第31頁
“就像貓比狗更容易衝動。”
“怎麼說?”
“我說是,有些女人是比有些男人衝動。如果你要說是你太太乾的,我們得找出一個更恰當的動機。”
他轉過頭來與我對視著,神情非常嚴肅,嘴唇已被牙齒咬出了印子。
“這件事好像不是開玩笑的,”他說,“我們不能讓警方拿到槍。克里斯特爾有許可證,槍也註冊了,所以他們會知道號碼,即使我不知道。我們不能讓警方拿到它。”
“但法爾布魯克太太知道槍在我這兒。”
他固執地搖搖頭。“我們一定得想辦法。我知道你在冒險,我不會讓你白乾的。如果能把這事布置得像是自殺,我會把槍放回去。但依你所說的,這不可能。”
“沒錯,如果那樣的話,他必須是前三槍都沒打中自己。但我不能掩蓋一樁謀殺案,即使多加個十塊錢,槍也得放回去。”
“我想的不止那數目,我想的是五百美元。”
“你究竟想用這筆錢買什麼?”
他傾身湊近過來,眼光嚴肅而暗,但並不堅定,“克里斯的家裡,除了這把槍之外,還有什麼可能證實克里斯特爾最近去過?”
“一件黑白兩色的衣服、一頂帽子,正像聖貝納迪諾的服務員所形容的。可能還有一堆我不知道的東西。很肯定會有指紋。你說她沒被留過指紋,但那並不表示他們不會拿著她的指紋去比對。家中臥室里到處都會有,小鹿湖的木屋也是,還有她的車。”
《湖底女人》 第五部分 《湖底女人》 第17節(3)
“我們得找到她的車——”他說,我打斷他。
“那無濟於事,這種地方太多了。她用什麼牌子的香水?”
他一下子就會意過來,“噢——吉爾蘭恩,香水中的香檳,”他木然地說,“偶爾也用香奈爾。”
“你們這種香水是什麼味道?”
“一種檀香味兒。”
“臥房是有那種味道,”我說,“聞起來像便宜貨,不過我不會判斷。”
“便宜貨?”他一下受了刺激,“我的天,便宜?我們一盎司賣三十美元呢。”
“哦,聞起來更像是三塊錢一加侖。”
他重重地把手放在膝蓋上,搖了搖頭,“我跟你說說錢的事兒,五百美元,支票我現在就開給你。”
我任由他的話像一根沾了土的羽毛旋轉著飄落在地上。身後的一個老傢伙顫顫巍巍地站起身,渾身無力地摸索著走了出去。
金斯利陰沉地說:“我雇用你保護我遠離醜聞,如果我太太需要,你也得保護她。當然,現在看來醜聞已經不可避免了,當然這不是你的錯。目前事關我太太的性命,我不相信她槍殺了克里斯,我沒有理由這樣認為,根本沒有,這只是一種感覺。她也許昨晚的確在那裡,槍也可能是她的,但這不能證明就是她殺了人。她對這槍可能就跟對別的東西一樣漫不經心。都可以拿得到。”
“警察可不會費工夫去證明這些。”我說,“如果是我遇見過的警察,他們會去捉拿這一號嫌疑犯,開始偵辦。他們看了現場之後,你太太一定是他們想到的頭號嫌疑犯。”
他雙手合掌,那悲慘的樣子頗有戲劇效果。生活中真實的慘劇就像演戲一樣。
“我們來討論一下重點。”我說,“那現場的布局乍看之下幾乎是太完美了。她留下她穿的衣服,之前人們看見她穿過,因此可能被追查到。她把槍扔在樓梯上。很難想像她會這麼笨。”
“你讓我有了一些希望。”金斯利焦慮地說。
“但這都不代表什麼。我們是從推測的角度來看的,但那些因為感情或怨恨而犯罪的人,通常是幹了就走,什麼都不顧。就目前我了解的情況來看,她是個衝動的笨女人。現場看不出有什麼有計劃的跡象,根本不是預謀的。即使沒一件事跟你太太有關,警察也會把她跟克里斯連在一起。他們會調查他的背景、他的朋友、他的女人。她的名字必然會出現在那一串名字中。如此一來,她失蹤一個月的事實會讓他們興奮得摩擦掌。另外,他們當然要追查這支槍,如果這是她的——”
他猛地伸手去抓身邊椅子上的槍。
“不行。”我說,“這把槍一定得給他們。我馬洛也許是個聰明人,很喜歡你,但我不會冒這個險,藏匿殺人兇器可是很嚴重的事。我做的事基本上是以你太太是嫌疑犯為前提的,但一切都太明顯了,因此我的假設才會讓人覺得是錯的。”
他咕噥著鬆開了槍。我把槍放到他拿不到的地方,但馬上我又抓到手中,說:“你的手帕借用一下,我不想用我的,我可能會被搜身。”
他遞給我一條熨得很挺的白手帕,我小心地把槍仔細擦乾淨,放進口袋,把手帕還給他。
“是我的指紋沒問題,但我不想有你的。這是我唯一能做的,我回去把槍放歸處,通知警方。你該做什麼還做什麼,讓警察去查吧。至於我為什麼會在那兒,以及在那裡做什麼,遲早會被發現的。最糟糕的是他們找到了她,而且證實了是她殺了他。最好的結果是他們比我先找到她,然後讓我費盡心機地去證實她沒有殺他。簡單地說,就是證實這事是別人幹的。你覺得如何?”
“怎麼說?”
“我說是,有些女人是比有些男人衝動。如果你要說是你太太乾的,我們得找出一個更恰當的動機。”
他轉過頭來與我對視著,神情非常嚴肅,嘴唇已被牙齒咬出了印子。
“這件事好像不是開玩笑的,”他說,“我們不能讓警方拿到槍。克里斯特爾有許可證,槍也註冊了,所以他們會知道號碼,即使我不知道。我們不能讓警方拿到它。”
“但法爾布魯克太太知道槍在我這兒。”
他固執地搖搖頭。“我們一定得想辦法。我知道你在冒險,我不會讓你白乾的。如果能把這事布置得像是自殺,我會把槍放回去。但依你所說的,這不可能。”
“沒錯,如果那樣的話,他必須是前三槍都沒打中自己。但我不能掩蓋一樁謀殺案,即使多加個十塊錢,槍也得放回去。”
“我想的不止那數目,我想的是五百美元。”
“你究竟想用這筆錢買什麼?”
他傾身湊近過來,眼光嚴肅而暗,但並不堅定,“克里斯的家裡,除了這把槍之外,還有什麼可能證實克里斯特爾最近去過?”
“一件黑白兩色的衣服、一頂帽子,正像聖貝納迪諾的服務員所形容的。可能還有一堆我不知道的東西。很肯定會有指紋。你說她沒被留過指紋,但那並不表示他們不會拿著她的指紋去比對。家中臥室里到處都會有,小鹿湖的木屋也是,還有她的車。”
《湖底女人》 第五部分 《湖底女人》 第17節(3)
“我們得找到她的車——”他說,我打斷他。
“那無濟於事,這種地方太多了。她用什麼牌子的香水?”
他一下子就會意過來,“噢——吉爾蘭恩,香水中的香檳,”他木然地說,“偶爾也用香奈爾。”
“你們這種香水是什麼味道?”
“一種檀香味兒。”
“臥房是有那種味道,”我說,“聞起來像便宜貨,不過我不會判斷。”
“便宜貨?”他一下受了刺激,“我的天,便宜?我們一盎司賣三十美元呢。”
“哦,聞起來更像是三塊錢一加侖。”
他重重地把手放在膝蓋上,搖了搖頭,“我跟你說說錢的事兒,五百美元,支票我現在就開給你。”
我任由他的話像一根沾了土的羽毛旋轉著飄落在地上。身後的一個老傢伙顫顫巍巍地站起身,渾身無力地摸索著走了出去。
金斯利陰沉地說:“我雇用你保護我遠離醜聞,如果我太太需要,你也得保護她。當然,現在看來醜聞已經不可避免了,當然這不是你的錯。目前事關我太太的性命,我不相信她槍殺了克里斯,我沒有理由這樣認為,根本沒有,這只是一種感覺。她也許昨晚的確在那裡,槍也可能是她的,但這不能證明就是她殺了人。她對這槍可能就跟對別的東西一樣漫不經心。都可以拿得到。”
“警察可不會費工夫去證明這些。”我說,“如果是我遇見過的警察,他們會去捉拿這一號嫌疑犯,開始偵辦。他們看了現場之後,你太太一定是他們想到的頭號嫌疑犯。”
他雙手合掌,那悲慘的樣子頗有戲劇效果。生活中真實的慘劇就像演戲一樣。
“我們來討論一下重點。”我說,“那現場的布局乍看之下幾乎是太完美了。她留下她穿的衣服,之前人們看見她穿過,因此可能被追查到。她把槍扔在樓梯上。很難想像她會這麼笨。”
“你讓我有了一些希望。”金斯利焦慮地說。
“但這都不代表什麼。我們是從推測的角度來看的,但那些因為感情或怨恨而犯罪的人,通常是幹了就走,什麼都不顧。就目前我了解的情況來看,她是個衝動的笨女人。現場看不出有什麼有計劃的跡象,根本不是預謀的。即使沒一件事跟你太太有關,警察也會把她跟克里斯連在一起。他們會調查他的背景、他的朋友、他的女人。她的名字必然會出現在那一串名字中。如此一來,她失蹤一個月的事實會讓他們興奮得摩擦掌。另外,他們當然要追查這支槍,如果這是她的——”
他猛地伸手去抓身邊椅子上的槍。
“不行。”我說,“這把槍一定得給他們。我馬洛也許是個聰明人,很喜歡你,但我不會冒這個險,藏匿殺人兇器可是很嚴重的事。我做的事基本上是以你太太是嫌疑犯為前提的,但一切都太明顯了,因此我的假設才會讓人覺得是錯的。”
他咕噥著鬆開了槍。我把槍放到他拿不到的地方,但馬上我又抓到手中,說:“你的手帕借用一下,我不想用我的,我可能會被搜身。”
他遞給我一條熨得很挺的白手帕,我小心地把槍仔細擦乾淨,放進口袋,把手帕還給他。
“是我的指紋沒問題,但我不想有你的。這是我唯一能做的,我回去把槍放歸處,通知警方。你該做什麼還做什麼,讓警察去查吧。至於我為什麼會在那兒,以及在那裡做什麼,遲早會被發現的。最糟糕的是他們找到了她,而且證實了是她殺了他。最好的結果是他們比我先找到她,然後讓我費盡心機地去證實她沒有殺他。簡單地說,就是證實這事是別人幹的。你覺得如何?”