第115頁
走下去,沿著他們走過的路蜿蜒而行。再次越過田地……左瞧右看,細看是否有哨兵在教徒營地的環形防線上站崗放哨……
她手持袖珍槍,將標尺調到最大、最準確、最致命的位置。如果現在有任何人撞上她的話,那他活該倒霉。在危急關頭,對文明道德的細節就考慮不了那麼多了。當她處於半昏迷狀態時,在考古學實驗室殺死過巴里克,雖說是無意的,但畢竟他還是死了;令她有點兒驚奇的是,她發現自己想再次殺人,而這次是蓄意地,當然可能是迫不得已,比起搞到一輛車,離開這裡,絡阿姆甘多捎去教徒隊伍來臨的消息來,殺個人又算得了什麼。其它的一切,包括道德的顧慮都是次要的,一切。這畢竟是戰爭啊。
她進而低著頭,目光向上,彎曲著身子繼續往前走。現在離營地只有幾十碼遠了。
那裡寂靜無聲,也許大多數人在睡覺。在灰濛濛的黑暗之中,她能夠看見主要營火的邊緣上,有一兩個人影,雖然火堆里裊裊上升的煙霧使她難以確信。她想她得溜進其中一輛卡車背後的陰影里,從遠處向一顆樹扔去一塊岩石。哨兵可能會去察看,如果他們分散搜查的話,她可以悄悄跟在他們中的一個之後,將槍戳住他的背,警告他不准出聲,迫使他脫掉身
上的長袍……
不行,她想,不用警告。在他還沒來得及報警之前,就將他擊斃,弄到他的長袍。不管三七二十一,這些人只是些教徒而已。
她突生的冷酷使她感到吃驚。前進。前進。現在她已到了最近的那輛卡車邊上,躲在了營火旁的黑暗中。哪裡能找到石頭呢?這兒,這兒,這塊正合適。她把槍換到左手上,正欲將石頭朝對面最大的樹投去……
她舉起手臂準備扔時,突然感到一隻手從後面抓住了她的左手腕,另一隻強有力的手卡住了她的喉嚨。
抓住啦!
她又震驚,又氣惱,一時不知所措。憤怒地,她鼓起全身力氣飛起一腳,狠狠朝後踢去。雖然聽見了痛苦的呻吟聲,但仍然不足以讓那人鬆手。她扭過身來,又踢了一腳,力圖將槍從左手轉回右手。
但是攻擊者很快、很猛地將她的左臂往上拉,手法使人極度痛苦,使她麻木,她的槍從手中滑落出來。另一支按著她喉嚨的手臂,緊緊地卡住她。她咳嗽著,喘著氣。
該死的黑暗!當她想利用它襲擊他們時,卻讓他們偷襲了,真是愚蠢至極!
憤怒的淚水使她雙頰發燙,她狂怒地再一次一次地往後踢。“別緊張,”一個深沉的聲音低聲說,“你那樣會傷著我的,西弗娜。”
“塞里蒙?”她驚訝地說。
“你認為會是誰?蒙戴爾嗎?”
卡著她的喉嚨和抓住她手腕的手鬆開了。她朝前蹣跚了兩步,掙扎著吸著氣,接著,不知是怎麼回事的她轉過身來盯著他。
“你是怎樣逃脫的?”她問。
他露齒而笑。“是個神聖的奇蹟。一個絕對神聖的奇蹟……我一直看著你從樹林跑來。你太棒啦,真的。你一門兒心思往這兒趕,沒有覺察到我跟在你後面。”
“謝天謝地,是你,塞里蒙。儘管你抓住我把我嚇得要命……可是,我們幹嗎要站在這兒呢?快,開輛卡車,在他們看見我們之前,離開這裡。”
“不,”他說,“不能再按那計劃行事啦。”
她茫然地看了他一眼。’我不明白。‘
“你會明白的。”使她驚訝的是,他輕輕地拍拍手,大聲地叫道,“小伙兒們,在這兒!抓住她啦!”
“塞里蒙!你是不是瘋……”
幾乎強似群星般毀滅性的手電光照在她臉上。她站在那兒,睜不開眼睛,在迷惑不解及驚恐萬狀之中搖著頭。她的周圍閃動著人影,一會兒以後,她的雙眼才完完全全地適應亮光,她這才看清了他們。
是教徒,有五六個。
她用責備的目光盯著塞里蒙。他顯得很鎮靜,對自己非常滿意,她迷惑的心幾乎不能接受,她意識到,他出賣了她。
當她竭力想說話時,一些不連貫的單音節詞吞吐而出:“但是……為什麼?……什麼……?”
塞里蒙微笑著。“來吧,西弗娜,我想要你見一個人。”
《日暮》[美] 羅伯特·西爾弗伯格
第四十三章
福利芒說:“完全沒有必要對我那樣的怒目而視,西弗娜博士。也許你不太會相信,但是,這裡都是你的朋友。”
“朋友?你一定認為我是一個非常易上當的女人。”
“一點不,而且,完全相反。”
“你侵入我的實驗室,並偷走了價值連城的研究資料,你命令你那群狂暴的迷信教徒們,侵入天文台並搗毀天文學家們用以進行基礎研究的儀器設備。現在,你又施迷魂陣,讓塞里蒙執行你的命令,派他出來抓獲我,將我變成你的俘虜。接著你卻告訴我說我置身於朋友之中?”
塞里蒙平靜地說道:“我並沒有被迷魂陣迷倒,西弗娜,而且,你也並不是一個俘虜。”
“當然不是,而且日暮、大火、文明的毀滅,這所有的一切,也都只是個噩夢。從現在開始一小時以後,我將在薩羅城我的公寓裡甦醒過來,而且一切將會同我去睡覺時一樣。”
她手持袖珍槍,將標尺調到最大、最準確、最致命的位置。如果現在有任何人撞上她的話,那他活該倒霉。在危急關頭,對文明道德的細節就考慮不了那麼多了。當她處於半昏迷狀態時,在考古學實驗室殺死過巴里克,雖說是無意的,但畢竟他還是死了;令她有點兒驚奇的是,她發現自己想再次殺人,而這次是蓄意地,當然可能是迫不得已,比起搞到一輛車,離開這裡,絡阿姆甘多捎去教徒隊伍來臨的消息來,殺個人又算得了什麼。其它的一切,包括道德的顧慮都是次要的,一切。這畢竟是戰爭啊。
她進而低著頭,目光向上,彎曲著身子繼續往前走。現在離營地只有幾十碼遠了。
那裡寂靜無聲,也許大多數人在睡覺。在灰濛濛的黑暗之中,她能夠看見主要營火的邊緣上,有一兩個人影,雖然火堆里裊裊上升的煙霧使她難以確信。她想她得溜進其中一輛卡車背後的陰影里,從遠處向一顆樹扔去一塊岩石。哨兵可能會去察看,如果他們分散搜查的話,她可以悄悄跟在他們中的一個之後,將槍戳住他的背,警告他不准出聲,迫使他脫掉身
上的長袍……
不行,她想,不用警告。在他還沒來得及報警之前,就將他擊斃,弄到他的長袍。不管三七二十一,這些人只是些教徒而已。
她突生的冷酷使她感到吃驚。前進。前進。現在她已到了最近的那輛卡車邊上,躲在了營火旁的黑暗中。哪裡能找到石頭呢?這兒,這兒,這塊正合適。她把槍換到左手上,正欲將石頭朝對面最大的樹投去……
她舉起手臂準備扔時,突然感到一隻手從後面抓住了她的左手腕,另一隻強有力的手卡住了她的喉嚨。
抓住啦!
她又震驚,又氣惱,一時不知所措。憤怒地,她鼓起全身力氣飛起一腳,狠狠朝後踢去。雖然聽見了痛苦的呻吟聲,但仍然不足以讓那人鬆手。她扭過身來,又踢了一腳,力圖將槍從左手轉回右手。
但是攻擊者很快、很猛地將她的左臂往上拉,手法使人極度痛苦,使她麻木,她的槍從手中滑落出來。另一支按著她喉嚨的手臂,緊緊地卡住她。她咳嗽著,喘著氣。
該死的黑暗!當她想利用它襲擊他們時,卻讓他們偷襲了,真是愚蠢至極!
憤怒的淚水使她雙頰發燙,她狂怒地再一次一次地往後踢。“別緊張,”一個深沉的聲音低聲說,“你那樣會傷著我的,西弗娜。”
“塞里蒙?”她驚訝地說。
“你認為會是誰?蒙戴爾嗎?”
卡著她的喉嚨和抓住她手腕的手鬆開了。她朝前蹣跚了兩步,掙扎著吸著氣,接著,不知是怎麼回事的她轉過身來盯著他。
“你是怎樣逃脫的?”她問。
他露齒而笑。“是個神聖的奇蹟。一個絕對神聖的奇蹟……我一直看著你從樹林跑來。你太棒啦,真的。你一門兒心思往這兒趕,沒有覺察到我跟在你後面。”
“謝天謝地,是你,塞里蒙。儘管你抓住我把我嚇得要命……可是,我們幹嗎要站在這兒呢?快,開輛卡車,在他們看見我們之前,離開這裡。”
“不,”他說,“不能再按那計劃行事啦。”
她茫然地看了他一眼。’我不明白。‘
“你會明白的。”使她驚訝的是,他輕輕地拍拍手,大聲地叫道,“小伙兒們,在這兒!抓住她啦!”
“塞里蒙!你是不是瘋……”
幾乎強似群星般毀滅性的手電光照在她臉上。她站在那兒,睜不開眼睛,在迷惑不解及驚恐萬狀之中搖著頭。她的周圍閃動著人影,一會兒以後,她的雙眼才完完全全地適應亮光,她這才看清了他們。
是教徒,有五六個。
她用責備的目光盯著塞里蒙。他顯得很鎮靜,對自己非常滿意,她迷惑的心幾乎不能接受,她意識到,他出賣了她。
當她竭力想說話時,一些不連貫的單音節詞吞吐而出:“但是……為什麼?……什麼……?”
塞里蒙微笑著。“來吧,西弗娜,我想要你見一個人。”
《日暮》[美] 羅伯特·西爾弗伯格
第四十三章
福利芒說:“完全沒有必要對我那樣的怒目而視,西弗娜博士。也許你不太會相信,但是,這裡都是你的朋友。”
“朋友?你一定認為我是一個非常易上當的女人。”
“一點不,而且,完全相反。”
“你侵入我的實驗室,並偷走了價值連城的研究資料,你命令你那群狂暴的迷信教徒們,侵入天文台並搗毀天文學家們用以進行基礎研究的儀器設備。現在,你又施迷魂陣,讓塞里蒙執行你的命令,派他出來抓獲我,將我變成你的俘虜。接著你卻告訴我說我置身於朋友之中?”
塞里蒙平靜地說道:“我並沒有被迷魂陣迷倒,西弗娜,而且,你也並不是一個俘虜。”
“當然不是,而且日暮、大火、文明的毀滅,這所有的一切,也都只是個噩夢。從現在開始一小時以後,我將在薩羅城我的公寓裡甦醒過來,而且一切將會同我去睡覺時一樣。”