第68頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  我們考慮過轉移投放點。早晚會有人發現這兒的。至少韋瑟羅爾先生是這麼想的。是否轉移投放點這件事成了我們解決矛盾的武器:他想藉此勸說我留下,而我想勸說他是離開的時候了。我現在更強壯了。我的身體徹底恢復了健康,而在私下裡,我為自己的無所作為而失望:我想像著那些看不見面孔的敵人得意洋洋地慶祝,諷刺地以我的名義祝酒。

  “你又要變成從前那樣了,”韋瑟羅爾先生當時警告說,“那個乘船去了倫敦,欠下血債,讓我們至今都沒還清的小埃莉斯。”

  他說得沒錯。我也希望自己能成為更加冷靜,也更有資格領導騎士團的人。我父親就從來不會急於求成。

  但在另一方面,我首先會考慮的還是拿出行動。畢竟如果我更聰明些,當初就會像個乖寶寶那樣等待學業結束,而不是想也不想就坐馬車去加萊,開始一段新生活。坐在這兒無所事事讓我既焦慮又惱火。而且越來越惱火了。

  終於,那天早上的事迫使我拿出了行動。韋瑟羅爾先生過了很久才從投放點回來。我跑進院子去迎接他時,雅克正在掉轉車頭。

  “出什麼事了?”我說著,扶著他下了車。

  “告訴你吧,”他皺著眉說,“幸好這小伙子討厭奶酪味。”他說著,朝雅克點了點頭。

  “這話什麼意思?”

  “因為他在乾酪店外面等我的時候,發生了一件奇怪的事。或者應該說,他看到了一件非常奇怪的事。有個小男孩在附近轉悠。”

  我們正在走向木屋的路上,我打算給韋瑟羅爾先生泡杯咖啡,讓他講述整個經過。但聽到這裡,我停下了腳步。

  “你說什麼?”

  “我說的是,有個小流氓在附近轉悠。”

  “真沒想到,”我諷刺地說,“城鎮廣場上居然有個小流氓在轉悠。”但韋瑟羅爾先生惱火地接過了話頭。

  “他可不是普通的小流氓,而是特別好管閒事的那種。他走到等在外頭的雅克面前,問了他幾個問題,比如‘今早有沒有看到拄拐杖的人進那家乾酪店’。雅克是個好小伙子,他告訴那小子,說他今天沒見過哪怕一個拄拐杖的人,不過他會替他留意的。”

  “‘太好了,’那個小無賴說,‘我就在這附近,不會走遠的。如果你能跟我說些有用的事,我或許還有幾個小錢能給你。’照雅克的估計,那小鬼還不到十歲。你覺得他的錢是從哪弄來的?”

  我聳聳肩。

  “肯定是從他的僱主那兒拿的啊!我敢說雇他的人就是暗算我們的那些聖殿騎士,否則我的名字就不叫弗雷迪·韋瑟羅爾。他們想找到投放點,埃莉斯。他們在找你,如果他們覺得自己確定了投放點的位置,就會從現在開始盯梢了。”

  “你跟那個男孩說話了麼?”

  “沒有。怎麼,你覺得我是白痴麼?等雅克進店裡告訴我這件事以後,我們就從後門離開,然後繞遠路回來,好確保沒人跟蹤。”

  “所以有人跟蹤你們麼?”

  他搖搖頭。“可這也只是時間問題了。”

  “可你怎麼知道?”我爭辯道,“你的話里有太多的‘如果’了。‘如果’那個小無賴是那些聖殿騎士的手下——但他也可能只是想偷你的東西,向你討錢,或者單純為了消遣而踢掉你的拐杖;‘如果’是他發現你活動頻繁,引起了他們的猜疑;‘如果’他們確定這個投放點是我們的。”

  “我想他們已經確定了。”他平靜地說。

  “你怎麼知道?”

  “因為這個。”他皺著眉把手伸進外套,遞給了我那封信。

  大團長小姐,

  我仍舊對您和您父親忠心不二。我們必須見上一面,好讓我道出您父親的遇害以及隨後那些事件的真相。請立即給我回信。

  拉弗雷尼埃

  我的心狂跳起來。“我必須回信。”我說。

  他惱怒地搖搖頭。“你不能做這種蠢事,”他厲聲道,“這是個陷阱。把我們引出來的陷阱。他們肯定在等我們回復這封信。我才不信這信是拉弗雷尼埃寫的。這是個陷阱。如果我們回信,就等於一腳踏了進去。”

  “是的,如果我們在這兒回信的話。”

  他搖搖頭。“你不能走。”

  “我必須弄清楚。”我說著,晃了晃那封信。

  他撓撓頭,試圖思考。“我不能讓你一個人去別處。”

  我笑了幾聲。“噢,那還有誰能陪我呢?你?”

  看到他垂下頭去,我連忙停了口。

  “上帝啊,”我輕聲說,“上帝啊,真對不起,韋瑟羅爾先生。我不是故意……”

  他悲傷地搖搖頭。“不,不,你說得對,埃莉斯,你說得對。我是個不稱職的保護人。”

  我走到他身邊,跪在他的椅子旁邊,用雙臂抱住了他。

  接下來是一段長長的沉默。園丁木屋的客廳里寂靜無聲,只有韋瑟羅爾先生不時抽鼻子的聲音。

  “我不希望你走。”他最後說。

  “我必須走。”我答道。

章節目錄