第1頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯



      


  [偵探推理] 《替換》作者:[美]桑德拉·布朗 【完結】

  第一章

  “親一下,親一下。”瑪麗娜·勞埃德朝她雙胞胎妹妹做了一個親吻的動作,“我點了一瓶義大利白葡萄酒。侍者說這酒爽口、清淡、不太甜。那傢伙是個同性戀。這不,他來了。”

  吉蓮坐在瑪麗娜對面。侍者把灰皮諾葡萄酒端了上來。他剃光的頭在瑪麗娜和吉蓮之間轉來轉去,因此把酒灑到手上。

  “啊,我的天,真不可思議!”

  “我們是長得一模一樣的雙胞胎。”吉蓮搶先說,省得他問。

  “我真愣住了。長得這麼像,真讓人吃驚。”

  瑪麗娜沖他冷冷一笑:“如果方便的話,我妹妹想點些飲料。”

  她的嗓音如同這葡萄酒一樣讓人覺得很舒服,這引起了他的注意。

  “當然可以,”他的兩個腳後跟碰了一下,“對不起,對不起。您要什麼,小姐?”

  “蘇打水。多加些冰塊和酸橙。謝謝。”

  “我這就給您拿來,馬上【注】,並給您說一說今天的特價菜。”

  【注】此處侍者說的是義大利語。

  “我巴不得他快點走開。”侍者一走,瑪麗娜便咕噥道。

  吉蓮湊近瑪麗娜,小聲說:“馬上是一個單詞嗎?”

  “真不可思議呢?”

  姐妹倆都笑了。“看到你笑,我真高興,”吉蓮說。“我到這兒時你很不開心,想大發脾氣。”

  “我確實有點不高興,”瑪麗娜承認道,“今天早上我沒辦法,只好開車送一位作家去機場搭乘5點58分的航班。5點58分!搞宣傳促銷的人專訂這些鬼航班來為難我們做媒體接待的人,我知道。”

  “誰愛起那麼早?這人有意思嗎?”

  “她的名字我記不清了。這是她頭一回出書。書名是《待孩子如寵物》。副標題是‘效果驚人’。”

  “讓兩歲的孩子就那樣坐著,汪汪叫?”

  “我不知道。我沒讀過這本書,但有人在讀。這本書目前在《紐約時報》暢銷書排行榜上名列第三。”

  “你在開玩笑吧。”

  “我對天發誓。現在的書只要搞點噱頭就一定賣得動。現在就連我也能寫本書。只不過沒什麼有趣的事可寫。”瑪麗娜想了一下,“也許我可以寫我一天中遇到的讓人難以忍受的知名或臭名昭著的人物。但這樣的話我可能會被人指控。”

  這時,侍者端著蘇打水和一個小小的銀色麵包籃走了過來。他說起食物來真是如數家珍,用的形容詞比食品名還多。瑪麗娜和吉蓮從菜單上點了塞有小蝦沙拉的鱷梨,他沒好氣地走了。

  瑪麗娜把麵包籃遞給吉蓮。吉蓮掰開25美分大小的甜餅,裡面有山核桃片。

  “雙胞胎姐妹怎麼樣?你可以寫寫這方面的事。”

  “那可寫的就太多了。範圍應該更小些。”

  “雙胞胎應該穿得一樣,而不是不一樣?”

  “這也許可以寫。”

  “為了引起父母的喜愛而相互競爭?”

  “這更好。寫寫雙胞胎之間的心靈感應怎麼樣?”瑪麗娜喝了一小口,她透過酒杯的邊緣看著吉蓮,“心靈感應讓我覺得你今天有什麼心事。有什麼事?”

  吉蓮匆匆將甜餅送進嘴裡,擦掉指尖上的餅屑,然後回答:“我做了。”

  “做什麼了?”

  “你知道的。”吉蓮不太自然地壓低了嗓音,“就是這幾個月以來我一直考慮的那件事。”

  聽到這話,瑪麗娜差點被美味的義大利進口軟餅噎住。她菸灰色的眼睛與吉蓮一樣。她低頭朝吉蓮的大腿看了看。但由於桌子擋著,她沒看到。

  吉蓮笑了:“單單看是看不出什麼的。現在還沒到時候呢。我從診所出來後就直接到這兒來了。”

  “你?今天?就剛才?我過不了多久就可以做姨媽了?”

  吉蓮又笑了:“我想差不多。想想那些小東西正在做該做的事,去該去的地方,逆流而上。”

  “我的天,吉蓮。”瑪麗娜又很快喝了一小口葡萄酒,“你真做了?你做了。你就如此……自然,如此輕鬆。”

  “婦科醫生將會很高興。他膽子真大,讓我放鬆。我哪做得到。一方面,腳蹬冷冰冰的,我無法放鬆。另一方面,我心裡鬥爭了幾個月了。我可不是心血來潮。”

  用捐贈的精子人工授精。這幾個月來吉蓮一直在權衡利弊得失。瑪麗娜知道吉蓮對這個問題認真考慮過,但她仍然禁不住想問一問。

  “你方方面面都想過了嗎,吉蓮?”

  “我想應該是的。我希望如此。儘管可能還有些方面我未曾想到。”

  吉蓮提到的那些可能沒考慮到的方面讓瑪麗娜有些擔心,但她只是在心裡想,沒說出來。

  “有時我也拿不定主意。我曾想徹底打消這個念頭,就當壓根兒沒想過,把它忘得一乾二淨。但我發現一旦有了這個念頭就沒法兒打消它。”

  “這是個好的徵兆。如果有什麼能讓我們如此念念不忘,那麼它常常有正當的原因。”




章節目錄