第101頁
塔裡面珍貴的文獻、中殿裡的私人物品、院子裡的動物們,貓、兔子還有幾內
亞豬——不能讓它們隨便亂跑。
啊! 警鐘響了,很好! 我更為遠處的那些農場擔心。彼得勳爵,現在,我們必
須維持好教堂的秩序。”
村莊裡已經亂作一團,家具堆放在小推車上,肥豬被人追得尖叫著沿街亂竄,
籃子裡的母雞受到了驚嚇,咕咕亂叫。學校的門口,斯努特小姐正在不安地向外張
望。
“我們什麼時候走,維納布爾斯先生? ”
“現在還不是時候——先讓人們搬重東西,該走的時候我會通知你的,到時候
你把學生們集中起來,有秩序地撤離,請相信我。儘量打消孩子們的顧慮——千萬
別讓他們回家,他們在這裡更安全。哦,索普小姐! 索普小姐! 我想你已經聽到消
息了。”
“是的,維納布爾斯先生,現在該怎麼辦? ”
“親愛的,這件事交給你辦再合適不過了,你幫蓋茨小姐照顧這些孩子,哄他
們開心,渴了的話就給他們茶水喝,茶壺在屋裡。等一下,我和亨斯曼先生說句話,
儲備品準備得怎麼樣了,亨斯曼先生? ”
“非常充足,先生。”雜貨商回答道,“正準備按您的吩咐運走。”
“很好,”教區長說,“你知道怎麼走吧,餐室設在聖母堂。你有沒有放木板
和支架那間屋子的鑰匙? ”
“有,先生。”
“好,很好,在井上架個轆轤打水,記得人口之前一定要燒開,教區那台水泵
要是閒著也可以用上。好了,彼得勳爵,我們現在回教堂。”
在埃米莉和其他婦女的幫助下,維納布爾斯夫人已經在教堂里忙活起來了,她
正在用繩子把教堂隔成不同的區域——學生專用的長椅區、為病人和老年人準備的
靠近火爐的長椅區、塔樓下方的家具區,圍屏上釘著一個大牌子,上面寫著“茶點
室”。戈特貝德先生和他兒子正在用焦炭生火。墓地里,傑克·戈弗雷和其他幾位
農夫正在墳墓中間搭建牛欄和其他牲口棚,牆外,一些工人在挖建臨時廁所。
“上帝,”溫姆西深有感觸地說,“一切都井井有條,您真不像是第一次遇到
這種事情。”
“幾個星期以前,我就擔心過並一直在祈禱,”維納布爾斯先生說,“不過這
次我妻子功勞不小,她天生就有很強的組織能力。欣金斯! 把那個箱子搬到鍾室去
——在這裡太礙事兒。阿爾夫! 阿爾夫·多寧頓! 啤酒怎麼樣了? ”
“正在往這邊運,先生。”
“很好——到了以後放到聖母堂,希望你帶來的是瓶裝啤酒,桶裝的要沉澱兩
天。”
“好的,先生,我和特巴特會注意的。”
教區長點點頭,讓過亨斯曼先生手下忙著搬貨的人,走出大門,教區議會(教
區議會是英國農村教區的自治機關。)的教士正在那裡指揮交通。
“所有的汽車都靠牆停好了,先生。”
“好的,你負責組織有車的人去遠處接婦女和病人,怎麼樣? ”
“好的,先生。”
“彼得勳爵,您願不願意做這裡和范·萊登水閘之間的墨丘利( 墨丘利是羅馬
神話中眾神的信使。)?保持我們之間的聯繫。”
“好啊,”溫姆西說,“順便說一句,我希望邦特——邦特去哪兒了?”
“我在這兒,勳爵,我正要說,如果沒有別的事,我想去給養部門幫忙。”
“好的,邦特,行動起來吧。”溫姆西說道。
“我明白,勳爵,現在教區還沒什麼危險。我正準備提議,讓賣肉的幫幫忙—
—先生,在洗衣房燒一鍋熱湯,然後用運水車送往各處——當然要經過煮沸消毒了,
要是有個煤油爐之類的東西——“好的——不過用煤油爐時要小心,我們可不希望
躲過了水災卻引起火災。”
“我會注意的,先生。”
“維爾德斯賓那裡有煤油爐。最好多派幾個鳴鐘手去鐘樓,讓他們能夠輪換著
休息一下。哦,警察局長和布倫德爾警長來了——他們能過來真是太好了,我們這
里沒什麼事兒,長官。”
“我們已經看到了,一切都處理得井井有條,只是不少珍貴的東西恐怕要毀掉
了,多派些警察過來怎麼樣? ”
“最好派些人在幾個村子中間巡邏。”布倫德爾建議道,“聖彼得那邊人心惶
惶——他們擔心橋會被衝垮,我們正在準備運輸船,他們的地勢比你們還要低,恐
怕他們準備得沒你們這麼充分,先生。”
“他們可以來我們這兒避一避,”教區長說,“擠擠的話教堂能容下一千人,
不過他們得自己帶吃的,當然了,還有床。維納布爾斯夫人正在安排,男人們睡北
側,婦女和孩子們睡南側,如果一切順利的話,病人和老年人的安置也沒有問題。
亞豬——不能讓它們隨便亂跑。
啊! 警鐘響了,很好! 我更為遠處的那些農場擔心。彼得勳爵,現在,我們必
須維持好教堂的秩序。”
村莊裡已經亂作一團,家具堆放在小推車上,肥豬被人追得尖叫著沿街亂竄,
籃子裡的母雞受到了驚嚇,咕咕亂叫。學校的門口,斯努特小姐正在不安地向外張
望。
“我們什麼時候走,維納布爾斯先生? ”
“現在還不是時候——先讓人們搬重東西,該走的時候我會通知你的,到時候
你把學生們集中起來,有秩序地撤離,請相信我。儘量打消孩子們的顧慮——千萬
別讓他們回家,他們在這裡更安全。哦,索普小姐! 索普小姐! 我想你已經聽到消
息了。”
“是的,維納布爾斯先生,現在該怎麼辦? ”
“親愛的,這件事交給你辦再合適不過了,你幫蓋茨小姐照顧這些孩子,哄他
們開心,渴了的話就給他們茶水喝,茶壺在屋裡。等一下,我和亨斯曼先生說句話,
儲備品準備得怎麼樣了,亨斯曼先生? ”
“非常充足,先生。”雜貨商回答道,“正準備按您的吩咐運走。”
“很好,”教區長說,“你知道怎麼走吧,餐室設在聖母堂。你有沒有放木板
和支架那間屋子的鑰匙? ”
“有,先生。”
“好,很好,在井上架個轆轤打水,記得人口之前一定要燒開,教區那台水泵
要是閒著也可以用上。好了,彼得勳爵,我們現在回教堂。”
在埃米莉和其他婦女的幫助下,維納布爾斯夫人已經在教堂里忙活起來了,她
正在用繩子把教堂隔成不同的區域——學生專用的長椅區、為病人和老年人準備的
靠近火爐的長椅區、塔樓下方的家具區,圍屏上釘著一個大牌子,上面寫著“茶點
室”。戈特貝德先生和他兒子正在用焦炭生火。墓地里,傑克·戈弗雷和其他幾位
農夫正在墳墓中間搭建牛欄和其他牲口棚,牆外,一些工人在挖建臨時廁所。
“上帝,”溫姆西深有感觸地說,“一切都井井有條,您真不像是第一次遇到
這種事情。”
“幾個星期以前,我就擔心過並一直在祈禱,”維納布爾斯先生說,“不過這
次我妻子功勞不小,她天生就有很強的組織能力。欣金斯! 把那個箱子搬到鍾室去
——在這裡太礙事兒。阿爾夫! 阿爾夫·多寧頓! 啤酒怎麼樣了? ”
“正在往這邊運,先生。”
“很好——到了以後放到聖母堂,希望你帶來的是瓶裝啤酒,桶裝的要沉澱兩
天。”
“好的,先生,我和特巴特會注意的。”
教區長點點頭,讓過亨斯曼先生手下忙著搬貨的人,走出大門,教區議會(教
區議會是英國農村教區的自治機關。)的教士正在那裡指揮交通。
“所有的汽車都靠牆停好了,先生。”
“好的,你負責組織有車的人去遠處接婦女和病人,怎麼樣? ”
“好的,先生。”
“彼得勳爵,您願不願意做這裡和范·萊登水閘之間的墨丘利( 墨丘利是羅馬
神話中眾神的信使。)?保持我們之間的聯繫。”
“好啊,”溫姆西說,“順便說一句,我希望邦特——邦特去哪兒了?”
“我在這兒,勳爵,我正要說,如果沒有別的事,我想去給養部門幫忙。”
“好的,邦特,行動起來吧。”溫姆西說道。
“我明白,勳爵,現在教區還沒什麼危險。我正準備提議,讓賣肉的幫幫忙—
—先生,在洗衣房燒一鍋熱湯,然後用運水車送往各處——當然要經過煮沸消毒了,
要是有個煤油爐之類的東西——“好的——不過用煤油爐時要小心,我們可不希望
躲過了水災卻引起火災。”
“我會注意的,先生。”
“維爾德斯賓那裡有煤油爐。最好多派幾個鳴鐘手去鐘樓,讓他們能夠輪換著
休息一下。哦,警察局長和布倫德爾警長來了——他們能過來真是太好了,我們這
里沒什麼事兒,長官。”
“我們已經看到了,一切都處理得井井有條,只是不少珍貴的東西恐怕要毀掉
了,多派些警察過來怎麼樣? ”
“最好派些人在幾個村子中間巡邏。”布倫德爾建議道,“聖彼得那邊人心惶
惶——他們擔心橋會被衝垮,我們正在準備運輸船,他們的地勢比你們還要低,恐
怕他們準備得沒你們這麼充分,先生。”
“他們可以來我們這兒避一避,”教區長說,“擠擠的話教堂能容下一千人,
不過他們得自己帶吃的,當然了,還有床。維納布爾斯夫人正在安排,男人們睡北
側,婦女和孩子們睡南側,如果一切順利的話,病人和老年人的安置也沒有問題。