第29頁
“那麼他們比我們早一天行動。”
“不是的。他們在馬背上的布袋裡裝了一些食物。他們停下來吃和飲,然後睡覺。到了下午兩點鐘,他們把勳爵和小姐橫捆在兩匹馬上,然後動身走了。”
“朝哪個方向?”
“這一邊。”僕人伸開手臂指著說。
“安東尼奧,”西門大聲說,“我們必須在夜晚到來之前趕上他們。這些強盜的護送隊是步行的,我們騎馬三個小時就可趕上。”
“我們的馬已很疲勞了。”印地安人不同意地說。
“即使把它們累垮,也要趕到。”
西門·迪博克又對僕人下指示:
“把愛德華先生抬到船骸中藏起來,好好照料,不要離開一秒鐘。吉姆,我可以依靠你麼?”
“可以。”
“可以依靠你父親麼?”
“那說不定。”
“如果受傷的人不到兩天就可以平安地到達布賴頓,給他五十鎊。”
“一百鎊,”吉姆說,“少一個便士也不行。”
“好,就算一百鎊。”
晚上六點鐘,西門和安東尼奧回到印地安人的營地。他們很快地給馬重新套上籠頭和配上馬鞍。這時在周圍走動的石灰岩老爹跑來大聲說:
“西門,我的斷層!我向你發誓,我們現在是在我的斷層上面,就是我在馬羅姆和迪埃普的里登附近的巴黎盆地的斷層……就是這斷層的爆發引起地震的。你上來,讓我給你提供我的證據。那裡有始新世和上新世文雜的地質,它們真正是典型的。真見鬼,你聽我說!”
西門站在他面前,臉上的肌肉緊縮,粗暴地說:
“這不是聽您說空話的時候!”
“你說什麼?”老頭兒驚愕地低聲說。
“我要您別來煩我。”
年輕人一下子跳上了馬。
“安東尼奧,您來麼?”
“好的,我們的夥伴們跟著來。我一個地方一個地方留下標記,我希望明天我們就可以匯合。”
他們正在說話時,多洛雷騎馬走到他們旁邊。
“不要這樣,”安東尼奧說,“你去伴隨其他的人。石灰岩老先生不能一直步行。”
少婦沒有回答。
“我要你和別的人在一起。”印地安人更嚴厲地說。
但她策馬前行,趕上了西門。
在一個多小時中,他們朝著按西門的看法是朝南和東南的方向走,也就是朝法國走。印地安人也認為是這樣。
“要緊的是,”他說,“我們走的是近海岸,我們的馬匹的糧食只夠應付到明晚。水的問題也值得擔心。”
“明天的事我不在乎。”西門回答。
他們比他所希望的前行速度慢得多。那些質量平庸的馬匹缺乏熱情。此外,還得不時停下來分辨那些在濕沙上交錯的痕跡,或注意在岩石組成的場地上出現的痕跡。每次停下來西門就生氣。
在他們四周出現的景物,與他們在下午開始時所看見的相同,沒有什麼起伏,單調、陰沉,到處是船骸的墳場和船隻的骨架。從各方面來的遊蕩的人交錯而過。安東尼奧向他們打聽情況。其中一人說,他曾遇見兩個騎馬的人和四個圍著兩匹馬步行的人,這兩匹馬上捆著一個男人和一個女人,她的棕色的頭髮垂落到地上。
“有多少時間了?”西門聲音嘶啞地問。
“四十分鐘,最多五十分鐘。”
西門用力策馬使其飛奔起來,同時他彎下身注意著那些強盜的痕跡。安東尼奧費勁兒地跟著他,而多洛雷身體挺直,面孔嚴肅,眼睛盯著遠處,不費什麼勁兒就趕上了他。
但太陽落下了,大家感到黑夜似乎使堆積的厚雲突然低垂。
“我們將會到達……必須是這樣……”西門重複說,“我肯定不到十分鐘就會看見他們……”
他用幾句話告訴了多洛雷他所知道的有關他的未婚妻被綁架的事。一想到伊莎伯勒,他就感到難以忍受的痛苦。西門凌亂的頭腦中看見伊莎伯勒像一個被那些野蠻人開心地折磨的女俘虜,她的流血的頭部在大路的碎石上裂開。他的想像跟隨著痛苦,他感到在和死亡爭速度。他以銳利的眼光搜索著天邊,他幾乎沒有聽見在一百步之後的印發安人對他發出的尖聲呼喚。
多洛雷轉過身來,平靜地說:
“安東尼奧的馬摔倒了。”
“安東尼奧會跟我們匯合的。”西門說。
他們兩人進入一個有點起伏的地區已有一些時間了,那裡有一些像小峭崖的沙丘。一個陡峭的斜坡通向一個充滿水的長山谷,在邊沿部分,強盜們留下的痕跡清晰可辨。他們把對岸的一個地點作為目標往前走,這地點從遠處看似乎有痕跡留下。
在他們右邊,沒過馬膝的海水平靜地流著。當他們渡過水流三分之一時,多洛雷用她的長緩繩鞭打了一下西門的馬。
“我們要快走,”她命令說,“瞧……左邊……”
在左邊,整個山谷的寬度被漲高的水流充滿,這水流的兩端湧起帶有泡沫的長波浪。這種現象十分自然:在大地震後,水流尋找平衡,侵入低洼的地方。匯流很慢,他們不用擔心,但他們的馬似乎逐漸陷入深水中。在水流的推動下,他們不得不斜向右邊走,於是,他們到達對岸的時間增加了,他們要根據新的水流的情況隨時變動方向。當走到岸邊時,為了避免不斷湧來的水流趕上,他們讓馬加快了步伐,走在干泥形成的小峭崖似的兩堵牆之間,在那些干泥上,許多的貝殼像馬賽克那樣鑲嵌著。
“不是的。他們在馬背上的布袋裡裝了一些食物。他們停下來吃和飲,然後睡覺。到了下午兩點鐘,他們把勳爵和小姐橫捆在兩匹馬上,然後動身走了。”
“朝哪個方向?”
“這一邊。”僕人伸開手臂指著說。
“安東尼奧,”西門大聲說,“我們必須在夜晚到來之前趕上他們。這些強盜的護送隊是步行的,我們騎馬三個小時就可趕上。”
“我們的馬已很疲勞了。”印地安人不同意地說。
“即使把它們累垮,也要趕到。”
西門·迪博克又對僕人下指示:
“把愛德華先生抬到船骸中藏起來,好好照料,不要離開一秒鐘。吉姆,我可以依靠你麼?”
“可以。”
“可以依靠你父親麼?”
“那說不定。”
“如果受傷的人不到兩天就可以平安地到達布賴頓,給他五十鎊。”
“一百鎊,”吉姆說,“少一個便士也不行。”
“好,就算一百鎊。”
晚上六點鐘,西門和安東尼奧回到印地安人的營地。他們很快地給馬重新套上籠頭和配上馬鞍。這時在周圍走動的石灰岩老爹跑來大聲說:
“西門,我的斷層!我向你發誓,我們現在是在我的斷層上面,就是我在馬羅姆和迪埃普的里登附近的巴黎盆地的斷層……就是這斷層的爆發引起地震的。你上來,讓我給你提供我的證據。那裡有始新世和上新世文雜的地質,它們真正是典型的。真見鬼,你聽我說!”
西門站在他面前,臉上的肌肉緊縮,粗暴地說:
“這不是聽您說空話的時候!”
“你說什麼?”老頭兒驚愕地低聲說。
“我要您別來煩我。”
年輕人一下子跳上了馬。
“安東尼奧,您來麼?”
“好的,我們的夥伴們跟著來。我一個地方一個地方留下標記,我希望明天我們就可以匯合。”
他們正在說話時,多洛雷騎馬走到他們旁邊。
“不要這樣,”安東尼奧說,“你去伴隨其他的人。石灰岩老先生不能一直步行。”
少婦沒有回答。
“我要你和別的人在一起。”印地安人更嚴厲地說。
但她策馬前行,趕上了西門。
在一個多小時中,他們朝著按西門的看法是朝南和東南的方向走,也就是朝法國走。印地安人也認為是這樣。
“要緊的是,”他說,“我們走的是近海岸,我們的馬匹的糧食只夠應付到明晚。水的問題也值得擔心。”
“明天的事我不在乎。”西門回答。
他們比他所希望的前行速度慢得多。那些質量平庸的馬匹缺乏熱情。此外,還得不時停下來分辨那些在濕沙上交錯的痕跡,或注意在岩石組成的場地上出現的痕跡。每次停下來西門就生氣。
在他們四周出現的景物,與他們在下午開始時所看見的相同,沒有什麼起伏,單調、陰沉,到處是船骸的墳場和船隻的骨架。從各方面來的遊蕩的人交錯而過。安東尼奧向他們打聽情況。其中一人說,他曾遇見兩個騎馬的人和四個圍著兩匹馬步行的人,這兩匹馬上捆著一個男人和一個女人,她的棕色的頭髮垂落到地上。
“有多少時間了?”西門聲音嘶啞地問。
“四十分鐘,最多五十分鐘。”
西門用力策馬使其飛奔起來,同時他彎下身注意著那些強盜的痕跡。安東尼奧費勁兒地跟著他,而多洛雷身體挺直,面孔嚴肅,眼睛盯著遠處,不費什麼勁兒就趕上了他。
但太陽落下了,大家感到黑夜似乎使堆積的厚雲突然低垂。
“我們將會到達……必須是這樣……”西門重複說,“我肯定不到十分鐘就會看見他們……”
他用幾句話告訴了多洛雷他所知道的有關他的未婚妻被綁架的事。一想到伊莎伯勒,他就感到難以忍受的痛苦。西門凌亂的頭腦中看見伊莎伯勒像一個被那些野蠻人開心地折磨的女俘虜,她的流血的頭部在大路的碎石上裂開。他的想像跟隨著痛苦,他感到在和死亡爭速度。他以銳利的眼光搜索著天邊,他幾乎沒有聽見在一百步之後的印發安人對他發出的尖聲呼喚。
多洛雷轉過身來,平靜地說:
“安東尼奧的馬摔倒了。”
“安東尼奧會跟我們匯合的。”西門說。
他們兩人進入一個有點起伏的地區已有一些時間了,那裡有一些像小峭崖的沙丘。一個陡峭的斜坡通向一個充滿水的長山谷,在邊沿部分,強盜們留下的痕跡清晰可辨。他們把對岸的一個地點作為目標往前走,這地點從遠處看似乎有痕跡留下。
在他們右邊,沒過馬膝的海水平靜地流著。當他們渡過水流三分之一時,多洛雷用她的長緩繩鞭打了一下西門的馬。
“我們要快走,”她命令說,“瞧……左邊……”
在左邊,整個山谷的寬度被漲高的水流充滿,這水流的兩端湧起帶有泡沫的長波浪。這種現象十分自然:在大地震後,水流尋找平衡,侵入低洼的地方。匯流很慢,他們不用擔心,但他們的馬似乎逐漸陷入深水中。在水流的推動下,他們不得不斜向右邊走,於是,他們到達對岸的時間增加了,他們要根據新的水流的情況隨時變動方向。當走到岸邊時,為了避免不斷湧來的水流趕上,他們讓馬加快了步伐,走在干泥形成的小峭崖似的兩堵牆之間,在那些干泥上,許多的貝殼像馬賽克那樣鑲嵌著。