第71頁
帕克先生為他剛才的口不擇言請求他朋友的原諒,然後他們對坐著陷入沉默。帕克喝著波爾多葡萄酒,看著杯中薔薇色的液體散發出不可思議的燦爛幻象。而溫西掏出筆記本,懶散地翻看著裡面的內容,將以前的舊信件投入火中,打開以前的備忘錄看了兩眼,然後重新折起來,翻翻各式各樣其他人的拜訪卡。最終他看到在里德斯戴爾公館書房裡拿的吸墨水紙,那上面有零散的斷斷續續的印跡,過去沒有給他帶來任何想法。
現在帕克已經喝完了他的波爾多葡萄酒,他努力想了想,記起在瑪麗的名字將他腦海中其他想法都驅逐之前,他正準備告訴溫西的事情。他轉向彼得,張了張嘴,準備開口。但是他的話還沒來得及出口,就墜入腹中。就在他轉身的時候,溫西勳爵握起拳頭砰的一聲砸在桌上,桌上的酒瓶應聲而倒。溫西勳爵用豁然開朗般的聲音大聲說:
“《曼儂·萊斯科》(2)!”
“呃?”帕克先生愕然。
“我這該死的腦子!”溫西勳爵說,“煮熟它們,搗碎它們,澆上黃油將它們拌成一盤蘿蔔泥,該死的合適極了!聽我說!”———帕克先生幾乎不需要他提起注意——“我們一直在這裡擔心傑里,擔心瑪麗,搜查戈伊爾斯,搜查格蘭姆索普,還有天知道的某人——但是我一直忘了這張藏在我口袋裡的紙。這張邊緣有污漬的紙張,對他來說就是一張弄髒了的紙而已。但是,曼儂,曼儂!查爾斯,如果我有土鱉蟲的智慧,我就會明白整個過程。想想我們能節省多少時間。”
“我希望你不要這麼激動,”帕克說,“我相信你現在肯定是豁然開朗了,但是我沒有看過《曼儂·萊斯科》,你也沒有給我看過那張吸墨水紙,我對你的發現一點兒概念都沒有。”
溫西勳爵毫不猶豫地將那個寶貴的證物遞了過來。
“我發現,”帕克說,“這張紙非常髒,皺巴巴的,有一股很濃的菸草味和俄羅斯皮革味,從這些只能推斷你一直把它放在你的袖珍筆記本里。”
“不!”溫西懷疑地說,“你是看著我把它從口袋裡拿出來的!福爾摩斯,你會怎麼做?”
“在這張紙的一角,”帕克繼續說,“我看到兩個墨點,一個比另外一個大很多,我想肯定有一個人在2這上面拿著筆搖晃來著。這些墨點有什麼不祥的預兆嗎?”
“我沒有注意到這個。”
“在墨跡下面可以看出公爵的簽名出現了兩三次——或者更確切地說是他的頭銜。推論就是這封信不是寫給私人的。”
“我想你的推論很合理。”
“馬奇班克斯上校的簽名很整齊。”
“他應該不會做這樣的惡作劇,”彼得說,“看他的簽名,他就是一個很誠實的人!繼續。”
“對於‘什麼好東西的五個什麼’,我們可以衍生出很多意義,在這裡你覺得它是什麼意思?”
“‘五’可能是猶太教神秘哲學意義上的,但是我承認我不知道它是什麼意思。五官、五根手指,中國五字箴言,摩西五誡,這些與美好的歌謠(3)中的神秘意義沒什麼關係。‘五是極地下的詭計男孩’,我必須承認,其實我一直都想知道五個詭計男孩(4)是指什麼。很遺憾,在這裡我沒有看出其他的隱含意義。”
“好吧,這一行還有一個單詞的一部分oe,還有一個is fou——在下一行。”
“你覺得這是個什麼單詞?”
“Is found,‘被發現’,我想。”
“你呢?”
“這看起來應該是最簡單的一種,或者也有可能是his foul,‘骯髒的’——這裡看起來好像鋼筆突然漏水。你認為是his foul嗎?公爵是不是在寫關於卡斯卡特的骯髒交易?你是這個意思嗎?”
“不,我不這樣認為。另外,我不認為這是傑里寫的。”
“那是誰寫的呢?”
“我不知道,但是我可以猜猜。”
“它會把我們引到哪裡呢?”
“它會告訴我們整個故事。”
“哦,快點兒說,溫西。即使是華生醫生也會失去耐心的。”
“噓,噓!你看,這一行上面。”
“哦,這裡只有oe。”
“是的,然後呢?”
“哦,我不知道。Poet,‘詩人’;poem,‘詩歌’;manoeuvre,‘策略’;Loeb edition,‘勒布版本’;Citroen,‘雪鐵龍汽車’——可能是任何一個單詞。”
“我也不知道。不會有太多的英文單詞包含oe——並且這兩個字母寫得如此接近,看起來像是雙重元音字母。”
“或許它不是英文單詞。”
“確實,有可能不是。”
“哦!哦!我明白了,是法文?”
“哈,你總算反應熱烈了點。”
“Soeur,‘姐妹’——oeuvre,‘事業’——oeuf,‘雞蛋’——boeuf,‘牛肉’——”
現在帕克已經喝完了他的波爾多葡萄酒,他努力想了想,記起在瑪麗的名字將他腦海中其他想法都驅逐之前,他正準備告訴溫西的事情。他轉向彼得,張了張嘴,準備開口。但是他的話還沒來得及出口,就墜入腹中。就在他轉身的時候,溫西勳爵握起拳頭砰的一聲砸在桌上,桌上的酒瓶應聲而倒。溫西勳爵用豁然開朗般的聲音大聲說:
“《曼儂·萊斯科》(2)!”
“呃?”帕克先生愕然。
“我這該死的腦子!”溫西勳爵說,“煮熟它們,搗碎它們,澆上黃油將它們拌成一盤蘿蔔泥,該死的合適極了!聽我說!”———帕克先生幾乎不需要他提起注意——“我們一直在這裡擔心傑里,擔心瑪麗,搜查戈伊爾斯,搜查格蘭姆索普,還有天知道的某人——但是我一直忘了這張藏在我口袋裡的紙。這張邊緣有污漬的紙張,對他來說就是一張弄髒了的紙而已。但是,曼儂,曼儂!查爾斯,如果我有土鱉蟲的智慧,我就會明白整個過程。想想我們能節省多少時間。”
“我希望你不要這麼激動,”帕克說,“我相信你現在肯定是豁然開朗了,但是我沒有看過《曼儂·萊斯科》,你也沒有給我看過那張吸墨水紙,我對你的發現一點兒概念都沒有。”
溫西勳爵毫不猶豫地將那個寶貴的證物遞了過來。
“我發現,”帕克說,“這張紙非常髒,皺巴巴的,有一股很濃的菸草味和俄羅斯皮革味,從這些只能推斷你一直把它放在你的袖珍筆記本里。”
“不!”溫西懷疑地說,“你是看著我把它從口袋裡拿出來的!福爾摩斯,你會怎麼做?”
“在這張紙的一角,”帕克繼續說,“我看到兩個墨點,一個比另外一個大很多,我想肯定有一個人在2這上面拿著筆搖晃來著。這些墨點有什麼不祥的預兆嗎?”
“我沒有注意到這個。”
“在墨跡下面可以看出公爵的簽名出現了兩三次——或者更確切地說是他的頭銜。推論就是這封信不是寫給私人的。”
“我想你的推論很合理。”
“馬奇班克斯上校的簽名很整齊。”
“他應該不會做這樣的惡作劇,”彼得說,“看他的簽名,他就是一個很誠實的人!繼續。”
“對於‘什麼好東西的五個什麼’,我們可以衍生出很多意義,在這裡你覺得它是什麼意思?”
“‘五’可能是猶太教神秘哲學意義上的,但是我承認我不知道它是什麼意思。五官、五根手指,中國五字箴言,摩西五誡,這些與美好的歌謠(3)中的神秘意義沒什麼關係。‘五是極地下的詭計男孩’,我必須承認,其實我一直都想知道五個詭計男孩(4)是指什麼。很遺憾,在這裡我沒有看出其他的隱含意義。”
“好吧,這一行還有一個單詞的一部分oe,還有一個is fou——在下一行。”
“你覺得這是個什麼單詞?”
“Is found,‘被發現’,我想。”
“你呢?”
“這看起來應該是最簡單的一種,或者也有可能是his foul,‘骯髒的’——這裡看起來好像鋼筆突然漏水。你認為是his foul嗎?公爵是不是在寫關於卡斯卡特的骯髒交易?你是這個意思嗎?”
“不,我不這樣認為。另外,我不認為這是傑里寫的。”
“那是誰寫的呢?”
“我不知道,但是我可以猜猜。”
“它會把我們引到哪裡呢?”
“它會告訴我們整個故事。”
“哦,快點兒說,溫西。即使是華生醫生也會失去耐心的。”
“噓,噓!你看,這一行上面。”
“哦,這裡只有oe。”
“是的,然後呢?”
“哦,我不知道。Poet,‘詩人’;poem,‘詩歌’;manoeuvre,‘策略’;Loeb edition,‘勒布版本’;Citroen,‘雪鐵龍汽車’——可能是任何一個單詞。”
“我也不知道。不會有太多的英文單詞包含oe——並且這兩個字母寫得如此接近,看起來像是雙重元音字母。”
“或許它不是英文單詞。”
“確實,有可能不是。”
“哦!哦!我明白了,是法文?”
“哈,你總算反應熱烈了點。”
“Soeur,‘姐妹’——oeuvre,‘事業’——oeuf,‘雞蛋’——boeuf,‘牛肉’——”