第135頁
“啊,不錯。” 查爾斯說,“真是沒想到案子會朝這個方向發展。”他迅速看了一眼報告。她注意到他的辦公桌後面有一隻放健身器材的包、一把網球拍和一隻小手提箱。這是夏日星期五的傍晚,他這是有可能直接從辦公室出發到度周末的地方去。
她覺察到他的舉止中有些冷淡,無疑是因為她朝漢密爾頓·羅伊斯發了火。
她等待著接下來會怎樣。她坐在上司的對面,說道:“最後還有一件事情,查爾斯,是關於羅伊斯的。”
“什麼事?”他抬起眼,擦起了記事本,好像要拭去上面的灰塵。
她把TJ關於羅伊斯使命的一些情況講了出來——羅伊斯之所以要關掉那個博客,不是因為要救受害人,而是要讓奇爾頓不再披露州議員接受核電廠開發商吃喝宴請的情況,“他利用了我們,查爾斯。”
“啊。”奧弗比繼續擺弄著文件。
“他給核設施規劃委員會幹活所花的時間是收費的——這個委員會的主任是一名議員,奇爾頓在他的‘還權於民’的博客鏈里講過他。”
“我知道了,羅伊斯,嗯。”
“我想給總檢察長發一個簡短通報。羅伊斯的所作所為或許算不上犯罪,但肯定是有違職業道德的——利用我,利用我們。這要讓他付出代價,免他的職。”
奧弗比的手依然擺弄著,他在考慮這個問題。
“你認可我這樣做嗎?”她之所以這樣問是因為明擺著他不認可。
“我不敢說。”
她笑了起來,“為什麼不認可?他翻過我的辦公桌,瑪麗艾倫看到了,他利用州警察局來謀私利。”
奧弗比低眼看著桌上的文件,這些文件已經整理得無需再去整理了,“可是這要占用我們的時間和人力。還有可能……把我們搞得很尷尬。”
“尷尬?”
“會影響部門之間的協作。我可不願看到這種情況發生。”
這算不上爭論。在州政府生存要靠部門之間的協作。
路邊十字架
在令人難熬的沉默快結束時,奧弗比似乎想到了什麼。他略微挑起一隻眼睛上的眉毛,“況且,我認為你也沒有時間追查這個問題。”
“我會見縫插針的,查爾斯。”
“可問題是,有這麼一個……”他在一個無腳書架上找到一份卷宗,抽出了一份用釘書機釘上的文件,有幾頁長。
“這是什麼?”
“實際上,”他另一隻眼睛的眉毛也挑起來,“是總檢察長辦公室發過來的。”他把文件推過書桌,“似乎有人投訴你。”
“投訴我?”
“你顯然是對一名縣政府雇員說了有種族歧視含義的話。”
“查爾斯,這是不是瘋了。”
“啊,還有,這份投訴是直接發給薩克拉門托的。”
“是誰投訴的?”
“沙蘭達·埃文斯,縣兒童服務中心的工作人員。”
“我從未見過這人,搞錯了。”
“你媽媽被抓時她在醫院。她在照看你的孩子。”
噢,原來是把韋斯和麥琪從醫院的遊樂場帶走的那個人。
“查爾斯,她不是在‘照看’我的孩子,她是要把他們監護起來。她連電話都不給我打。”
“據她講你說了一些帶有種族歧視的話。”
“上帝啊,我說她不夠格。就這些。”
“她可不那樣以為。鑑於你平時口碑不錯,過去也沒有不良記錄,總檢察長不打算正式對這起投訴事件立案,但是調查還是需要的。”
他似乎被這種左右為難的事情搞得無所適從。
不過還不是那麼地無所適從。
“他要向當時現場的人了解一下,再看如何啟動調查。”
其實這是奧弗比自己的意思。她也非常清楚這裡究竟是怎麼一回事:丹斯讓奧弗比在羅伊斯面前下不了台。或許這使得巡查員產生了這人連自己的手下都控制不了的印象。加州調查局提出的針對羅伊斯的投訴會讓人對奧弗比的領導能力感到懷疑。
“你當然不會有種族歧視觀念,但埃文斯女士對這件事很惱火。”他盯著丹斯面前背對著他的那封信,像盯著驗屍照片。
你幹這份工作多長時間了?……要麼太短,要麼太長。
凱薩琳·丹斯意識到上司是在討價還價:如果她不再對羅伊斯的投訴較真下去,奧弗比會告訴總檢察長,來自那名兒童服務中心的工作人員的投訴已經徹底調查過了,所言並不屬實。
要是丹斯在這個問題上較起真來,她的工作可能保不住。
這一較量在他們之間持續了一會兒。丹斯驚訝地發現,奧弗比並沒有什麼身勢上的變化證明他在感受著壓力。可是她卻注意到自己的腳像琴鍵一樣在抖動。
我想我有一幅大圖片,丹斯不無諷刺地想。她差點兒把它講出來,但還是咽了回去。
不過,她還是要作出一個決定。
她猶豫著。
他用手指敲了一下那份投訴報告,“發生這種事是一種恥辱。我們本來有本職工作要做,可其他事情卻干擾了進來。”
她覺察到他的舉止中有些冷淡,無疑是因為她朝漢密爾頓·羅伊斯發了火。
她等待著接下來會怎樣。她坐在上司的對面,說道:“最後還有一件事情,查爾斯,是關於羅伊斯的。”
“什麼事?”他抬起眼,擦起了記事本,好像要拭去上面的灰塵。
她把TJ關於羅伊斯使命的一些情況講了出來——羅伊斯之所以要關掉那個博客,不是因為要救受害人,而是要讓奇爾頓不再披露州議員接受核電廠開發商吃喝宴請的情況,“他利用了我們,查爾斯。”
“啊。”奧弗比繼續擺弄著文件。
“他給核設施規劃委員會幹活所花的時間是收費的——這個委員會的主任是一名議員,奇爾頓在他的‘還權於民’的博客鏈里講過他。”
“我知道了,羅伊斯,嗯。”
“我想給總檢察長發一個簡短通報。羅伊斯的所作所為或許算不上犯罪,但肯定是有違職業道德的——利用我,利用我們。這要讓他付出代價,免他的職。”
奧弗比的手依然擺弄著,他在考慮這個問題。
“你認可我這樣做嗎?”她之所以這樣問是因為明擺著他不認可。
“我不敢說。”
她笑了起來,“為什麼不認可?他翻過我的辦公桌,瑪麗艾倫看到了,他利用州警察局來謀私利。”
奧弗比低眼看著桌上的文件,這些文件已經整理得無需再去整理了,“可是這要占用我們的時間和人力。還有可能……把我們搞得很尷尬。”
“尷尬?”
“會影響部門之間的協作。我可不願看到這種情況發生。”
這算不上爭論。在州政府生存要靠部門之間的協作。
路邊十字架
在令人難熬的沉默快結束時,奧弗比似乎想到了什麼。他略微挑起一隻眼睛上的眉毛,“況且,我認為你也沒有時間追查這個問題。”
“我會見縫插針的,查爾斯。”
“可問題是,有這麼一個……”他在一個無腳書架上找到一份卷宗,抽出了一份用釘書機釘上的文件,有幾頁長。
“這是什麼?”
“實際上,”他另一隻眼睛的眉毛也挑起來,“是總檢察長辦公室發過來的。”他把文件推過書桌,“似乎有人投訴你。”
“投訴我?”
“你顯然是對一名縣政府雇員說了有種族歧視含義的話。”
“查爾斯,這是不是瘋了。”
“啊,還有,這份投訴是直接發給薩克拉門托的。”
“是誰投訴的?”
“沙蘭達·埃文斯,縣兒童服務中心的工作人員。”
“我從未見過這人,搞錯了。”
“你媽媽被抓時她在醫院。她在照看你的孩子。”
噢,原來是把韋斯和麥琪從醫院的遊樂場帶走的那個人。
“查爾斯,她不是在‘照看’我的孩子,她是要把他們監護起來。她連電話都不給我打。”
“據她講你說了一些帶有種族歧視的話。”
“上帝啊,我說她不夠格。就這些。”
“她可不那樣以為。鑑於你平時口碑不錯,過去也沒有不良記錄,總檢察長不打算正式對這起投訴事件立案,但是調查還是需要的。”
他似乎被這種左右為難的事情搞得無所適從。
不過還不是那麼地無所適從。
“他要向當時現場的人了解一下,再看如何啟動調查。”
其實這是奧弗比自己的意思。她也非常清楚這裡究竟是怎麼一回事:丹斯讓奧弗比在羅伊斯面前下不了台。或許這使得巡查員產生了這人連自己的手下都控制不了的印象。加州調查局提出的針對羅伊斯的投訴會讓人對奧弗比的領導能力感到懷疑。
“你當然不會有種族歧視觀念,但埃文斯女士對這件事很惱火。”他盯著丹斯面前背對著他的那封信,像盯著驗屍照片。
你幹這份工作多長時間了?……要麼太短,要麼太長。
凱薩琳·丹斯意識到上司是在討價還價:如果她不再對羅伊斯的投訴較真下去,奧弗比會告訴總檢察長,來自那名兒童服務中心的工作人員的投訴已經徹底調查過了,所言並不屬實。
要是丹斯在這個問題上較起真來,她的工作可能保不住。
這一較量在他們之間持續了一會兒。丹斯驚訝地發現,奧弗比並沒有什麼身勢上的變化證明他在感受著壓力。可是她卻注意到自己的腳像琴鍵一樣在抖動。
我想我有一幅大圖片,丹斯不無諷刺地想。她差點兒把它講出來,但還是咽了回去。
不過,她還是要作出一個決定。
她猶豫著。
他用手指敲了一下那份投訴報告,“發生這種事是一種恥辱。我們本來有本職工作要做,可其他事情卻干擾了進來。”