第77頁
他說出最後幾個字時帶有某種含意——語調里似乎暗示什麼問題。
“我相信她原來很善良,”他說得更加輕快利索了,“這麼年輕——但是十分聰明,作用很大——對雙方都是如此。那是她的本行——她應該守住老本行。
但是我能理解這次誘惑力之大——獨來獨往,奪得無價之寶。”他又輕輕重複了一句:“無價之寶。”
波洛點頭表示同意。
魯賓遜先生身體向前傾著:
“東西在哪裡?波洛先生。”
“我想你知道東西在哪裡。”
“嗯,坦白地說,我知道,銀行總是很起作用的機構,對吧?”
波洛微笑了一下。
“真的,我們不必說話繞圈子,我的好朋友,有什麼必要呢?你到底打算如何處置這些東西?”
“我在等待。”
“等什麼?”
“我們可以說——等待建議嗎?”
“是的——我明白了。”
“你知道東西不是我的。我打算把東西交還真正的主人。但是,如果我對情況估計不錯的話,這並不是容易辦到的。”
“政府的處境很為難。”魯賓遜先生說,“可以說處於易受攻擊的地位。一方面由於石油、鋼鐵、鈾礦、鑽石和其他種種東西,對外關係是一個十分微妙的問題。天大的好事是女王陛下的政府對此事毫無所知。”
“但是我不能無限期地把這些珍寶存放在我的銀行里。”
“完全正確。因此我來向你建議把東西交給我。”
“啊,”波洛驚問,“為什麼?”
“我可以說出一些極好的理由。這些珍寶——幸好我們不是政府官員,我們可以正確地稱呼它們——無疑是已故的阿里·優素福親王的私人財產。”
“據我了解情況是如此。”
“殿下在把東西交給空軍中隊長鮑勃·羅林森時曾有某些指示。東西要運出拉馬特並且轉交給我本人。”
“你有什麼證明嗎?”
“當然有。”
魯賓遜先生從衣袋裡取出一個長信封。再從信封里取出幾頁文件紙。他把文件攤在波洛面前的書桌上。
波洛俯首仔細研究起文件來。
“看起來就像你說的那樣。”
“嗯,那麼?”
“如果我問你一個問題你不介意吧7”
“絕不會的。”
“你個人從這件事中會得到什麼呢?”
魯賓遜先生不禁露出驚訝的神色。
“親愛的朋友。當然我會得到一筆錢。一大筆錢。”
波洛望著他沉思起來。
“我們這一行歷史悠久。”魯賓遜先生說,“而且利潤豐厚。我們有一大幫人,在全世界有一個組織系統。我不知應如何稱呼自己才好,我們是幕後的安排者。為國王們,為總統們,為政客們,事實上,就是為所有那些在舞台上受到強光照射的人們(就像一位詩人形容的那樣)作出安排。我們互相緊密配合,並且牢記:保持信用。我們的利潤很高,但我們誠實無欺。我們提供的服務代價高昂——但是我們工作卓有成效。”
“我懂了,”波洛說,“好吧(此處原文為法語。——譯註)!我同意你的要求。”
“我可以保證,這一決定將使人人滿意。”魯賓遜先生的目光落在波洛右邊的那封派克韋上校的信上。
“但是再耽擱你一下。我是普通人。我有好奇心。你們怎樣處置這些珠寶呢?”
魯賓遜先生那寬大蜡黃的臉露出了一絲微笑。他身體向前傾著:
“我將會告訴你。”
於是他告訴了波洛。
孩子們在街上跑來跑去地玩著遊戲。他們的尖聲喊叫四處可聞。魯賓遜先生舉動笨拙地走下他的羅爾斯牌大轎車,正好和一個小孩撞個滿懷。
魯賓遜先生善意地把孩子扶到一旁,接著望了一下門牌號碼。
十五號。對了。他推開大門,走上三級台階來到前門。他注意到,窗戶上掛著潔白的窗簾,一個擦得閃亮的銅門環。這是一座很平常的房子,坐落在倫敦一個很偏僻的地區的一條普通大街上,但是照管得很好,顯示了自尊的氣概。
門開了。一個大約二十五歲的姑娘,長得可愛,皮膚白皙,但是擦亮得有些俗氣。她微笑著歡迎了他。
“是魯賓遜先生吧?請進。”
她把他領進一間小起居室。室內有電視機,窗簾是詹姆士一世式的,靠牆放著一架小型豎式鋼琴。她穿著黑裙子,灰套衫。
“您想喝點茶嗎?我已把茶壺放上去了。”
“謝謝,不用了。我從不喝茶。而且我只能呆一會兒。我來僅僅是為了帶給你我信中提到的東西。”
“是阿里的嗎?”
“是的。”
“難道沒有——不能有任何希望嗎?我的意思是說——他真的被害了嗎?會不會有什麼差錯呢?”
“我相信她原來很善良,”他說得更加輕快利索了,“這麼年輕——但是十分聰明,作用很大——對雙方都是如此。那是她的本行——她應該守住老本行。
但是我能理解這次誘惑力之大——獨來獨往,奪得無價之寶。”他又輕輕重複了一句:“無價之寶。”
波洛點頭表示同意。
魯賓遜先生身體向前傾著:
“東西在哪裡?波洛先生。”
“我想你知道東西在哪裡。”
“嗯,坦白地說,我知道,銀行總是很起作用的機構,對吧?”
波洛微笑了一下。
“真的,我們不必說話繞圈子,我的好朋友,有什麼必要呢?你到底打算如何處置這些東西?”
“我在等待。”
“等什麼?”
“我們可以說——等待建議嗎?”
“是的——我明白了。”
“你知道東西不是我的。我打算把東西交還真正的主人。但是,如果我對情況估計不錯的話,這並不是容易辦到的。”
“政府的處境很為難。”魯賓遜先生說,“可以說處於易受攻擊的地位。一方面由於石油、鋼鐵、鈾礦、鑽石和其他種種東西,對外關係是一個十分微妙的問題。天大的好事是女王陛下的政府對此事毫無所知。”
“但是我不能無限期地把這些珍寶存放在我的銀行里。”
“完全正確。因此我來向你建議把東西交給我。”
“啊,”波洛驚問,“為什麼?”
“我可以說出一些極好的理由。這些珍寶——幸好我們不是政府官員,我們可以正確地稱呼它們——無疑是已故的阿里·優素福親王的私人財產。”
“據我了解情況是如此。”
“殿下在把東西交給空軍中隊長鮑勃·羅林森時曾有某些指示。東西要運出拉馬特並且轉交給我本人。”
“你有什麼證明嗎?”
“當然有。”
魯賓遜先生從衣袋裡取出一個長信封。再從信封里取出幾頁文件紙。他把文件攤在波洛面前的書桌上。
波洛俯首仔細研究起文件來。
“看起來就像你說的那樣。”
“嗯,那麼?”
“如果我問你一個問題你不介意吧7”
“絕不會的。”
“你個人從這件事中會得到什麼呢?”
魯賓遜先生不禁露出驚訝的神色。
“親愛的朋友。當然我會得到一筆錢。一大筆錢。”
波洛望著他沉思起來。
“我們這一行歷史悠久。”魯賓遜先生說,“而且利潤豐厚。我們有一大幫人,在全世界有一個組織系統。我不知應如何稱呼自己才好,我們是幕後的安排者。為國王們,為總統們,為政客們,事實上,就是為所有那些在舞台上受到強光照射的人們(就像一位詩人形容的那樣)作出安排。我們互相緊密配合,並且牢記:保持信用。我們的利潤很高,但我們誠實無欺。我們提供的服務代價高昂——但是我們工作卓有成效。”
“我懂了,”波洛說,“好吧(此處原文為法語。——譯註)!我同意你的要求。”
“我可以保證,這一決定將使人人滿意。”魯賓遜先生的目光落在波洛右邊的那封派克韋上校的信上。
“但是再耽擱你一下。我是普通人。我有好奇心。你們怎樣處置這些珠寶呢?”
魯賓遜先生那寬大蜡黃的臉露出了一絲微笑。他身體向前傾著:
“我將會告訴你。”
於是他告訴了波洛。
孩子們在街上跑來跑去地玩著遊戲。他們的尖聲喊叫四處可聞。魯賓遜先生舉動笨拙地走下他的羅爾斯牌大轎車,正好和一個小孩撞個滿懷。
魯賓遜先生善意地把孩子扶到一旁,接著望了一下門牌號碼。
十五號。對了。他推開大門,走上三級台階來到前門。他注意到,窗戶上掛著潔白的窗簾,一個擦得閃亮的銅門環。這是一座很平常的房子,坐落在倫敦一個很偏僻的地區的一條普通大街上,但是照管得很好,顯示了自尊的氣概。
門開了。一個大約二十五歲的姑娘,長得可愛,皮膚白皙,但是擦亮得有些俗氣。她微笑著歡迎了他。
“是魯賓遜先生吧?請進。”
她把他領進一間小起居室。室內有電視機,窗簾是詹姆士一世式的,靠牆放著一架小型豎式鋼琴。她穿著黑裙子,灰套衫。
“您想喝點茶嗎?我已把茶壺放上去了。”
“謝謝,不用了。我從不喝茶。而且我只能呆一會兒。我來僅僅是為了帶給你我信中提到的東西。”
“是阿里的嗎?”
“是的。”
“難道沒有——不能有任何希望嗎?我的意思是說——他真的被害了嗎?會不會有什麼差錯呢?”