寫字母也沒有洗過的痕跡。帕克對罪犯亂扔東西的粗心行為咕噥了幾
句。他來到車前,立刻看到了更粗心的證據。在泥地上有腳印——似乎是兩個男人
的和一個女人的。那個女人先從車裡出來的——他可以看到她從很低的坐位上出來
的時候左腳留下的深深的腳印。右腳印不是太深——然後她步履蹣跚地走了幾步後
跑了起來。但是那裡的其中一個男人去抓她。他穿著新膠鞋從灌木叢中出來,留下
一些亂七八糟的痕跡,好像他抓住了她,然後她又試圖逃走。最後,第二個男人跟
著她從車裡出來。這個人似乎腳很瘦,受俗氣的猶太人的影響穿著一雙長趾靴。
他的腳印很清晰,交叉著蓋過她的半個腳印。三個人一起站了一會兒。然後,
蹤跡移動了,那個女人的腳印在中間,被帶到一個很清晰的充氣輪胎留下的印記前。
奧斯丁汽車上的輪胎是那種普通的鄧洛普輪胎——此外,很明顯這是一輛大車。它
在那兒停了有一小段時間了,因為地上有一片從曲軸箱中滴出的機油的痕跡。然後,
那輛稍大一些的車離開了,沿著穿過樹林的騎馬道開走了。帕克跟蹤了一段距離,
但軌跡不一會兒就消失在厚厚的松針毯中。
車沒有其他的路可走了。他轉向奧斯丁車做進一步的調查。叫聲立刻告訴他其
他兩個人在樹林中央。他回應了一聲,一會兒,溫姆西和查爾斯·皮林頓穿過松樹
周圍的灌木叢朝他衝過來。
“好吧,”溫姆西說,“我想我們也許應把這頂略帶紫色而雅致的帽子算在穿
著薄靴的紳士的帳上。我猜是那種淺黃帶紐扣的靴子。他一定會痛惜他那頂漂亮的
帽子。我認為女人的腳印是瑪麗·惠特克的。”
“我也這樣想。我看不出腳印怎麼會是芬勒特的。這個女人離開了或是被汽車
帶走了。”
“腳印當然不是薇拉·芬勒特的——我們發現她時,她腳上沒有泥巴。”
“噢,你在觀察。我原以為你對這個世界有點麻木了呢。”
“是這樣。親愛的,儘管我已經是快要死的人了,但是我還是禁不住去注意一
些事情。哎,這是什麼?”
他把手伸進車坐墊的後面,拿出一份美國報紙——這是一份神秘的、令人感情
激動的故事報,故事的名字是《黑色面具》。
“任何人都能讀的輕鬆小說。”帕克說。
“也許是穿黃靴子的那位紳士帶來的。”首席警官提示說。
“最有可能是芬勒特小姐帶來的。”溫姆西說。
“幾乎不像是一位女士的選擇。”查爾斯先生用一種痛苦的語調說。
“哦,我說不清楚。我聽說的是,惠特克小姐會因為傷感和門廊上的玫瑰而死,
另一位可憐的女孩會效仿著她做一切。她們在讀虛構小說方面有著相同的品位。”
“這不重要。”帕克說。
“等一下,看這個,有人在這兒做了記號。”
溫姆西拿出調查材料的封面。標題前兩個字下面畫著鉛筆道。
“你認為是留言嗎?也許書是在坐位上,她設法不讓記號被人發現,再被另一
輛車帶走之前把它消掉。”
“聰明,”查爾斯先生說,“但這又意味著什麼呢?黑色,沒有意義。”
“或許那個長趾紳士是個黑鬼,”帕克提示說,“黑人愛穿靴子,抹頭油。也
可能是印度人或是印度襖教徒。”
“上帝保佑我的靈魂吧,”查爾斯先生恐懼地說,“一個英國女孩在一個黑鬼
手上。多麼可怕呀!”
“唉,我們希望情況不是這樣。我們是沿這條路下去還是等醫生來呢?”
“我想最好回到屍體那兒去。”帕克說,“他們的行動比我們早了一大步,再
跟蹤他們半小時左右也不會有太大的進展。”
他們從透亮而涼爽的綠陰返回到那片丘陵里。小溪拍打著卵石,流向西南部的
江河湖海。
“你的流水聲真是美妙極了,”溫姆西對著流水說,“為什麼你不能說出你所
看到的一切呢?”
以何方式?
“死神可以有許多種方法讓人們結束生命。”
博蒙特及弗萊徹:《城市風俗》
醫生原來是一位易怒的人,他對著可憐的薇拉·芬勒特受傷的頭髮出不耐煩的
尋找那輛車並不難。帕克幾乎是剛到樹下就碰巧發現了那輛車。有一片空地,
一條小溪從這兒流過,空地旁邊停著那輛丟失了的奧斯丁牌汽車。其他樹混雜在
松樹中,彎彎曲曲的河水夾雜著泥土流進一個淺水塘里。
車篷是向上敞開的。帕克走近車,他有一種不好的感覺,好像裡面有什麼東西,
但裡邊是空的。他試了試離合器,一切正常,而且有剎車。坐位上有塊手帕,上面
沒有名字的大寫字母也沒有洗過的痕跡。帕克對罪犯亂扔東西的粗心行為咕噥了幾
句。他來到車前,立刻看到了更粗心的證據。在泥地上有腳印——似乎是兩個男人
的和一個女人的。那個女人先從車裡出來的——他可以看到她從很低的坐位上出來
的時候左腳留下的深深的腳印。右腳印不是太深——然後她步履蹣跚地走了幾步後
跑了起來。但是那裡的其中一個男人去抓她。他穿著新膠鞋從灌木叢中出來,留下
一些亂七八糟的痕跡,好像他抓住了她,然後她又試圖逃走。最後,第二個男人跟
著她從車裡出來。這個人似乎腳很瘦,受俗氣的猶太人的影響穿著一雙長趾靴。
他的腳印很清晰,交叉著蓋過她的半個腳印。三個人一起站了一會兒。然後,
蹤跡移動了,那個女人的腳印在中間,被帶到一個很清晰的充氣輪胎留下的印記前。
奧斯丁汽車上的輪胎是那種普通的鄧洛普輪胎——此外,很明顯這是一輛大車。它
在那兒停了有一小段時間了,因為地上有一片從曲軸箱中滴出的機油的痕跡。然後,
那輛稍大一些的車離開了,沿著穿過樹林的騎馬道開走了。帕克跟蹤了一段距離,
但軌跡不一會兒就消失在厚厚的松針毯中。
車沒有其他的路可走了。他轉向奧斯丁車做進一步的調查。叫聲立刻告訴他其
他兩個人在樹林中央。他回應了一聲,一會兒,溫姆西和查爾斯·皮林頓穿過松樹
周圍的灌木叢朝他衝過來。
“好吧,”溫姆西說,“我想我們也許應把這頂略帶紫色而雅致的帽子算在穿
著薄靴的紳士的帳上。我猜是那種淺黃帶紐扣的靴子。他一定會痛惜他那頂漂亮的
帽子。我認為女人的腳印是瑪麗·惠特克的。”
“我也這樣想。我看不出腳印怎麼會是芬勒特的。這個女人離開了或是被汽車
帶走了。”
“腳印當然不是薇拉·芬勒特的——我們發現她時,她腳上沒有泥巴。”
“噢,你在觀察。我原以為你對這個世界有點麻木了呢。”
“是這樣。親愛的,儘管我已經是快要死的人了,但是我還是禁不住去注意一
些事情。哎,這是什麼?”
他把手伸進車坐墊的後面,拿出一份美國報紙——這是一份神秘的、令人感情
激動的故事報,故事的名字是《黑色面具》。
“任何人都能讀的輕鬆小說。”帕克說。
“也許是穿黃靴子的那位紳士帶來的。”首席警官提示說。
“最有可能是芬勒特小姐帶來的。”溫姆西說。
“幾乎不像是一位女士的選擇。”查爾斯先生用一種痛苦的語調說。
“哦,我說不清楚。我聽說的是,惠特克小姐會因為傷感和門廊上的玫瑰而死,
另一位可憐的女孩會效仿著她做一切。她們在讀虛構小說方面有著相同的品位。”
“這不重要。”帕克說。
“等一下,看這個,有人在這兒做了記號。”
溫姆西拿出調查材料的封面。標題前兩個字下面畫著鉛筆道。
“你認為是留言嗎?也許書是在坐位上,她設法不讓記號被人發現,再被另一
輛車帶走之前把它消掉。”
“聰明,”查爾斯先生說,“但這又意味著什麼呢?黑色,沒有意義。”
“或許那個長趾紳士是個黑鬼,”帕克提示說,“黑人愛穿靴子,抹頭油。也
可能是印度人或是印度襖教徒。”
“上帝保佑我的靈魂吧,”查爾斯先生恐懼地說,“一個英國女孩在一個黑鬼
手上。多麼可怕呀!”
“唉,我們希望情況不是這樣。我們是沿這條路下去還是等醫生來呢?”
“我想最好回到屍體那兒去。”帕克說,“他們的行動比我們早了一大步,再
跟蹤他們半小時左右也不會有太大的進展。”
他們從透亮而涼爽的綠陰返回到那片丘陵里。小溪拍打著卵石,流向西南部的
江河湖海。
“你的流水聲真是美妙極了,”溫姆西對著流水說,“為什麼你不能說出你所
看到的一切呢?”
以何方式?
“死神可以有許多種方法讓人們結束生命。”
博蒙特及弗萊徹:《城市風俗》
醫生原來是一位易怒的人,他對著可憐的薇拉·芬勒特受傷的頭髮出不耐煩的