第91頁
這一下把我們難住了———我們開始猜謎。我們猜來猜去,直到麥考密克差點要從座位上跳了起來,喊道:“自然!原來他講的是自然!”
終於找到了這個概念的翻譯方式,我們都感覺輕鬆了很多,似乎也更明白了首領費力講解的這些觀念。見到首領不再那麼介意被打斷,麥考密克先生又湊上一句:“那麼請您告訴我,您所謂的tee-mack-kill的東西是如何發揮功用的呢?”
“它並不發揮什麼功用,它是指事物的生滅。許多的事物在產生,也有許多事物在消亡。Temaukl讓最優秀的事物生存下來,讓次等的消亡掉。生存下來的事物孕育的新生兒也將是最出色的。很久很久以來,事物就是這樣一代一代延續的。”
透過夜幕和煙霧,我注意到麥考密克先生已經不再注視著首領了,反而在盯著阿哲,似乎要洞察他的反應。不過可愛的達爾文先生,照我看上去,早就睡著了。我又看了一下麥考密克先生———很少見到那麼富於表情、那麼迫切的一張面孔。我想他應該是像我一樣,聽到這種源於異教邪說的胡言亂語很是震驚。
遠處閃電和響雷更加頻繁了。
“你沒聽說過嗎?”首領說,“海龜將卵產在海灘上,這些卵孵出幾百隻小龜,小龜便向水裡爬去。不過很多會被鳥兒吃掉,只有體格最壯實的才爬到了安全區。這就是Temaukl。”
“如果你講的是對的。”麥考密克先生說:“那麼每個有生命的物體都是由早期更低等的東西演變而來的,並且所有物體都是有關聯的。斑馬與馬有關聯,狼與狗有關聯,那麼我們人呢?我們與———”
“與猿猴有關聯!”
聽到這兒,我再也沉不住氣了。“喂,有點太過頭了。”
當天晚上,一切活動都結束後,暴風雨依然在肆虐著。我們都沒有睡好。第二天,我們很早就出發了,也沒來得及和首領告別。傑米把我們帶回船上。這一次旅行相對較短,不過絕大部分時間裡我們都是一片沉默。整個路上阿哲和麥考密克先生都一句話沒講。我們到達海港時,見到了心愛的小獵犬號在那兒停著。老實告訴你,我當時長長地鬆了口氣。
還有件事值得一提。那天傍晚,我們都安全到達小獵犬號後,我碰巧聽到麥考密克先生和阿哲在談論與首領見面的事。麥考密克先生神采飛揚,我覺得他是將首領的原話一句一句重述了一遍,解釋所有的生物是怎樣由一種單一生命演變過來的。
老實說,儘管他講的我只能聽懂點皮毛,不過我仍能斷定他的話實在荒謬。不過阿哲好像很買他的帳。他也變得興奮起來,搓著兩手,在船尾來回走。“天哪,你意識到它的價值沒有?”他態度有些嚴肅地問道。
“我意識到了,”麥考密克回答說,“我正好擊垮了宗教的基本信條。”於此,阿哲宣告說:“你的靶子瞄得遠比這個要高,你是給造物主本人敲了一棒子。”
“褻瀆上帝的傢伙!”一個雷鳴般的聲音突然響起,“你們又一次將我們的主釘在了十字架上!你們會付出代價的!”菲茨洛伊船長走了過來。很明顯,他站在陰影處聽到了一切。他命令這兩人低頭認錯。
老實說,我很高興船長來干預他們,因為儘管我還沒有理解他們那晚上談話的要旨,不過那個調子我就很不喜歡。我常常想,和野蠻人一攪和,准沒好事。
媽媽,這就是我們去傑米·巴頓村子的那次神奇旅行中發生的一切。對我來講,就好像是一次夢遊。
愛你的兒子理察
28、真相大白
休和貝絲很晚才起床,然後下樓來到戶外一處露台上,俯瞰著這片美麗的湖泊。他們犒勞了自己一頓舊式的英國早餐———雞蛋、臘腸、燻肉、西紅柿和青豆。貝絲在陽光下伸著懶腰,面帶微笑。休覺得她如同一隻滿足的貓咪。他也想不起還有什麼時候會比現在更愜意。這一對年輕人懷著一份輕鬆的心情,心裡洋溢著激情。
他們曾經因為馬修斯的信而大為震驚,不過現在已經緩過神來。他們意識到,他們發現的東西比原本要找的多得多。
他們談論了一下自己的證據:莉齊的日記,達爾文自傳中預設的章節,馬修斯的信。每件證據都從不同角度講述了這個故事,而彼此又可以相互印證。
貝絲喃喃地說:“可憐的莉齊。她爸爸比她了解的還要可惡。”
“也確實是。他不僅除掉了對手,有意也好無意也好,而且他在歷史記載中隻字也沒提到麥考密克先生。尤其在現在看來,他剽竊的是麥考密克的理論。”
“還有件事”,貝絲說,“照我看來,理論其實是阿爾弗雷德·魯塞爾·華萊士提出來的。達爾文本人也多少承認這一點———所以華萊士應該最終得到這些榮譽,對吧?”
“不對。”
“你解釋一下。還有,你再想想———關於赫胥黎和那些出錢封口的人又為哪一檔子事?他在拿什麼來勒索他們?”
休伸進衣兜,掏出一張紙:“這是馬修斯於1858年上半年寫的另一封信,是在他媽媽去世多年後寫給他堂兄的。”
終於找到了這個概念的翻譯方式,我們都感覺輕鬆了很多,似乎也更明白了首領費力講解的這些觀念。見到首領不再那麼介意被打斷,麥考密克先生又湊上一句:“那麼請您告訴我,您所謂的tee-mack-kill的東西是如何發揮功用的呢?”
“它並不發揮什麼功用,它是指事物的生滅。許多的事物在產生,也有許多事物在消亡。Temaukl讓最優秀的事物生存下來,讓次等的消亡掉。生存下來的事物孕育的新生兒也將是最出色的。很久很久以來,事物就是這樣一代一代延續的。”
透過夜幕和煙霧,我注意到麥考密克先生已經不再注視著首領了,反而在盯著阿哲,似乎要洞察他的反應。不過可愛的達爾文先生,照我看上去,早就睡著了。我又看了一下麥考密克先生———很少見到那麼富於表情、那麼迫切的一張面孔。我想他應該是像我一樣,聽到這種源於異教邪說的胡言亂語很是震驚。
遠處閃電和響雷更加頻繁了。
“你沒聽說過嗎?”首領說,“海龜將卵產在海灘上,這些卵孵出幾百隻小龜,小龜便向水裡爬去。不過很多會被鳥兒吃掉,只有體格最壯實的才爬到了安全區。這就是Temaukl。”
“如果你講的是對的。”麥考密克先生說:“那麼每個有生命的物體都是由早期更低等的東西演變而來的,並且所有物體都是有關聯的。斑馬與馬有關聯,狼與狗有關聯,那麼我們人呢?我們與———”
“與猿猴有關聯!”
聽到這兒,我再也沉不住氣了。“喂,有點太過頭了。”
當天晚上,一切活動都結束後,暴風雨依然在肆虐著。我們都沒有睡好。第二天,我們很早就出發了,也沒來得及和首領告別。傑米把我們帶回船上。這一次旅行相對較短,不過絕大部分時間裡我們都是一片沉默。整個路上阿哲和麥考密克先生都一句話沒講。我們到達海港時,見到了心愛的小獵犬號在那兒停著。老實告訴你,我當時長長地鬆了口氣。
還有件事值得一提。那天傍晚,我們都安全到達小獵犬號後,我碰巧聽到麥考密克先生和阿哲在談論與首領見面的事。麥考密克先生神采飛揚,我覺得他是將首領的原話一句一句重述了一遍,解釋所有的生物是怎樣由一種單一生命演變過來的。
老實說,儘管他講的我只能聽懂點皮毛,不過我仍能斷定他的話實在荒謬。不過阿哲好像很買他的帳。他也變得興奮起來,搓著兩手,在船尾來回走。“天哪,你意識到它的價值沒有?”他態度有些嚴肅地問道。
“我意識到了,”麥考密克回答說,“我正好擊垮了宗教的基本信條。”於此,阿哲宣告說:“你的靶子瞄得遠比這個要高,你是給造物主本人敲了一棒子。”
“褻瀆上帝的傢伙!”一個雷鳴般的聲音突然響起,“你們又一次將我們的主釘在了十字架上!你們會付出代價的!”菲茨洛伊船長走了過來。很明顯,他站在陰影處聽到了一切。他命令這兩人低頭認錯。
老實說,我很高興船長來干預他們,因為儘管我還沒有理解他們那晚上談話的要旨,不過那個調子我就很不喜歡。我常常想,和野蠻人一攪和,准沒好事。
媽媽,這就是我們去傑米·巴頓村子的那次神奇旅行中發生的一切。對我來講,就好像是一次夢遊。
愛你的兒子理察
28、真相大白
休和貝絲很晚才起床,然後下樓來到戶外一處露台上,俯瞰著這片美麗的湖泊。他們犒勞了自己一頓舊式的英國早餐———雞蛋、臘腸、燻肉、西紅柿和青豆。貝絲在陽光下伸著懶腰,面帶微笑。休覺得她如同一隻滿足的貓咪。他也想不起還有什麼時候會比現在更愜意。這一對年輕人懷著一份輕鬆的心情,心裡洋溢著激情。
他們曾經因為馬修斯的信而大為震驚,不過現在已經緩過神來。他們意識到,他們發現的東西比原本要找的多得多。
他們談論了一下自己的證據:莉齊的日記,達爾文自傳中預設的章節,馬修斯的信。每件證據都從不同角度講述了這個故事,而彼此又可以相互印證。
貝絲喃喃地說:“可憐的莉齊。她爸爸比她了解的還要可惡。”
“也確實是。他不僅除掉了對手,有意也好無意也好,而且他在歷史記載中隻字也沒提到麥考密克先生。尤其在現在看來,他剽竊的是麥考密克的理論。”
“還有件事”,貝絲說,“照我看來,理論其實是阿爾弗雷德·魯塞爾·華萊士提出來的。達爾文本人也多少承認這一點———所以華萊士應該最終得到這些榮譽,對吧?”
“不對。”
“你解釋一下。還有,你再想想———關於赫胥黎和那些出錢封口的人又為哪一檔子事?他在拿什麼來勒索他們?”
休伸進衣兜,掏出一張紙:“這是馬修斯於1858年上半年寫的另一封信,是在他媽媽去世多年後寫給他堂兄的。”