第69頁
“偵探認為別人用了德賽勒的帳號。”
“哦。”
“而且,”卡茜說,“偵探知道我和漢斯的事。”
“你告訴她了?”
“沒有,當然沒有。不關她的事。但是,別人告訴她了。”
彼得重重地呼了口氣。“我就知道,你們公司的每一個人肯定都知道這事。”他的手掌拍在沙發的扶手上。“他媽的!”
“相信我,”卡茜說,“我跟你一樣尷尬。”
彼得點點頭。“我知道。對不起。”
卡茜的聲音小心翼翼的,好像在試探。“我不斷地想,誰有可能跟漢斯和爸爸兩個人都過不去。”
“有什麼想法?”
她看了他好長一段時間。最後,她只是說了一句:“彼得,是你做的嗎?”
“做什麼?”
卡茜盡力抑制自己的感情。“是你策劃漢斯和我父親的被殺嗎?”
“我他媽的才不相信這個,”彼得說。
卡茜望著他,什麼也沒說。
“你怎麼能問我這樣的問題?”
她輕輕地搖頭,臉上的表情不斷變化,對不得不問這個問題的驚恐不安,更多的是對可能出現的答案的害怕,對這事的一絲羞恥,甚至是鄙視,憤怒,這些情緒在她的臉上慢慢展現。“我不知道,”她說,她的語氣顯然失控。“就是,這個,你的確有動機,有那麼點兒。”
“或許對漢斯有,但是對你的父親?”彼得雙臂伸開。“如果我要殺人,把我認為是白痴的人都殺掉,我們會把屍體疊放著,堆得高到屋頂了。”
卡茜沒說什麼。
“而且,”彼得說,感覺有必要填補這段沉默。“可能有很多憤怒的丈夫,他們願意看到漢斯被殺。”
卡茜直視著他。“但是,即便是像你所說,很多憤怒的丈夫要報復,但他們中也不會有誰希望我的父親死。”
“那個愚蠢的偵探在使你變成偏執狂。我向你發誓,我沒有殺你的父親或者——”他咬著牙說出了那個名字——“漢斯。”
“但是,如果偵探是對的,這些都是策劃好的死亡……”
“我也沒有安排這些。耶穌基督,你把我想成什麼了?”
她搖搖頭。“對不起。我知道你不會做那樣的事情。只是,這個,好像處在你位置上的某個人可能會做……如果那個人不是你,就是這樣。”
“那我告訴你——哦,上帝!”
“什麼?”
“沒什麼。”
“不,出了什麼問題了。告訴我。”
彼得準備站起來。“以後再告訴你。我必須與薩卡談談。”
“薩卡?你認為這與他有關係?”
“上帝,他當然沒有。這可不像漢斯寫《撒旦的詩篇》。”
“但是——”
“我必須去找他。我晚一點回來。”彼得抓起他的大衣就向前門走去。
彼得駕車沿著郵政大道向海灣景街前進。他按汽車電話的快速撥號鍵,撥通了薩卡家裡的電話。他妻子接的。
“你好?”
“你好,拉希瑪。我是彼得。”
“彼得!聽到你的聲音真高興!”
“謝謝。薩卡在家嗎?”
“他在樓下看冰球比賽。”
“請問,我可以跟他說話嗎?有要緊事。”
“哎呀,”拉希瑪愁眉苦臉地說,“比賽時我從來就不能跟他說話。等等。”
終於,薩卡的聲音出現在線上。“彼得,現在六比六平,得分先者為勝。真是太精彩了。”
“對不起,”彼得說,“但是,嘿,你讀了報紙上那個身體被肢解的謀殺案嗎?幾個星期以前?”
“我想讀了,是的。”
“那是卡茜的一個同事。”
“哦。”
“還有——”彼得說,然後他停了下來。
“什麼?”
他是你最好的朋友,彼得想。你最好的朋友。他感到有一點噁心。在每次晚餐聚會時,面對面都沒說這事,現在他卻要在電話里把它倒出來。“卡茜和他有一腿。”
薩卡聽起來很吃驚。“真的?”
彼得強迫自己說出這個字。“是的。”
“天哪,”薩卡說,“天哪。”
“你還知道卡茜的父親最近死了。”
“當然。聽到這個消息我非常遺憾。”
“我不確定我說的會是相同的事情,”彼得說,車在紅燈前稍做停留。
“你說這些是什麼意思?”
“他們現在認為他是被謀殺的。”
“謀殺!”
“是的。他和卡茜的同事都是被謀殺。”
“不可思議。”
“我沒有幹這個。”彼得說。
“當然沒有。”
“但是我的確希望他們死,從某種程度上說。而且——”
“哦。”
“而且,”卡茜說,“偵探知道我和漢斯的事。”
“你告訴她了?”
“沒有,當然沒有。不關她的事。但是,別人告訴她了。”
彼得重重地呼了口氣。“我就知道,你們公司的每一個人肯定都知道這事。”他的手掌拍在沙發的扶手上。“他媽的!”
“相信我,”卡茜說,“我跟你一樣尷尬。”
彼得點點頭。“我知道。對不起。”
卡茜的聲音小心翼翼的,好像在試探。“我不斷地想,誰有可能跟漢斯和爸爸兩個人都過不去。”
“有什麼想法?”
她看了他好長一段時間。最後,她只是說了一句:“彼得,是你做的嗎?”
“做什麼?”
卡茜盡力抑制自己的感情。“是你策劃漢斯和我父親的被殺嗎?”
“我他媽的才不相信這個,”彼得說。
卡茜望著他,什麼也沒說。
“你怎麼能問我這樣的問題?”
她輕輕地搖頭,臉上的表情不斷變化,對不得不問這個問題的驚恐不安,更多的是對可能出現的答案的害怕,對這事的一絲羞恥,甚至是鄙視,憤怒,這些情緒在她的臉上慢慢展現。“我不知道,”她說,她的語氣顯然失控。“就是,這個,你的確有動機,有那麼點兒。”
“或許對漢斯有,但是對你的父親?”彼得雙臂伸開。“如果我要殺人,把我認為是白痴的人都殺掉,我們會把屍體疊放著,堆得高到屋頂了。”
卡茜沒說什麼。
“而且,”彼得說,感覺有必要填補這段沉默。“可能有很多憤怒的丈夫,他們願意看到漢斯被殺。”
卡茜直視著他。“但是,即便是像你所說,很多憤怒的丈夫要報復,但他們中也不會有誰希望我的父親死。”
“那個愚蠢的偵探在使你變成偏執狂。我向你發誓,我沒有殺你的父親或者——”他咬著牙說出了那個名字——“漢斯。”
“但是,如果偵探是對的,這些都是策劃好的死亡……”
“我也沒有安排這些。耶穌基督,你把我想成什麼了?”
她搖搖頭。“對不起。我知道你不會做那樣的事情。只是,這個,好像處在你位置上的某個人可能會做……如果那個人不是你,就是這樣。”
“那我告訴你——哦,上帝!”
“什麼?”
“沒什麼。”
“不,出了什麼問題了。告訴我。”
彼得準備站起來。“以後再告訴你。我必須與薩卡談談。”
“薩卡?你認為這與他有關係?”
“上帝,他當然沒有。這可不像漢斯寫《撒旦的詩篇》。”
“但是——”
“我必須去找他。我晚一點回來。”彼得抓起他的大衣就向前門走去。
彼得駕車沿著郵政大道向海灣景街前進。他按汽車電話的快速撥號鍵,撥通了薩卡家裡的電話。他妻子接的。
“你好?”
“你好,拉希瑪。我是彼得。”
“彼得!聽到你的聲音真高興!”
“謝謝。薩卡在家嗎?”
“他在樓下看冰球比賽。”
“請問,我可以跟他說話嗎?有要緊事。”
“哎呀,”拉希瑪愁眉苦臉地說,“比賽時我從來就不能跟他說話。等等。”
終於,薩卡的聲音出現在線上。“彼得,現在六比六平,得分先者為勝。真是太精彩了。”
“對不起,”彼得說,“但是,嘿,你讀了報紙上那個身體被肢解的謀殺案嗎?幾個星期以前?”
“我想讀了,是的。”
“那是卡茜的一個同事。”
“哦。”
“還有——”彼得說,然後他停了下來。
“什麼?”
他是你最好的朋友,彼得想。你最好的朋友。他感到有一點噁心。在每次晚餐聚會時,面對面都沒說這事,現在他卻要在電話里把它倒出來。“卡茜和他有一腿。”
薩卡聽起來很吃驚。“真的?”
彼得強迫自己說出這個字。“是的。”
“天哪,”薩卡說,“天哪。”
“你還知道卡茜的父親最近死了。”
“當然。聽到這個消息我非常遺憾。”
“我不確定我說的會是相同的事情,”彼得說,車在紅燈前稍做停留。
“你說這些是什麼意思?”
“他們現在認為他是被謀殺的。”
“謀殺!”
“是的。他和卡茜的同事都是被謀殺。”
“不可思議。”
“我沒有幹這個。”彼得說。
“當然沒有。”
“但是我的確希望他們死,從某種程度上說。而且——”