第37頁
“您很像他。”她說。
“像誰?”
“像他!”
她指了指裝有剪報的信封。
“噫!但願如此。”拉烏爾開著玩笑說,“但是我遠遠比不上他。不過我很清楚他要幹些什麼,如果他在這裡的話。”
“幹什麼呢?”
“他將無休止地向您提問題。比如,他會向您問各種各樣關於您叔叔阿爾方斯的情況。”
語調是活潑詼諧的,聲音是如此年輕,就像沒有任何柔情的玩笑,具有一種極強的緩解的能力。呂西爾,忘記了自己的憂慮,高興地辯駁著。
“我會跟他說:‘問我吧,羅平先生。對您,我絕不會隱瞞任何東西。’”
“好,那麼開始吧!首先,人們為什麼從來見不到他呢,這位叔叔。一般來說,他總還應該關心您和他的兄弟吧,總還會來看望一下你們或者請你們去他那裡做客吧。”
“我的監護人不大喜歡他。需要承認的是,他確實不討人喜歡,不討任何人喜歡。另外,他獨自一人生活,像個野人。”
她嘆了一口氣。
“可是我的父母親卻與他很融洽,尤其是我父親。”
“他住在什麼地方?”
“離這兒不太遠。就在聖阿德萊斯的上面。當我們去‘大卵石’的簡陋小屋時,我們在他門前走過,……我不記得我是否曾經向您解釋過……‘大卵石’是我父親結婚前買下的地產的一部分。在懸崖腳下,您知道有一棟房子……”
她遲疑了一下。拉烏爾馬上低聲催促道:
“往下說,快點!……我知道。”
“在懸崖後面不遠的地方,在高處,有一塊實實在在的地方……是我父親為了掙口飯吃而置下的農場,它被整修成一處很舒適的臨時住宿處,……當我父母親搬來歐奈維爾城堡住時,我父親把這塊地產給了他兄弟阿爾方斯,不過他仍保留著‘大卵石’。”
“真夠大方的!”
“我父親真的很好。”
“他幹些什麼呢,這位先生?”
“我想沒有什麼大事。他埋頭寫作,而且在他年輕時,他曾經發表了幾本詩集和他極欣賞的埃雷迪亞風格的東西。隨後,他就開始致力於一組浪漫史詩的創作。但是漸漸地,他便失望了。”
“是一個一事無成的人,如果我沒有理解錯的話。在這段時間裡,他看到他的兩個兄弟發達了。這塊地方有名字嗎?”
“有。叫聖讓園圃。”
無意地在提問的拉烏爾吃了一驚。
“聖讓園圃!”
“有什麼可奇怪的嗎?”呂西爾問道。
“沒有……絕對沒有。”
不過,需要馬上採取行動的念頭使他血管里的血液加快了流動。
“是他命名的嗎?”他繼續問。
“不。我父親買時,這個地方就叫這個名字。”
拉烏爾壓低了聲音:
“您的狗在哪兒?”
“在我的房間裡。它正在睡覺。”
“我希望它今後不離您左右。”
他把一根手指按在嘴唇上,往前大跨了三步,衝到藝術品長廊的門前,然後猛地把門打開。沒有一個人,可是開門聲卻在久久迴響,就好像在教堂的穹頂之下產生的效果一樣。他又沿原路走回來,儘量顯出無所謂的神情。
“原諒我……我好像聽到……這確實很滑稽。阿波利納除了隔門偷聽別人的談話之外,總還有其他事情好干吧。”
“噫!我可以為她擔保,也可以為她丈夫擔保,他們對我們很忠心。更何況阿希爾還沒回來呢。”
拉烏爾想的其實既不是阿波利納,也不是阿希爾,而是另外一個人……就是那個鋸斷梯子橫杆的人。他先前暗中破壞了年輕姑娘的車子,在那一邊,還修了一個翻極活門……難道是他,現在正呆在藝術品長廊里嗎?因為藝術品長廊里肯定有一個人,拉烏爾完全可以肯定這一點。難道會是男爵?他可真會看時問。
“您現在回自己的房間裡去,等著阿希爾回來。您再出來時,要波呂克斯陪著您。您聽到了嗎?……我因為還有些事情要印證,所以要在外面耽擱得久一些。我需要有個冷靜的思考……對啦,我肯定需要有一把鑰匙。我不想在深更半夜,這很有可能,去按柵欄門的鈴。”
“這很好辦。我把我的那一把給您,我從來都沒用過。來吧,它就放在我的寫字檯里。”
他們走出了圖書室。
“尤其,”拉烏爾說,“不要去想像上帝知道了什麼。您沒有危險……至少現在沒有。我們在跟一個很會選擇時機,又偷偷摸摸的人打交道。他十分細心地設置套索,在人們可以放心大膽通過的地方……但是,如果我堅持不懈地戒備著他,我想就不會有任何危險。當我不在時,我不允許您害怕。”
“我不會害怕的。”
她很純情地向他伸出雙手,此時,他感到冷靜就要離他而去了。
“像誰?”
“像他!”
她指了指裝有剪報的信封。
“噫!但願如此。”拉烏爾開著玩笑說,“但是我遠遠比不上他。不過我很清楚他要幹些什麼,如果他在這裡的話。”
“幹什麼呢?”
“他將無休止地向您提問題。比如,他會向您問各種各樣關於您叔叔阿爾方斯的情況。”
語調是活潑詼諧的,聲音是如此年輕,就像沒有任何柔情的玩笑,具有一種極強的緩解的能力。呂西爾,忘記了自己的憂慮,高興地辯駁著。
“我會跟他說:‘問我吧,羅平先生。對您,我絕不會隱瞞任何東西。’”
“好,那麼開始吧!首先,人們為什麼從來見不到他呢,這位叔叔。一般來說,他總還應該關心您和他的兄弟吧,總還會來看望一下你們或者請你們去他那裡做客吧。”
“我的監護人不大喜歡他。需要承認的是,他確實不討人喜歡,不討任何人喜歡。另外,他獨自一人生活,像個野人。”
她嘆了一口氣。
“可是我的父母親卻與他很融洽,尤其是我父親。”
“他住在什麼地方?”
“離這兒不太遠。就在聖阿德萊斯的上面。當我們去‘大卵石’的簡陋小屋時,我們在他門前走過,……我不記得我是否曾經向您解釋過……‘大卵石’是我父親結婚前買下的地產的一部分。在懸崖腳下,您知道有一棟房子……”
她遲疑了一下。拉烏爾馬上低聲催促道:
“往下說,快點!……我知道。”
“在懸崖後面不遠的地方,在高處,有一塊實實在在的地方……是我父親為了掙口飯吃而置下的農場,它被整修成一處很舒適的臨時住宿處,……當我父母親搬來歐奈維爾城堡住時,我父親把這塊地產給了他兄弟阿爾方斯,不過他仍保留著‘大卵石’。”
“真夠大方的!”
“我父親真的很好。”
“他幹些什麼呢,這位先生?”
“我想沒有什麼大事。他埋頭寫作,而且在他年輕時,他曾經發表了幾本詩集和他極欣賞的埃雷迪亞風格的東西。隨後,他就開始致力於一組浪漫史詩的創作。但是漸漸地,他便失望了。”
“是一個一事無成的人,如果我沒有理解錯的話。在這段時間裡,他看到他的兩個兄弟發達了。這塊地方有名字嗎?”
“有。叫聖讓園圃。”
無意地在提問的拉烏爾吃了一驚。
“聖讓園圃!”
“有什麼可奇怪的嗎?”呂西爾問道。
“沒有……絕對沒有。”
不過,需要馬上採取行動的念頭使他血管里的血液加快了流動。
“是他命名的嗎?”他繼續問。
“不。我父親買時,這個地方就叫這個名字。”
拉烏爾壓低了聲音:
“您的狗在哪兒?”
“在我的房間裡。它正在睡覺。”
“我希望它今後不離您左右。”
他把一根手指按在嘴唇上,往前大跨了三步,衝到藝術品長廊的門前,然後猛地把門打開。沒有一個人,可是開門聲卻在久久迴響,就好像在教堂的穹頂之下產生的效果一樣。他又沿原路走回來,儘量顯出無所謂的神情。
“原諒我……我好像聽到……這確實很滑稽。阿波利納除了隔門偷聽別人的談話之外,總還有其他事情好干吧。”
“噫!我可以為她擔保,也可以為她丈夫擔保,他們對我們很忠心。更何況阿希爾還沒回來呢。”
拉烏爾想的其實既不是阿波利納,也不是阿希爾,而是另外一個人……就是那個鋸斷梯子橫杆的人。他先前暗中破壞了年輕姑娘的車子,在那一邊,還修了一個翻極活門……難道是他,現在正呆在藝術品長廊里嗎?因為藝術品長廊里肯定有一個人,拉烏爾完全可以肯定這一點。難道會是男爵?他可真會看時問。
“您現在回自己的房間裡去,等著阿希爾回來。您再出來時,要波呂克斯陪著您。您聽到了嗎?……我因為還有些事情要印證,所以要在外面耽擱得久一些。我需要有個冷靜的思考……對啦,我肯定需要有一把鑰匙。我不想在深更半夜,這很有可能,去按柵欄門的鈴。”
“這很好辦。我把我的那一把給您,我從來都沒用過。來吧,它就放在我的寫字檯里。”
他們走出了圖書室。
“尤其,”拉烏爾說,“不要去想像上帝知道了什麼。您沒有危險……至少現在沒有。我們在跟一個很會選擇時機,又偷偷摸摸的人打交道。他十分細心地設置套索,在人們可以放心大膽通過的地方……但是,如果我堅持不懈地戒備著他,我想就不會有任何危險。當我不在時,我不允許您害怕。”
“我不會害怕的。”
她很純情地向他伸出雙手,此時,他感到冷靜就要離他而去了。