第27頁
一個臉色蒼白、瘦削的小流氓,正靠著折斷的船桅的柱子站著,雙手插在口袋裡,吸著一支大雪茄菸。西門走近前去低聲說:
“這是巴克菲勒勳爵愛抽的哈瓦那雪茄菸……你從哪裡偷來的?”
那小男孩說:
“我的名字叫福瓦德·吉姆。我沒有偷東西。是人家給我的。”
“誰給的?”
“爸爸。”
“你父親在哪裡?”
“您聽……”
他們側耳傾聽。在船骸的側面有一些嘈雜的聲音傳來,像是斧頭有規律的砍伐聲。
“是父親在砍破船身。”小孩傻笑著說。
“回答我,”西門命令說,“你看見一位老紳士和一位小姐騎馬到過此地麼?”
“我不知道,”小孩漫不經心地說,“您問我父親吧。”
西門拉著安東尼奧一起走。不遠的地方有一道陷入甲板的樓梯,根據顯現的字跡,這是走向頭等艙的。當他們走下樓梯時,走在前頭的西門碰到一些東西,幾乎跌倒。靠著手電筒的光照,他看見一個婦女的屍體。雖然臉孔已浮腫脹大,一半被腐蝕,已難以辨認,但有些標誌,像衣服的顏色、衣料等使西門能認出是他曾看見的那位和丈夫、孩子在一起的法國婦女。他俯身細看,發現其右手腕已被砍去,右手少了兩個手指。
“這可憐的女人!”西門低聲說,“由於無法脫下她的手鐲和戒指,強盜們摧殘了她。”
接著他又說:
“想想看,在那天晚上,伊莎伯勒就在這地獄中度過!”
他們隨著斧子的聲音走的過道,引導他們到了船骸的後部。在那裡的一個拐彎處一個人出現了,他手裡拿著一大塊鐵正猛力地敲艙房的木板。天花板頂上的磨光玻璃透進來的發白的光照出了那人無法想像的難看的面孔;蒼白、兇狠、一雙帶血的眼睛,額上完全光禿,汗從那裡滴下。
“夥計們,天地廣闊!每人自己去想辦法。這裡有大家的商品。”
“爸爸不想講話。”那小男孩尖聲說。他陪伴著他們,不高興地噴出一大口一大口的煙。
印地安人遞給他一張五十法郎的鈔票。
“吉姆,你有話要對我們說的,說吧。”
“好得很,”男孩子說,“我開始了解問題了。來吧。”
在他引導下,安東尼奧和西門走到另一個通道上,在那裡他們看到同樣嚴重的破壞。到處是面孔可怕的壞人強行打開小房間,拉掉、撬掉、砍破、搶掠。到處看見他們在陰影中跪著前進,爬著找戰利品,在找不到金和銀時,就找可以出賣的銅杆或金屬塊。
這些人像野獸,吃人的猛獸,和那些在戰場四周走來走去的野獸一樣。一些被摧殘的、剝光的屍體顯出了這伙兒人的兇惡。再沒有戒指、手鐲、手錶、錢袋、男人領帶上的扣子、女人上衣的扣針。
在這死亡和可怕盜竊的場地上,不時出現吵架的聲音。兩個人的身體滾在一起,呼叫和痛苦的嚎叫變為垂死的喘氣。這是兩個搶劫者的搏鬥,這是殺害。
吉姆停步在一個寬闊的艙房前,這下面有水,而高處的一部分有一些幾乎是乾的藤椅。
“他們是在這裡度過夜晚的。”吉姆說。
“誰?”西門問道。
“三個騎馬來的人。當時我和爸爸是最先到船骸上的。我看見他們來到。”
“但他們是四個人。”
“有一個睡在外邊看馬。其他三人在您沒有找到東西的旅行毯子裡拿了一些東西,他們在這裡吃和睡。今天早上,他們走後,爸爸來搜查艙房,找到了那老紳士的煙盒。”
“他們都走了?”
吉姆沒有吭聲。
“頑童,回答我。在別的人來到之前,他們騎馬走了,對麼?這樣他們就避免危險了?”
吉姆伸出手來。
“兩張鈔票,”他說。
西門真想扼住他的喉嚨,但他控制住了自己,給了他鈔票,但拿出了手槍。
“說吧!”
男孩聳聳肩膀。
“是鈔票讓我說話的。沒有這些……是這樣,當老紳士今早想動身時,他沒有找到那個在船骸龍骨旁邊看馬的僕人,您就是從那裡上來的。”
“馬呢?”
“消失了。”
“就是說被盜了?”
“耐心點。那老紳士、他的女兒和另一位先生沿著船骸去找馬蹄的痕跡。他們走到‘瑪麗王后號’的另一部分,就是放在左舷的救生艇的地方。這時候——我在甲板上像剛才那樣,我看見一切像映電影——在救生艇後面,有六七個壞蛋站起來,他們向前撲去,前頭是一個高大的人,每隻手上拿著一把小槍。雙方都不是單獨行動的。老紳士自衛。槍聲響起,我看見一些人在混戰中倒下。”
“後來呢?後來呢?……”西門焦急地問。
“後來麼?我不知道了……像看電影,換了景色。爸爸需要我,抓住我的脖子,我看不見影片的結尾。”
現在輪到西門抓住男孩的脖子了。他把他提到樓梯上面,到甲板上可以看到整個船骸的地方。他問道:
“這是巴克菲勒勳爵愛抽的哈瓦那雪茄菸……你從哪裡偷來的?”
那小男孩說:
“我的名字叫福瓦德·吉姆。我沒有偷東西。是人家給我的。”
“誰給的?”
“爸爸。”
“你父親在哪裡?”
“您聽……”
他們側耳傾聽。在船骸的側面有一些嘈雜的聲音傳來,像是斧頭有規律的砍伐聲。
“是父親在砍破船身。”小孩傻笑著說。
“回答我,”西門命令說,“你看見一位老紳士和一位小姐騎馬到過此地麼?”
“我不知道,”小孩漫不經心地說,“您問我父親吧。”
西門拉著安東尼奧一起走。不遠的地方有一道陷入甲板的樓梯,根據顯現的字跡,這是走向頭等艙的。當他們走下樓梯時,走在前頭的西門碰到一些東西,幾乎跌倒。靠著手電筒的光照,他看見一個婦女的屍體。雖然臉孔已浮腫脹大,一半被腐蝕,已難以辨認,但有些標誌,像衣服的顏色、衣料等使西門能認出是他曾看見的那位和丈夫、孩子在一起的法國婦女。他俯身細看,發現其右手腕已被砍去,右手少了兩個手指。
“這可憐的女人!”西門低聲說,“由於無法脫下她的手鐲和戒指,強盜們摧殘了她。”
接著他又說:
“想想看,在那天晚上,伊莎伯勒就在這地獄中度過!”
他們隨著斧子的聲音走的過道,引導他們到了船骸的後部。在那裡的一個拐彎處一個人出現了,他手裡拿著一大塊鐵正猛力地敲艙房的木板。天花板頂上的磨光玻璃透進來的發白的光照出了那人無法想像的難看的面孔;蒼白、兇狠、一雙帶血的眼睛,額上完全光禿,汗從那裡滴下。
“夥計們,天地廣闊!每人自己去想辦法。這裡有大家的商品。”
“爸爸不想講話。”那小男孩尖聲說。他陪伴著他們,不高興地噴出一大口一大口的煙。
印地安人遞給他一張五十法郎的鈔票。
“吉姆,你有話要對我們說的,說吧。”
“好得很,”男孩子說,“我開始了解問題了。來吧。”
在他引導下,安東尼奧和西門走到另一個通道上,在那裡他們看到同樣嚴重的破壞。到處是面孔可怕的壞人強行打開小房間,拉掉、撬掉、砍破、搶掠。到處看見他們在陰影中跪著前進,爬著找戰利品,在找不到金和銀時,就找可以出賣的銅杆或金屬塊。
這些人像野獸,吃人的猛獸,和那些在戰場四周走來走去的野獸一樣。一些被摧殘的、剝光的屍體顯出了這伙兒人的兇惡。再沒有戒指、手鐲、手錶、錢袋、男人領帶上的扣子、女人上衣的扣針。
在這死亡和可怕盜竊的場地上,不時出現吵架的聲音。兩個人的身體滾在一起,呼叫和痛苦的嚎叫變為垂死的喘氣。這是兩個搶劫者的搏鬥,這是殺害。
吉姆停步在一個寬闊的艙房前,這下面有水,而高處的一部分有一些幾乎是乾的藤椅。
“他們是在這裡度過夜晚的。”吉姆說。
“誰?”西門問道。
“三個騎馬來的人。當時我和爸爸是最先到船骸上的。我看見他們來到。”
“但他們是四個人。”
“有一個睡在外邊看馬。其他三人在您沒有找到東西的旅行毯子裡拿了一些東西,他們在這裡吃和睡。今天早上,他們走後,爸爸來搜查艙房,找到了那老紳士的煙盒。”
“他們都走了?”
吉姆沒有吭聲。
“頑童,回答我。在別的人來到之前,他們騎馬走了,對麼?這樣他們就避免危險了?”
吉姆伸出手來。
“兩張鈔票,”他說。
西門真想扼住他的喉嚨,但他控制住了自己,給了他鈔票,但拿出了手槍。
“說吧!”
男孩聳聳肩膀。
“是鈔票讓我說話的。沒有這些……是這樣,當老紳士今早想動身時,他沒有找到那個在船骸龍骨旁邊看馬的僕人,您就是從那裡上來的。”
“馬呢?”
“消失了。”
“就是說被盜了?”
“耐心點。那老紳士、他的女兒和另一位先生沿著船骸去找馬蹄的痕跡。他們走到‘瑪麗王后號’的另一部分,就是放在左舷的救生艇的地方。這時候——我在甲板上像剛才那樣,我看見一切像映電影——在救生艇後面,有六七個壞蛋站起來,他們向前撲去,前頭是一個高大的人,每隻手上拿著一把小槍。雙方都不是單獨行動的。老紳士自衛。槍聲響起,我看見一些人在混戰中倒下。”
“後來呢?後來呢?……”西門焦急地問。
“後來麼?我不知道了……像看電影,換了景色。爸爸需要我,抓住我的脖子,我看不見影片的結尾。”
現在輪到西門抓住男孩的脖子了。他把他提到樓梯上面,到甲板上可以看到整個船骸的地方。他問道: