第111頁
“不是。這可能會違背某些規定。但我認為這麼做是正確的。”
他點點頭。“我也是這麼做的。我想我選擇了一條正確的路。”
“你可能有危險。多伊爾死了。”
“沒有,他沒死。”
好吧。爭辯也沒什麼用。“警方要和你談談。”
“我沒有做錯事。”
“那就好。我來幫你聯繫律師。”
我的手機響了。我從口袋中掏出手機,看了看號碼:是薩姆打來的。我說:“不好意思。等我一會兒。”接著便走開十幾英尺。“喂,”我小聲地說。
“在開出你們小區的那條路上,我的車與一輛凱迪拉克戴維利車——我們慢跑時看到的那輛——擦肩而過。我突然有種很奇怪的感覺,於是就通過資料庫查了查。那車的違章傳票已經過期了,車主名叫維娜·布蘭特,她住在……”
“我知道。”
“他在你那兒?”
“是的。”
“一位代理治安官正趕往你那兒。我很快會跟上。”
我轉過身。鮑勃正徑直走向那輛凱迪拉克。“別走,”我大聲叫。
他跳上車,在塵土中一個急轉彎,技術嫻熟得就像每周末都練習駕駛一樣,很快便開走了。
此時,一陣狂風從西邊刮來。我一時沒準備,差點兒被風掀倒。正如剛被打的人總想看看打他的是誰,我好不容易站穩,立刻往山那邊望了望。天氣預報說得沒錯,奇努克風真的來了;遠處大陸分水嶺那邊的冰霜被風吹散,給弗蘭特嶺套上了一件雪白的外衣。
我站穩後打給薩姆,但沒人接。一直等到代理治安官和薩姆開車到了,我才告訴薩姆剛剛發生的事。我多麼希望這天可以重新開始。
這個星期六早晨,勞倫正打算帶格雷斯出去逛逛,最後她決定兩人一起去弗拉提倫買衣服。如果晚些時候風不大的話,她們準備來個母女自助游,去一些在格雷斯看來是個大秘密的場所玩玩。我一上午都在等拉烏爾和薩姆的回音。但沒等到。為了打發時間,我寫了幾篇拖欠已久的稿子,做了些家務活兒。一切弄妥之後,我跳上車,向西開了幾公里,到了辦公室,準備與比爾·米勒見面。
對於這次見面,我並不十分期待,甚至有點希望他會因為奇努克風而取消這次約定。
65
比爾在等我。
他停車的地方離那扇從辦公室通往後院的門不遠,黛安娜也經常把她的紳寶車停在那兒。他站在汽車的兩盞尾燈之間,背靠行李廂,雙臂抱在胸前。一月份的太陽早就落到西南的山下了,東西要是沒拴牢,就會被狂風一下子從城西吹到城東去。用不了多久,奇努克風也會把我們這個已經搖搖晃晃的車庫從市中心的這一邊吹到另一邊去了吧。
我把車並排停在他旁邊——比平時離車庫遠了幾英尺——然後下車。我不喜歡他把車停在後面,也討厭他不在前門那兒等我。
他第一句話就是“你知道的”。
我選擇為自己辯解。這樣做明智嗎?不見得。“比爾,我已經向警方保證過不說的。我想很快你就會明白髮生了什麼。很抱歉我不能告訴你。這樣對我們雙方都有好處。”
他點點頭,也許想通了這點。“你在這些事裡到底扮演什麼角色?”他問。“為什麼昨晚你會在多伊爾家?還有之前那幾次?”
他的聲音在風中聽起來比意念更為有力;我的聲音卻像往大海里吐口水一般很快就被吞沒。“這和我擔心的一些事有關,和我談過的那個雙重關係問題有關。”
比爾又點點頭,似乎是聽懂了。但我懷疑他根本就沒聽見我說話,更別提聽懂了。點頭應該表示別的意思。
“昨晚我們談話時,你就知道多伊爾死了嗎?”他問。我感覺他有了好多問題,準備一個個問我。不過,我又覺得他並不指望能從我的答案中聽到什麼新鮮事兒。
“比爾,和以前一樣;我還是不能和你談這個。我只知道無論如何,你明早一定會弄明白的。”
他突然轉過頭去,迎風凝望著西邊的山脈。頭髮在腦後飄啊飄,看上去就像個卡通人物。“你知道我女兒在哪兒嗎?”
這個問題一半是我聽到的,一半是看口形猜的。“不,我不知道。我希望我知道。”我說。
“你真的不知道?”
“不知道。”以其人之道還治其人之身,我也問道,“你知道她在哪兒嗎,比爾?”
“不知道。”
“那第三種可能是什麼?那天晚上你曾經提到並非只有逃跑和綁架兩種可能。”
“躲起來。”
“躲起來?躲什麼?”
他突然快步走近我,嚇了我一跳,距離近得讓我不舒服。“生活,是的。她在躲避生活。我有個故事要告訴你。”
事後再看,我那時就該阻止他講下去。我應該走開。告訴他心理診療結束了,或者根本從未真正開始過。然後把我的執照給他當杯墊用。告訴他州管理委員會的電話號碼,委員會將嚴厲批評像我這樣胡作非為的心理醫生,對我做出相關的處罰。
他點點頭。“我也是這麼做的。我想我選擇了一條正確的路。”
“你可能有危險。多伊爾死了。”
“沒有,他沒死。”
好吧。爭辯也沒什麼用。“警方要和你談談。”
“我沒有做錯事。”
“那就好。我來幫你聯繫律師。”
我的手機響了。我從口袋中掏出手機,看了看號碼:是薩姆打來的。我說:“不好意思。等我一會兒。”接著便走開十幾英尺。“喂,”我小聲地說。
“在開出你們小區的那條路上,我的車與一輛凱迪拉克戴維利車——我們慢跑時看到的那輛——擦肩而過。我突然有種很奇怪的感覺,於是就通過資料庫查了查。那車的違章傳票已經過期了,車主名叫維娜·布蘭特,她住在……”
“我知道。”
“他在你那兒?”
“是的。”
“一位代理治安官正趕往你那兒。我很快會跟上。”
我轉過身。鮑勃正徑直走向那輛凱迪拉克。“別走,”我大聲叫。
他跳上車,在塵土中一個急轉彎,技術嫻熟得就像每周末都練習駕駛一樣,很快便開走了。
此時,一陣狂風從西邊刮來。我一時沒準備,差點兒被風掀倒。正如剛被打的人總想看看打他的是誰,我好不容易站穩,立刻往山那邊望了望。天氣預報說得沒錯,奇努克風真的來了;遠處大陸分水嶺那邊的冰霜被風吹散,給弗蘭特嶺套上了一件雪白的外衣。
我站穩後打給薩姆,但沒人接。一直等到代理治安官和薩姆開車到了,我才告訴薩姆剛剛發生的事。我多麼希望這天可以重新開始。
這個星期六早晨,勞倫正打算帶格雷斯出去逛逛,最後她決定兩人一起去弗拉提倫買衣服。如果晚些時候風不大的話,她們準備來個母女自助游,去一些在格雷斯看來是個大秘密的場所玩玩。我一上午都在等拉烏爾和薩姆的回音。但沒等到。為了打發時間,我寫了幾篇拖欠已久的稿子,做了些家務活兒。一切弄妥之後,我跳上車,向西開了幾公里,到了辦公室,準備與比爾·米勒見面。
對於這次見面,我並不十分期待,甚至有點希望他會因為奇努克風而取消這次約定。
65
比爾在等我。
他停車的地方離那扇從辦公室通往後院的門不遠,黛安娜也經常把她的紳寶車停在那兒。他站在汽車的兩盞尾燈之間,背靠行李廂,雙臂抱在胸前。一月份的太陽早就落到西南的山下了,東西要是沒拴牢,就會被狂風一下子從城西吹到城東去。用不了多久,奇努克風也會把我們這個已經搖搖晃晃的車庫從市中心的這一邊吹到另一邊去了吧。
我把車並排停在他旁邊——比平時離車庫遠了幾英尺——然後下車。我不喜歡他把車停在後面,也討厭他不在前門那兒等我。
他第一句話就是“你知道的”。
我選擇為自己辯解。這樣做明智嗎?不見得。“比爾,我已經向警方保證過不說的。我想很快你就會明白髮生了什麼。很抱歉我不能告訴你。這樣對我們雙方都有好處。”
他點點頭,也許想通了這點。“你在這些事裡到底扮演什麼角色?”他問。“為什麼昨晚你會在多伊爾家?還有之前那幾次?”
他的聲音在風中聽起來比意念更為有力;我的聲音卻像往大海里吐口水一般很快就被吞沒。“這和我擔心的一些事有關,和我談過的那個雙重關係問題有關。”
比爾又點點頭,似乎是聽懂了。但我懷疑他根本就沒聽見我說話,更別提聽懂了。點頭應該表示別的意思。
“昨晚我們談話時,你就知道多伊爾死了嗎?”他問。我感覺他有了好多問題,準備一個個問我。不過,我又覺得他並不指望能從我的答案中聽到什麼新鮮事兒。
“比爾,和以前一樣;我還是不能和你談這個。我只知道無論如何,你明早一定會弄明白的。”
他突然轉過頭去,迎風凝望著西邊的山脈。頭髮在腦後飄啊飄,看上去就像個卡通人物。“你知道我女兒在哪兒嗎?”
這個問題一半是我聽到的,一半是看口形猜的。“不,我不知道。我希望我知道。”我說。
“你真的不知道?”
“不知道。”以其人之道還治其人之身,我也問道,“你知道她在哪兒嗎,比爾?”
“不知道。”
“那第三種可能是什麼?那天晚上你曾經提到並非只有逃跑和綁架兩種可能。”
“躲起來。”
“躲起來?躲什麼?”
他突然快步走近我,嚇了我一跳,距離近得讓我不舒服。“生活,是的。她在躲避生活。我有個故事要告訴你。”
事後再看,我那時就該阻止他講下去。我應該走開。告訴他心理診療結束了,或者根本從未真正開始過。然後把我的執照給他當杯墊用。告訴他州管理委員會的電話號碼,委員會將嚴厲批評像我這樣胡作非為的心理醫生,對我做出相關的處罰。