第91頁
“這***是什麼玩意兒?”希爾嘀咕著。他盯著那張紙板看了一會兒,隨後,他拿著紙板的邊緣,慢慢地把它翻了過來。啊哈!是《吶喊》,完好無損。
希爾已經讀到過無數讚頌《吶喊》的文字,但沒有任何一篇提到過在那張紙板的背面,有一幅失敗了的草圖。蒙克起初肯定是在紙板的那一面開始畫的,但是他不喜歡自己畫出來的效果,於是就翻轉紙板,在另一面重新開始創作。與那幅舉世聞名的傑作相比,半途而廢的《吶喊》則是亂七八糟。毫無疑問,蒙克在1893年毫不猶豫地翻轉了紙板,就像一個世紀之後,希爾所作的那樣。
希爾又能夠自由呼吸了。天啊,為什麼沒人提過這些呢?希爾把那幅畫舉了起來,仔細地審視著,他知道這麼近距離地欣賞名畫的機會一生當中也不會有幾次——沒有框架、沒有玻璃、沒有巡邏的警衛、沒有擁擠的人群,在你和這幅幾英尺見方的藝術傑作之間,什麼都沒有。
一年以前,查理·希爾曾經站在安特衛普的一個停車場裡,在一個黑幫分子的監視下短暫地用手捧起過維米爾的《寫信的女郎和她的女用人》。
“但凡你有機會捧起一幅大師傑作,”查理·希爾事後說,“你馬上就會意識到,那是一幅驚人的傑作。它會告訴你,它確實是非同尋常的作品,那種傑出的品質能將你吞沒。”
通常情況下,如果有任何人對他說出這樣的言語,希爾肯定會放聲大笑。他喜歡講述假貨的故事,當他聽到那些故事,轉述某些自以為是的傻蛋們一直視為珍寶的藏品其實只不過是低級市場上的假貨,他一定會縱聲大笑。但是這一次,在與一幅藝術傑作面對面的時候,雖然希爾非常玩世不恭,但還是無法抵擋自己感受到的震撼。
希爾立刻就知道自己眼前的這幅畫,這幅待在奧斯陸以南七十英里的封閉小屋裡的畫,絕對是蒙克的原作。即便如此,他還是強迫自己仔細審視,他特別仔細地觀看了畫面的右下角,在一個世紀之前的某個漫漫長夜,蒙克曾經吹熄一根蠟燭,白色的燭淚滴落到了畫面上。
那些燭淚,白得接近於藍灰色的燭淚是不會弄錯的。其中最顯著的一滴是朝向畫面的右下角的,很接近畫面中那位吶喊者的左肘。另外還有一滴,沒有前一滴那麼顯眼,它在畫面上的位置要稍高一些,並且更靠近右邊,與欄杆的上沿兒形成了交叉。希爾檢查了一遍又一遍。
37、追蹤結束
1994年5月7日,下午
有那麼一會兒,查理·希爾縱情于思慮當中。他的注意力全都集中到了《吶喊》上,完全忘記邊上還有個烏爾溫。畫面上藍色粉筆道的顏色比任何複製品上的都要鮮亮,而且又是那麼精緻,好像隨便咳嗽一下,都能讓蒙克在一百年前繪製的線條灰飛煙滅。再靠近一些,還能看到在吶喊者頭頂上的綠色弧線以及布滿天空的橙色線條是那樣引人人勝,此外在吶喊者的臉上還有些小塊修補過的痕跡。
現在希爾重新振作起來,他轉過身來面對那位藝術品經紀人——他一直站在希爾旁邊——並不客氣地對烏爾溫發了話。“不錯,非常棒。那麼接下來我們該幹什麼?”
“哦,在阿斯加德斯特蘭德不是有旅館嘛,”埃納爾·托雷·烏爾溫說,“我們可以去那兒。”
“好的,聽上去不錯。我們現在就走。”
“我不能開車送你回奧斯陸,我實在應付不了那個。”
“我沒想著要你去,現在我已經拿到畫了。我最擔心的事情莫過於讓你開車載著我,在某條溝里摔個底兒朝天。
查理·希爾拿起《吶喊》,重新把它包進藍色床單里。他跟著烏爾溫走到外面,把包袱放在了烏爾溫那輛運動款奔馳車副駕駛座位的靠背上,極力給這幅無價之寶在這個單排座的狹小車廂里找個最安全的位置。就在希爾想盡辦法讓這個巨大的紙板越過副駕駛座的靠枕,儘可能穩當地待住時,他聽到了令人沮喪的響聲,
“媽的,這個破頭枕都快把紙板給頂破了。”
他瞪了烏爾溫兩眼:“開車!”“
烏爾溫駕車去了旅館,距離這兒只有幾分鐘的車程。他說:“我們可以訂一間房。”
“好,就這麼辦。”
埃納爾·托雷·烏爾溫和查理·希爾走進旅館,那幅《吶喊》被留在了車上無人照看。希爾沒把這次看上去驚人的疏忽當回事,他完全不認為這樣做有什麼風險:在挪威,會有人偷車嗎?
查理·希爾還沒有給巴特勒打電話,他注意到在旅館前台邊上有個付費電話。在大踏步穿過旅館大堂的同時,《吶喊》的那兩個黃銅標牌在希爾的口袋裡叮噹作響。
“我得去給席德打個電話,”希爾告訴烏爾溫。實際上希爾是要給巴特勒打電話,而不是跟席德聯絡。就算希爾想要給瓦爾克打電話,他也不可能做到,因為他忘記把瓦爾克的電話號碼記下來了。
烏爾溫還在後面跟著,這可不行。希爾轉過頭來,他很想衝著烏爾溫喊上一聲“滾開”,但那是英國俚語,不是美國用法,於是他改用美國人的俚語大聲說道:“我需要和席德談一談,離我遠點!”
希爾已經讀到過無數讚頌《吶喊》的文字,但沒有任何一篇提到過在那張紙板的背面,有一幅失敗了的草圖。蒙克起初肯定是在紙板的那一面開始畫的,但是他不喜歡自己畫出來的效果,於是就翻轉紙板,在另一面重新開始創作。與那幅舉世聞名的傑作相比,半途而廢的《吶喊》則是亂七八糟。毫無疑問,蒙克在1893年毫不猶豫地翻轉了紙板,就像一個世紀之後,希爾所作的那樣。
希爾又能夠自由呼吸了。天啊,為什麼沒人提過這些呢?希爾把那幅畫舉了起來,仔細地審視著,他知道這麼近距離地欣賞名畫的機會一生當中也不會有幾次——沒有框架、沒有玻璃、沒有巡邏的警衛、沒有擁擠的人群,在你和這幅幾英尺見方的藝術傑作之間,什麼都沒有。
一年以前,查理·希爾曾經站在安特衛普的一個停車場裡,在一個黑幫分子的監視下短暫地用手捧起過維米爾的《寫信的女郎和她的女用人》。
“但凡你有機會捧起一幅大師傑作,”查理·希爾事後說,“你馬上就會意識到,那是一幅驚人的傑作。它會告訴你,它確實是非同尋常的作品,那種傑出的品質能將你吞沒。”
通常情況下,如果有任何人對他說出這樣的言語,希爾肯定會放聲大笑。他喜歡講述假貨的故事,當他聽到那些故事,轉述某些自以為是的傻蛋們一直視為珍寶的藏品其實只不過是低級市場上的假貨,他一定會縱聲大笑。但是這一次,在與一幅藝術傑作面對面的時候,雖然希爾非常玩世不恭,但還是無法抵擋自己感受到的震撼。
希爾立刻就知道自己眼前的這幅畫,這幅待在奧斯陸以南七十英里的封閉小屋裡的畫,絕對是蒙克的原作。即便如此,他還是強迫自己仔細審視,他特別仔細地觀看了畫面的右下角,在一個世紀之前的某個漫漫長夜,蒙克曾經吹熄一根蠟燭,白色的燭淚滴落到了畫面上。
那些燭淚,白得接近於藍灰色的燭淚是不會弄錯的。其中最顯著的一滴是朝向畫面的右下角的,很接近畫面中那位吶喊者的左肘。另外還有一滴,沒有前一滴那麼顯眼,它在畫面上的位置要稍高一些,並且更靠近右邊,與欄杆的上沿兒形成了交叉。希爾檢查了一遍又一遍。
37、追蹤結束
1994年5月7日,下午
有那麼一會兒,查理·希爾縱情于思慮當中。他的注意力全都集中到了《吶喊》上,完全忘記邊上還有個烏爾溫。畫面上藍色粉筆道的顏色比任何複製品上的都要鮮亮,而且又是那麼精緻,好像隨便咳嗽一下,都能讓蒙克在一百年前繪製的線條灰飛煙滅。再靠近一些,還能看到在吶喊者頭頂上的綠色弧線以及布滿天空的橙色線條是那樣引人人勝,此外在吶喊者的臉上還有些小塊修補過的痕跡。
現在希爾重新振作起來,他轉過身來面對那位藝術品經紀人——他一直站在希爾旁邊——並不客氣地對烏爾溫發了話。“不錯,非常棒。那麼接下來我們該幹什麼?”
“哦,在阿斯加德斯特蘭德不是有旅館嘛,”埃納爾·托雷·烏爾溫說,“我們可以去那兒。”
“好的,聽上去不錯。我們現在就走。”
“我不能開車送你回奧斯陸,我實在應付不了那個。”
“我沒想著要你去,現在我已經拿到畫了。我最擔心的事情莫過於讓你開車載著我,在某條溝里摔個底兒朝天。
查理·希爾拿起《吶喊》,重新把它包進藍色床單里。他跟著烏爾溫走到外面,把包袱放在了烏爾溫那輛運動款奔馳車副駕駛座位的靠背上,極力給這幅無價之寶在這個單排座的狹小車廂里找個最安全的位置。就在希爾想盡辦法讓這個巨大的紙板越過副駕駛座的靠枕,儘可能穩當地待住時,他聽到了令人沮喪的響聲,
“媽的,這個破頭枕都快把紙板給頂破了。”
他瞪了烏爾溫兩眼:“開車!”“
烏爾溫駕車去了旅館,距離這兒只有幾分鐘的車程。他說:“我們可以訂一間房。”
“好,就這麼辦。”
埃納爾·托雷·烏爾溫和查理·希爾走進旅館,那幅《吶喊》被留在了車上無人照看。希爾沒把這次看上去驚人的疏忽當回事,他完全不認為這樣做有什麼風險:在挪威,會有人偷車嗎?
查理·希爾還沒有給巴特勒打電話,他注意到在旅館前台邊上有個付費電話。在大踏步穿過旅館大堂的同時,《吶喊》的那兩個黃銅標牌在希爾的口袋裡叮噹作響。
“我得去給席德打個電話,”希爾告訴烏爾溫。實際上希爾是要給巴特勒打電話,而不是跟席德聯絡。就算希爾想要給瓦爾克打電話,他也不可能做到,因為他忘記把瓦爾克的電話號碼記下來了。
烏爾溫還在後面跟著,這可不行。希爾轉過頭來,他很想衝著烏爾溫喊上一聲“滾開”,但那是英國俚語,不是美國用法,於是他改用美國人的俚語大聲說道:“我需要和席德談一談,離我遠點!”