第38頁
他回到房子後面,走到木台階上,將一把小刀利落地伸進門縫挑開掛鉤。我們走進那個帶紗門的門廊,裡面堆滿了罐子,有些罐子裡全是蒼蠅。
“老天,過的是什麼日子!”他叫道。
後門很容易開,用一把普通的廉價鑰匙就可以打開門鎖,但裡面還插著插銷。
“真是很奇怪,”我說,“她大概溜走了,否則哪兒會把門鎖上,她是個粗心大意的邋遢女人。”
“你的帽子比我的舊,”蘭德爾一邊說一邊看著門上的玻璃嵌板,“借我用一下,我想把玻璃推進去。或者,我們的手法應該更利落點?”
“踢吧,這裡誰會在乎呢?”
“來吧。”
他退後幾步,抬起腿朝門鎖部位徑直踢去,一聲咔嚓的斷裂聲馬上傳了出來,門被踢開了幾英寸。接著我們把門推開,從地板布上撿起一片脫落的金屬片,禮貌地將它放在矽化木滴水管上,挨著大約九個空的金酒酒瓶。
蒼蠅貼著緊閉的廚房窗戶嗡嗡地飛,屋子裡散發出刺鼻的臭氣。蘭德爾站在屋子中央,仔細環顧四周。
然後他走到那扇彈簧門旁,並沒有用手去碰它,而是用腳尖把它推開,直到它不再彈回來。他輕輕地穿過那扇門。客廳的樣子和我記憶中的差不多,只是收音機是關著的。
“這台收音機不錯,”蘭德爾說,“如果她已經付款了,得花不少錢。瞧瞧,這是什麼?”
他一隻膝蓋跪在地上沿著地毯查看,然後走到收音機旁,用腳碰了碰一根鬆散的電線,接著一個插頭露出來了。他彎下腰仔細觀察著收音機前的按鈕。
“不錯,”他說,“又粗又光滑。你看看這個,他真是聰明絕頂。在光滑的電線上是不會留下指紋的,對嗎?”
“插上試試,看收音機還響不響。”
他四處看了看,然後將插頭插進一個插座,指示燈馬上就亮了。我們等了一會兒,那收音機先是刺刺作響,然後轟的一聲,一個很大的聲音從喇叭里傳出來。蘭德爾猛地衝到電線旁拔掉插頭,那聲音戛然而止。
當他站起來時,他的兩眼發亮。
我們快速走進臥室。傑西·皮爾斯·弗洛里安太太穿著皺皺巴巴的棉布便服斜躺在床上,頭快垂到地上了。床的角柱上有一些深色的黏糊糊的東西,那是蒼蠅喜歡的東西。
她已經死了很長時間了。
蘭德爾沒有碰她。他彎下腰瞧了她好一會兒,然後抬起頭看著我,像狼一樣朝我齜了一下牙。
“腦漿都弄到臉上了,”他說,“這似乎成了這類案子的標準模式,只是這一次是用手乾的。天知道那是怎樣的一雙手。你看看這脖子上的淤痕,看看這手指印的大小。”
“你自己去看吧。”我說著轉身離開,“可憐的納爾蒂,這已經不是黑人謀殺案了。”
《再見,吾愛》 第四部分 《再見,吾愛》 第22節(1)
那探照燈只不過在離船一百英尺左右的周遭掃射,就像一個蒼白的、迷濛的手指掠過海面,看山去這裡面似乎是裝樣子的成分居多,尤其是在晚上的這個時候。如果有人計劃搶劫這樣一艘賭博船,就會需要很多幫手,而且會拖到凌晨四點左右動手,因為那時賭客漸漸稀少,只會剩下幾個還在努力扳回本錢的輸家,而那時船員們也疲憊遲鈍了。即使如此,這仍然不是賺錢的好方法,以前有人失敗過。
一艘出租艇轉了個彎來到登船處,等上面的乘客上船後又開走了。雷德把快艇停在探照燈的掃射範圍之外,讓引擎空轉。如果那些人把探照燈往上照照,純粹只為好玩,他們會發現我們,不過所幸沒有。探照燈懶洋洋地掃射著海面,陰暗的海水在燈光的照射下閃出亮光。小快艇快速穿過探照燈的區域向船靠近,經過了船尾兩條鏽跡斑斑的巨大錨鏈。然後,我們小心翼翼地向那滿是油污的船身靠近,就像旅館警衛用含蓄的方法把皮條客趕出大廳一樣。
我們的頭頂上隱隱出現了一扇對開鐵門,它離我們並不近,而且就算我們夠得著,似乎也打不開,它看上去顯得太沉了。我們的小快艇不時會碰觸到蒙地切羅號的船身。浪濤徐徐拍打著我們腳底的艇身。黑暗中,一個高大的身影在我身邊站起來。接著,一盤繩卷被拋向空中,它套住了什麼東西後,末端掉下來打在水面上。雷德用一個鉤子把繩子鉤回來,扯緊,然後將末端綁在引擎罩上。周圍霧蒙蒙的,使這一切看起來很虛幻,而那空氣濕冷得就像消散了的愛情。
雷德湊到我的旁邊,呼出的氣息搔到我的耳後。“它拴得太高了,如果一陣大風颳來,它可能會脫開。就算這樣,我們還是要爬上去。”
“真的等不及了。”我發著抖說。
他把我的手放在方向盤上,按照他的需要調整了小艇的方位和引擎的轉速,並讓我把住。船身上釘著一個鐵梯,它沿著船身形成一個弧度,但梯子的橫槓大概和上了油的柱子一樣滑。
爬那個梯子恐怕和爬辦公大樓的屋檐一樣刺激。雷德將手在褲子上使勁擦了擦,伸手抓住繩子,無聲地將自己甩出去,用腳鉤住鐵橫槓。他幾乎讓自己的身子和梯子形成一個直角,使自己能夠得到更大的牽引力。
“老天,過的是什麼日子!”他叫道。
後門很容易開,用一把普通的廉價鑰匙就可以打開門鎖,但裡面還插著插銷。
“真是很奇怪,”我說,“她大概溜走了,否則哪兒會把門鎖上,她是個粗心大意的邋遢女人。”
“你的帽子比我的舊,”蘭德爾一邊說一邊看著門上的玻璃嵌板,“借我用一下,我想把玻璃推進去。或者,我們的手法應該更利落點?”
“踢吧,這裡誰會在乎呢?”
“來吧。”
他退後幾步,抬起腿朝門鎖部位徑直踢去,一聲咔嚓的斷裂聲馬上傳了出來,門被踢開了幾英寸。接著我們把門推開,從地板布上撿起一片脫落的金屬片,禮貌地將它放在矽化木滴水管上,挨著大約九個空的金酒酒瓶。
蒼蠅貼著緊閉的廚房窗戶嗡嗡地飛,屋子裡散發出刺鼻的臭氣。蘭德爾站在屋子中央,仔細環顧四周。
然後他走到那扇彈簧門旁,並沒有用手去碰它,而是用腳尖把它推開,直到它不再彈回來。他輕輕地穿過那扇門。客廳的樣子和我記憶中的差不多,只是收音機是關著的。
“這台收音機不錯,”蘭德爾說,“如果她已經付款了,得花不少錢。瞧瞧,這是什麼?”
他一隻膝蓋跪在地上沿著地毯查看,然後走到收音機旁,用腳碰了碰一根鬆散的電線,接著一個插頭露出來了。他彎下腰仔細觀察著收音機前的按鈕。
“不錯,”他說,“又粗又光滑。你看看這個,他真是聰明絕頂。在光滑的電線上是不會留下指紋的,對嗎?”
“插上試試,看收音機還響不響。”
他四處看了看,然後將插頭插進一個插座,指示燈馬上就亮了。我們等了一會兒,那收音機先是刺刺作響,然後轟的一聲,一個很大的聲音從喇叭里傳出來。蘭德爾猛地衝到電線旁拔掉插頭,那聲音戛然而止。
當他站起來時,他的兩眼發亮。
我們快速走進臥室。傑西·皮爾斯·弗洛里安太太穿著皺皺巴巴的棉布便服斜躺在床上,頭快垂到地上了。床的角柱上有一些深色的黏糊糊的東西,那是蒼蠅喜歡的東西。
她已經死了很長時間了。
蘭德爾沒有碰她。他彎下腰瞧了她好一會兒,然後抬起頭看著我,像狼一樣朝我齜了一下牙。
“腦漿都弄到臉上了,”他說,“這似乎成了這類案子的標準模式,只是這一次是用手乾的。天知道那是怎樣的一雙手。你看看這脖子上的淤痕,看看這手指印的大小。”
“你自己去看吧。”我說著轉身離開,“可憐的納爾蒂,這已經不是黑人謀殺案了。”
《再見,吾愛》 第四部分 《再見,吾愛》 第22節(1)
那探照燈只不過在離船一百英尺左右的周遭掃射,就像一個蒼白的、迷濛的手指掠過海面,看山去這裡面似乎是裝樣子的成分居多,尤其是在晚上的這個時候。如果有人計劃搶劫這樣一艘賭博船,就會需要很多幫手,而且會拖到凌晨四點左右動手,因為那時賭客漸漸稀少,只會剩下幾個還在努力扳回本錢的輸家,而那時船員們也疲憊遲鈍了。即使如此,這仍然不是賺錢的好方法,以前有人失敗過。
一艘出租艇轉了個彎來到登船處,等上面的乘客上船後又開走了。雷德把快艇停在探照燈的掃射範圍之外,讓引擎空轉。如果那些人把探照燈往上照照,純粹只為好玩,他們會發現我們,不過所幸沒有。探照燈懶洋洋地掃射著海面,陰暗的海水在燈光的照射下閃出亮光。小快艇快速穿過探照燈的區域向船靠近,經過了船尾兩條鏽跡斑斑的巨大錨鏈。然後,我們小心翼翼地向那滿是油污的船身靠近,就像旅館警衛用含蓄的方法把皮條客趕出大廳一樣。
我們的頭頂上隱隱出現了一扇對開鐵門,它離我們並不近,而且就算我們夠得著,似乎也打不開,它看上去顯得太沉了。我們的小快艇不時會碰觸到蒙地切羅號的船身。浪濤徐徐拍打著我們腳底的艇身。黑暗中,一個高大的身影在我身邊站起來。接著,一盤繩卷被拋向空中,它套住了什麼東西後,末端掉下來打在水面上。雷德用一個鉤子把繩子鉤回來,扯緊,然後將末端綁在引擎罩上。周圍霧蒙蒙的,使這一切看起來很虛幻,而那空氣濕冷得就像消散了的愛情。
雷德湊到我的旁邊,呼出的氣息搔到我的耳後。“它拴得太高了,如果一陣大風颳來,它可能會脫開。就算這樣,我們還是要爬上去。”
“真的等不及了。”我發著抖說。
他把我的手放在方向盤上,按照他的需要調整了小艇的方位和引擎的轉速,並讓我把住。船身上釘著一個鐵梯,它沿著船身形成一個弧度,但梯子的橫槓大概和上了油的柱子一樣滑。
爬那個梯子恐怕和爬辦公大樓的屋檐一樣刺激。雷德將手在褲子上使勁擦了擦,伸手抓住繩子,無聲地將自己甩出去,用腳鉤住鐵橫槓。他幾乎讓自己的身子和梯子形成一個直角,使自己能夠得到更大的牽引力。