第118頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  福爾摩斯說:“說得對,華生。萊斯特雷德,我問你,每次放飛的鴿子有多少

  只?”

  警長說:“20隻,有時還多些。”

  福爾摩斯皺起眉頭:“這就不意味著送信了。你怎麼看,萊斯特雷德?”

  警長答道:“我們覺得會不會是讓鴿子運送鑽石,它們的腿上的確拴著圓筒。”

  福爾摩斯問:“你們調查了嗎?”

  “調查了,我們和法國保安局配合,查看了兩個人家裡的鴿子籠,但在圓筒中

  只發現了信。”

  福爾摩斯饒有興致地問:“那些信上都寫著什麼?”

  萊斯特雷德解釋道:“特簡單,比如‘下次星期五再飛’之類的話。我們的解

  碼人員仍在仔細研究。”

  歇洛克·福爾摩斯陷入沉思,用火柴將他的菸斗點著。

  “你們檢查了多少只鴿子?”

  萊斯特雷德聳聳肩:“大概四分之一吧。因為找不到違法跡象,我們不便深入

  地進行調查。”

  福爾摩斯表示同意地說:“兩個鴿子迷可能都比較古怪,在玩著比賽遊戲。不

  過我對此表示懷疑,萊斯特雷德,表示懷疑。”

  聽世界一流的大偵探暗示可能存在著犯罪行為,警長覺得十分欣慰。

  “這麼說我讓此事引起你的注意沒有做錯?”

  福爾摩斯答道:“當然沒錯,警長。我非常感興趣。要是你能查出下一次鴿子

  放飛的時間,我一定對你這個難題傾注全部的注意力。”

  萊斯特雷德頗為喜悅地說:“通過觀察,我們知道今晚7 點鐘那批鴿子將從法

  國飛回多佛爾。”

  於是晚上六點半,我們三人來到了南部丘陵,藏身於一片灌木叢中。其實除了

  一些羊,不藏起來也沒人能看見我們。

  福爾摩斯帶了一個樣子怪怪的長盒子,我懷疑那裡面是把武器。後來證明果然

  是桿槍,一把威力不太大的氣槍。

  “你瞧,萊斯特雷德,我想只打掉一隻鴿子,這樣不會引起養鴿人的懷疑。我

  算不上是優秀射手,但準確性還是不差。”(我陡地想起可憐的哈德遜太太房間的

  牆上布滿了氣槍子彈印!)

  福爾摩斯這時又繼續說:“萊斯特雷德,趁我們在這兒等的空當兒,你何不把

  我們與之打交道的人介紹一下。我說的是那個英國人。”

  菜斯特雷德便像背書似的說起來。

  “我們監視的那個人叫傑弗里·卡特,身材高大,30來歲。他住在離這兒不遠

  的高斯山村子裡。他雖然有生活能力,卻從不出門,這一點很特別。他的家在村子

  之外,據我們的觀察,他的全部興趣都集中在他的鴿子定上。”

  要是哪個讀者沒有打獵的經驗,就不會體驗到一群鳥低飛過來發出的聲響、大

  自然中像這樣美妙的聲響還真是絕無僅有。開始我們聽到的只是微弱的翅膀扑打聲,

  等見到鴿子後,聲音便鋪天蓋地而來。福爾摩斯舉起氣槍,瞄準後射擊。幾乎聽不

  到槍聲,但只見一隻鴿子從半空中落下,像個羽毛球似的墜將下來。它落得不快,

  所以我們不費力就找到了它的落點,對此我們很高興,因為我們沒有獵大!

  福爾摩斯在灌木叢里找到了鴿子,將其高高舉起來。

  “你們瞧,我的目力不減當年啊。警長,我們這就去你們最近的警局,檢查這

  只鴿子。我不打算再打第二隻了。我們的嫌疑人看到少了一隻鴿子,可能會以為被

  老鷹吃了,或是被一個擁有跟我一樣的氣槍的孩子打掉了,所以不會太在意。鴿子

  少多了就會引起他的疑心。”

  我們沿小徑返回,一輛馬車正等著我們。駕車的警察朝我們敬了個禮,將打盹

  的馬匹弄醒。不久我們就到達了坐落在高斯山的最近的一個警察局。萊斯特雷德以

  嚴峻的口氣支使他下屬雷諾茲,而福爾摩斯則把他當做主人,他說:“親愛的雷諾

  茲,你能否勞駕把你的桌面清理一下,我們好做檢查?”

  老實巴交的雷諾茲把剩飯和鍋碗從桌面上拿走,我們便把死鴿子放在桌上。

  對我來說,眼前擺著的就是一隻死鴿子,但福爾摩斯卻興致大發地說:一先生

  們,擺在你們眼前的是一隻馴化的原鴿。經過訓練,這種鴿子無論被帶到哪兒都能

  飛回家。我想它們當年是由羅馬人帶到英國來給他們的軍隊吃的,那時這種鴿子尾

  巴還很大,呈扇形。自那以後,各種品種逐漸演化出來。按照我的本性,我殺死它

  實屬迫不得已。你們已注意到了,這隻美麗鴿子的腿上有個裝信的小筒。“

  我急不可待地想打開圓筒,看看裡面的信,可福爾摩斯仍兀自欣賞著它漂亮的

  羽毛。

  他掀起鴿子的翅膀,說:“瞧它的羽毛多美,任何畫家都畫不出來,它的形態

  也是繪畫沒法模擬的。”

  萊斯特雷德不耐煩地咳嗽一聲,我也因福爾摩斯的磨磨蹭蹭而感到心煩。

章節目錄