第117頁
“我來叫黛安娜和瑪麗。”
“不,今天早上我只要一個人陪伴,一定得是你。穿上衣服,從廚房門出去,順著通往沼澤谷源頭的路走,我馬上會趕來的。”
我不知道有折中的辦法。在與同我自己的性格相左的那種自信冷酷的個性打交道時,我不知道在絕對屈服和堅決反抗之間,生活中還有什麼中間道路。我往往忠實執行一種方法,有時終於到了似火山噴涌,一觸即發的地步,接著便轉變成執行另一種方法了。既然眼前的情況不能保證我起來反抗,而我此刻的心境又無意反抗,我便審慎地服從了聖·約翰的指令,十分鐘後。我與他並肩踩在幽谷的野徑上了。
微風從四面吹來,飄過山巒,帶來了歐石南和燈心糙的芳香。天空湛藍湛藍,小溪因為下過春雨而上漲,溪水流下山谷,充盈清沏,從太陽那兒借得了金光,從天空中吸取了藍寶石的色澤。我們往前走著離開了小徑,踏上了一塊細如苔蘚、青如綠寶石的柔軟糙地,糙地上精細地點綴著一種白色的小花,並閃耀著一種星星似的黃花。山巒包圍著我們,因為溪谷在靠近源頭的地方蜿蜒伸到了山巒之中。
“讓我們在這兒歇一下吧,”聖·約翰說,這時我們已來到了一個岩石群的第一批散亂的石頭跟前。這個岩石群守衛著隘口,一條小溪從隘口的另一頭飛流直下,形成了瀑布。再遠一點的地方,山巒抖落了身上的糙地和花朵,只剩下歐石南蔽體,岩石作珠寶——在這裡山把荒涼誇大成了蠻荒,用愁眉苦臉來代替精神飽滿——在這裡,山為孤寂守護著無望的希望,為靜穆守護著最後的避難所。
我坐了下來,聖·約翰坐在我旁邊。他抬頭仰望山隘,又低頭俯視空谷。他的目光隨著溪流飄移,隨後又回過來掃過給溪流上了彩的明淨的天空。他脫去帽子,讓微風吹動頭髮,吻他的額頭。他似乎在與這個他常到之處的守護神在交流,他的眼睛在向某種東西告別。
“我會再看到它的,”他大聲說,“在夢中,當我睡在恆河旁邊的時候。再有,在更遙遠的時刻——當我又一次沉沉睡去的時候——在一條更暗淡的小溪的岸邊。”
離奇的話表達了一種離奇的愛:一個嚴峻的愛國者對自己祖國的激情!他坐了下來,我們足足有半小時沒有說話,他沒有開口,我也沒有吱聲。這段沉默之後,他開始說了:“簡,六周以後我要走了,我已在‘東印度人’號船里訂好了艙位,六月二十日開航。”
“上帝一定會保護你,因為你做著他的工作,”我回答。
“不錯,”他說,“那是我的光榮,也是我的歡樂。我是永不出錯的主的一個奴僕。我出門遠遊不是在凡人的指引之下,不受有缺陷的法規的制約,不受軟弱無力的同類可憐蟲的錯誤控制。我的國王,我的立法者,我的首領是盡善盡美的主。我覺得奇怪,我周圍的人為什麼不熱血沸騰,投到同一面旗幟下來——參加同一項事業。”
“並不是所有的人都具有你那樣的毅力。弱者希望同強者並駕齊驅是愚蠢的。”
“我說的不是弱者,想到的也不是他們。我只同那些與那工作相配,並能勝任的人說話。”
“那些人為數不多,而且很難發現。”
“你說得很對,但一經發現,就要把他們鼓動起來——敦促和激勵他們去作出努力——告訴他們自己的才能何在,又是怎麼被賦予的——向他們耳朵傳遞上天的信息——直接代表上帝,在選民的隊伍中給他們一個位置。”
“要是他們確實能勝任那工作,那麼他們的心靈豈不第一個得到感應?”
我仿佛覺得一種可怕的魔力在我周圍和頭頂積聚起來。我顫慄著,唯恐聽到某些會立即召來釋放能力的致命的話。
“那麼你的心怎麼說呀?”聖·約翰問。
“我的心沒有說——我的心沒有說,”我回答,直嚇得手骨悚然。
“那我得替它說了,”他繼續說,語調深沉冷酷。“簡,跟我一起去印度吧,做個伴侶和同事。”
溪谷和天空頓時旋轉起來,群山也翻騰起伏:我仿佛聽到了上天的召喚——仿佛像馬其頓那樣的一位幻覺使者已經宣布:“過來幫助我們,”但我不是使徒——我看不見那位使者——我接受不到他的召喚。
“呵,聖·約翰!”我叫道,“憐憫憐憫吧!”
我在向一個自以為在履行職責,不知道憐憫和同情的人請求。他繼續說:“上帝和大自然要你做一個傳教士的妻子,他們給予你的不是肉體上的能力,而是精神上的票賦。你生來是為了操勞,而不是為了愛情。你得做傳教士的妻子——一定得做。你將屬於我的,我要你——不是為了取樂,而是為了對主的奉獻。”
“我不適合,我沒有意志力,”我說。
他估計到一開始我會反對,所以並沒有被我的話所激怒。說真的他倚在背後的一塊岩石上,雙臂抱著放在胸前,臉色鎮定沉著。我明白他早己準備好對付長久惱人的反抗,而且蓄足了耐心堅持到底——決心以他對別人的征服而告終。
“謙卑,簡,”他說,“是基督美德的基矗你說得很對,你不適合這一工作。可誰適合呢?或者,那些真正受召喚的人,誰相信自己是配受召喚的呢?以我來說,不過是塵灰糙芥而己,跟聖·保爾相比,我承認自己是最大的罪人。但我不允許這種個人的罪惡感使自己畏縮不前。我知道我的領路人。他公正而偉大,在選擇一個微弱的工具來成就一項大事業時,他會藉助上帝無窮的貯藏,為實現目標而彌補手段上不足。你我一樣去想吧,簡——像我一樣去相信吧。我要你倚靠的是永久的磐石,不要懷疑,它會承受住你人性缺陷的負荷。”
“我不了解傳教士生活,從來沒有研究過傳教士的勞動。”
“聽著,儘管我也很卑微,但我可以給予你所需要的幫助,可以把工作一小時一小時布置給你,常常支持你,時時幫助你。開始的時候我可以這麼做,不久之後(因為我知道你的能力)你會像我一樣強,一樣合適,不需要我的幫助。”
“可是我的能力呢,——要承擔這一工作,又從何談起?我感覺不到燈火在燃燒起——感覺不到生命在加劇搏動——感覺不到有個聲音在勸戒和鼓勵我。呵,但願我能讓你看到,這會兒我的心象一個沒有光線的牢房,它的角落裡銬著一種畏畏縮縮的憂慮——那就是擔心自己被你說服,去做我無法完成的事情。”
“我給你找到了一個答案——你,聽著。自從同你初次接觸以後,我就已經在注意你了。我已經研究了你十個月。那時我在你身上做了各種實驗,我看到了什麼,得出了什麼啟示呢?在鄉村學校里,我發現你按時而誠實地完成了不合你習慣和心意的工作。我看到你能發揮自己的能力和機智去完成它。你能自控時,就能取勝。你知道自己突然發了財時非常鎮靜,從這裡我看到了一個毫無底馬罪過的心靈——錢財對你並沒有過份的吸引力。你十分堅定地願把財富分成四份,自己只留一份,把其餘的讓給了空有公道理由的其他三個人。從這裡,我看到了一個為犧牲而狂喜揀起我所感興趣的東西那種馴服性格中,從你一直堅持的孜孜不倦刻苦勤奮的精神中,從你對待困難那永不衰竭的活力和不可動搖的個性中,我看到了你具備我所尋求的一切品格。簡,你溫順、勤奮、無私、忠心、堅定、勇敢。你很文雅而又很英勇。別再不信任你自己了——我可以毫無保留地信任你。你可以掌管印度學校,幫助印度女人,你的協助對我是無價之寶。”
“不,今天早上我只要一個人陪伴,一定得是你。穿上衣服,從廚房門出去,順著通往沼澤谷源頭的路走,我馬上會趕來的。”
我不知道有折中的辦法。在與同我自己的性格相左的那種自信冷酷的個性打交道時,我不知道在絕對屈服和堅決反抗之間,生活中還有什麼中間道路。我往往忠實執行一種方法,有時終於到了似火山噴涌,一觸即發的地步,接著便轉變成執行另一種方法了。既然眼前的情況不能保證我起來反抗,而我此刻的心境又無意反抗,我便審慎地服從了聖·約翰的指令,十分鐘後。我與他並肩踩在幽谷的野徑上了。
微風從四面吹來,飄過山巒,帶來了歐石南和燈心糙的芳香。天空湛藍湛藍,小溪因為下過春雨而上漲,溪水流下山谷,充盈清沏,從太陽那兒借得了金光,從天空中吸取了藍寶石的色澤。我們往前走著離開了小徑,踏上了一塊細如苔蘚、青如綠寶石的柔軟糙地,糙地上精細地點綴著一種白色的小花,並閃耀著一種星星似的黃花。山巒包圍著我們,因為溪谷在靠近源頭的地方蜿蜒伸到了山巒之中。
“讓我們在這兒歇一下吧,”聖·約翰說,這時我們已來到了一個岩石群的第一批散亂的石頭跟前。這個岩石群守衛著隘口,一條小溪從隘口的另一頭飛流直下,形成了瀑布。再遠一點的地方,山巒抖落了身上的糙地和花朵,只剩下歐石南蔽體,岩石作珠寶——在這裡山把荒涼誇大成了蠻荒,用愁眉苦臉來代替精神飽滿——在這裡,山為孤寂守護著無望的希望,為靜穆守護著最後的避難所。
我坐了下來,聖·約翰坐在我旁邊。他抬頭仰望山隘,又低頭俯視空谷。他的目光隨著溪流飄移,隨後又回過來掃過給溪流上了彩的明淨的天空。他脫去帽子,讓微風吹動頭髮,吻他的額頭。他似乎在與這個他常到之處的守護神在交流,他的眼睛在向某種東西告別。
“我會再看到它的,”他大聲說,“在夢中,當我睡在恆河旁邊的時候。再有,在更遙遠的時刻——當我又一次沉沉睡去的時候——在一條更暗淡的小溪的岸邊。”
離奇的話表達了一種離奇的愛:一個嚴峻的愛國者對自己祖國的激情!他坐了下來,我們足足有半小時沒有說話,他沒有開口,我也沒有吱聲。這段沉默之後,他開始說了:“簡,六周以後我要走了,我已在‘東印度人’號船里訂好了艙位,六月二十日開航。”
“上帝一定會保護你,因為你做著他的工作,”我回答。
“不錯,”他說,“那是我的光榮,也是我的歡樂。我是永不出錯的主的一個奴僕。我出門遠遊不是在凡人的指引之下,不受有缺陷的法規的制約,不受軟弱無力的同類可憐蟲的錯誤控制。我的國王,我的立法者,我的首領是盡善盡美的主。我覺得奇怪,我周圍的人為什麼不熱血沸騰,投到同一面旗幟下來——參加同一項事業。”
“並不是所有的人都具有你那樣的毅力。弱者希望同強者並駕齊驅是愚蠢的。”
“我說的不是弱者,想到的也不是他們。我只同那些與那工作相配,並能勝任的人說話。”
“那些人為數不多,而且很難發現。”
“你說得很對,但一經發現,就要把他們鼓動起來——敦促和激勵他們去作出努力——告訴他們自己的才能何在,又是怎麼被賦予的——向他們耳朵傳遞上天的信息——直接代表上帝,在選民的隊伍中給他們一個位置。”
“要是他們確實能勝任那工作,那麼他們的心靈豈不第一個得到感應?”
我仿佛覺得一種可怕的魔力在我周圍和頭頂積聚起來。我顫慄著,唯恐聽到某些會立即召來釋放能力的致命的話。
“那麼你的心怎麼說呀?”聖·約翰問。
“我的心沒有說——我的心沒有說,”我回答,直嚇得手骨悚然。
“那我得替它說了,”他繼續說,語調深沉冷酷。“簡,跟我一起去印度吧,做個伴侶和同事。”
溪谷和天空頓時旋轉起來,群山也翻騰起伏:我仿佛聽到了上天的召喚——仿佛像馬其頓那樣的一位幻覺使者已經宣布:“過來幫助我們,”但我不是使徒——我看不見那位使者——我接受不到他的召喚。
“呵,聖·約翰!”我叫道,“憐憫憐憫吧!”
我在向一個自以為在履行職責,不知道憐憫和同情的人請求。他繼續說:“上帝和大自然要你做一個傳教士的妻子,他們給予你的不是肉體上的能力,而是精神上的票賦。你生來是為了操勞,而不是為了愛情。你得做傳教士的妻子——一定得做。你將屬於我的,我要你——不是為了取樂,而是為了對主的奉獻。”
“我不適合,我沒有意志力,”我說。
他估計到一開始我會反對,所以並沒有被我的話所激怒。說真的他倚在背後的一塊岩石上,雙臂抱著放在胸前,臉色鎮定沉著。我明白他早己準備好對付長久惱人的反抗,而且蓄足了耐心堅持到底——決心以他對別人的征服而告終。
“謙卑,簡,”他說,“是基督美德的基矗你說得很對,你不適合這一工作。可誰適合呢?或者,那些真正受召喚的人,誰相信自己是配受召喚的呢?以我來說,不過是塵灰糙芥而己,跟聖·保爾相比,我承認自己是最大的罪人。但我不允許這種個人的罪惡感使自己畏縮不前。我知道我的領路人。他公正而偉大,在選擇一個微弱的工具來成就一項大事業時,他會藉助上帝無窮的貯藏,為實現目標而彌補手段上不足。你我一樣去想吧,簡——像我一樣去相信吧。我要你倚靠的是永久的磐石,不要懷疑,它會承受住你人性缺陷的負荷。”
“我不了解傳教士生活,從來沒有研究過傳教士的勞動。”
“聽著,儘管我也很卑微,但我可以給予你所需要的幫助,可以把工作一小時一小時布置給你,常常支持你,時時幫助你。開始的時候我可以這麼做,不久之後(因為我知道你的能力)你會像我一樣強,一樣合適,不需要我的幫助。”
“可是我的能力呢,——要承擔這一工作,又從何談起?我感覺不到燈火在燃燒起——感覺不到生命在加劇搏動——感覺不到有個聲音在勸戒和鼓勵我。呵,但願我能讓你看到,這會兒我的心象一個沒有光線的牢房,它的角落裡銬著一種畏畏縮縮的憂慮——那就是擔心自己被你說服,去做我無法完成的事情。”
“我給你找到了一個答案——你,聽著。自從同你初次接觸以後,我就已經在注意你了。我已經研究了你十個月。那時我在你身上做了各種實驗,我看到了什麼,得出了什麼啟示呢?在鄉村學校里,我發現你按時而誠實地完成了不合你習慣和心意的工作。我看到你能發揮自己的能力和機智去完成它。你能自控時,就能取勝。你知道自己突然發了財時非常鎮靜,從這裡我看到了一個毫無底馬罪過的心靈——錢財對你並沒有過份的吸引力。你十分堅定地願把財富分成四份,自己只留一份,把其餘的讓給了空有公道理由的其他三個人。從這裡,我看到了一個為犧牲而狂喜揀起我所感興趣的東西那種馴服性格中,從你一直堅持的孜孜不倦刻苦勤奮的精神中,從你對待困難那永不衰竭的活力和不可動搖的個性中,我看到了你具備我所尋求的一切品格。簡,你溫順、勤奮、無私、忠心、堅定、勇敢。你很文雅而又很英勇。別再不信任你自己了——我可以毫無保留地信任你。你可以掌管印度學校,幫助印度女人,你的協助對我是無價之寶。”