第136頁
“我是了解你的很多情況,”戴維說,“但是我不知道誰叫你去殺人,也不知道你具體是怎麼幹的。我想是那些聲音叫你乾的,對嗎?”
“閉嘴!給我挖!”范·斯萊克邊說邊將槍對著他的左側,扣響了扳機。子彈射中了地窖門,地窖門被打得嘎吱一聲轉了過去。
戴維又迅速地繼續挖地。范·斯萊克的癲狂症把他嚇了一跳。但掘了幾鏟過後,戴維又鼓起了同他講話的勇氣。他想用所掌握的情況贏得范·斯萊克的信任。
“我知道你乾的這一切都是有報酬的,”戴維說,“你將錢分別存在阿爾伯尼和波士頓兩地的銀行,我都知道。不過,我不知道是誰付給你錢的。是誰呢,沃納?”
范·斯萊克呻吟了起來。戴維邊挖地邊抬頭看,見到范·斯萊克正雙手抱頭,捂住了耳朵,愁眉苦臉,好像不要聽到這痛苦的聲音。
“那些聲音是否變大了?”戴維問。因為擔心范·斯萊克會因耳朵堵起而聽不見他在講什麼,戴維這次幾乎是喊著問的。
范·斯萊克點了點頭。他轉動的目光,慌張地巡視著屋子的四周,似乎在尋找一條逃跑的出路。趁范·斯萊克還在出神,戴維握起鐵鍬,目測他同范·斯萊克之間的距離,考慮自己是否能夠用鐵鍬打到他;如果能夠,自己又是否能夠打得他開不了槍。
不管在范·斯萊克片刻出神時會有什麼機會,它們都很快地消失了。范·斯萊克不再那麼恐慌,四處張望的眼睛又重新盯到了戴維的身上。
“他是誰?誰在同你講話?”戴維問他,企圖仍舊保持對他思想上的壓力。
“是計算機和鐳輻射,情況和在海軍時的一樣!”范·斯萊克喊道。
“但是你現在已不在海軍,”戴維說,“也不再巡航在太平洋的潛艇上,而是在佛蒙特的巴特萊特,在你自家的地下室里。這裡並沒有計算機和鐳輻射。”
“你是從哪裡了解到這許多的?”范·斯萊克再次問道。他又由恐懼變成為憤怒。
“我是想幫你,”戴維說,“看得出你心裡很不安,也很痛苦。你肯定有負罪感。我知道你殺害了霍奇斯醫生。”
范·斯萊克張大了嘴巴。戴維不知道自己是否已走得太遠。他感覺到他已經誘發出范·斯萊克一種嚴重的幻想症。他只希望范·斯萊克不把怒氣發泄到自己身上,像安吉拉所擔心的那樣。戴維明白此時必須將話題拉回到究竟是誰付錢給范·斯萊克的問題上。問題是怎樣才能做到這一點。
“他們給你錢去殺霍奇斯醫生嗎?”戴維問。
范·斯萊克不屑一顧地大笑起來。“這表明了你知道的有多少,”他說道,“他們同霍奇斯的事情根本無關。我之所以那樣做,是因為霍奇斯整我。他說我在醫院停車場對婦女施暴,這完全是冤枉我。他說我若不離開醫院,就把此事公諸於眾。可我教訓了他。”
范·斯萊克的表情又變得茫然而若有所失。戴維還未來得及問是否又聽到什麼聲音,范·斯萊克就搖了搖頭。接著,范·斯萊克像是從睡夢中醒來一般,先揉了揉眼睛,然後瞪視著戴維,好像因看到他拿著一把鐵鍬站在自己面前而感到很驚奇。但是他的這種疑惑很快又變成為大怒。范·斯萊克舉起槍,直接對準了戴維的眼睛。
“我要你給我挖!”他大聲喊道。
戴維又趕忙埋頭挖地。此時,他完全相信自己就要被范·斯萊克開槍打死了。但沒見他開槍,戴維便苦苦地思索起下一步該怎麼辦。看來他的策略還沒有奏效。他雖給范·斯萊克造成了思想壓力,但是還不夠,也或許是方法不對路。
“我已經同給你賞錢的那人談過話,”戴維在匆忙挖了幾分鐘地之後又說道,“所以我了解你的許多情況。他把一切情況都告訴了我,你講不講都無關緊要。”
“不是這樣!”范·斯萊克叫喊道。
“嗐,正是這樣,”戴維說,“他還告訴了我一點你也該知道的。他說假若菲爾·卡爾霍恩一旦懷疑此事,你得承擔全部責任。”
“你又是怎樣知道菲爾·卡爾霍恩的?”范·斯萊克問。他又顫抖了起來。
“我已告訴你我知道正在發生的事情,”戴維說,“整個事情就要敗露了。只要給你賞錢的人一發現卡爾霍恩的事,你就全完了。他才不關心你范·斯萊克的死活!他認為你只是一個小卒子。可是我關心你,我知道你經歷了什麼樣的痛苦。讓我幫你一把吧!千萬不要讓這個人把你當傻瓜似的耍弄了。在他眼裡你什麼也不是。他想加害於你,他們都想讓你受罪。”
“住嘴!”范·斯萊克尖叫道。
“愚弄你的那人把你的情況告訴了許多人,不只是告訴了我。他們都在譏笑你,譏笑你將對這一切負責。”
“閉嘴!”范·斯萊克再次尖叫道,並衝到戴維眼前,將槍口抵住他的前額。
戴維瞅著額上的手槍,完全驚呆了。他手中的鐵鏟掉在了地上。
“閉嘴!給我挖!”范·斯萊克邊說邊將槍對著他的左側,扣響了扳機。子彈射中了地窖門,地窖門被打得嘎吱一聲轉了過去。
戴維又迅速地繼續挖地。范·斯萊克的癲狂症把他嚇了一跳。但掘了幾鏟過後,戴維又鼓起了同他講話的勇氣。他想用所掌握的情況贏得范·斯萊克的信任。
“我知道你乾的這一切都是有報酬的,”戴維說,“你將錢分別存在阿爾伯尼和波士頓兩地的銀行,我都知道。不過,我不知道是誰付給你錢的。是誰呢,沃納?”
范·斯萊克呻吟了起來。戴維邊挖地邊抬頭看,見到范·斯萊克正雙手抱頭,捂住了耳朵,愁眉苦臉,好像不要聽到這痛苦的聲音。
“那些聲音是否變大了?”戴維問。因為擔心范·斯萊克會因耳朵堵起而聽不見他在講什麼,戴維這次幾乎是喊著問的。
范·斯萊克點了點頭。他轉動的目光,慌張地巡視著屋子的四周,似乎在尋找一條逃跑的出路。趁范·斯萊克還在出神,戴維握起鐵鍬,目測他同范·斯萊克之間的距離,考慮自己是否能夠用鐵鍬打到他;如果能夠,自己又是否能夠打得他開不了槍。
不管在范·斯萊克片刻出神時會有什麼機會,它們都很快地消失了。范·斯萊克不再那麼恐慌,四處張望的眼睛又重新盯到了戴維的身上。
“他是誰?誰在同你講話?”戴維問他,企圖仍舊保持對他思想上的壓力。
“是計算機和鐳輻射,情況和在海軍時的一樣!”范·斯萊克喊道。
“但是你現在已不在海軍,”戴維說,“也不再巡航在太平洋的潛艇上,而是在佛蒙特的巴特萊特,在你自家的地下室里。這裡並沒有計算機和鐳輻射。”
“你是從哪裡了解到這許多的?”范·斯萊克再次問道。他又由恐懼變成為憤怒。
“我是想幫你,”戴維說,“看得出你心裡很不安,也很痛苦。你肯定有負罪感。我知道你殺害了霍奇斯醫生。”
范·斯萊克張大了嘴巴。戴維不知道自己是否已走得太遠。他感覺到他已經誘發出范·斯萊克一種嚴重的幻想症。他只希望范·斯萊克不把怒氣發泄到自己身上,像安吉拉所擔心的那樣。戴維明白此時必須將話題拉回到究竟是誰付錢給范·斯萊克的問題上。問題是怎樣才能做到這一點。
“他們給你錢去殺霍奇斯醫生嗎?”戴維問。
范·斯萊克不屑一顧地大笑起來。“這表明了你知道的有多少,”他說道,“他們同霍奇斯的事情根本無關。我之所以那樣做,是因為霍奇斯整我。他說我在醫院停車場對婦女施暴,這完全是冤枉我。他說我若不離開醫院,就把此事公諸於眾。可我教訓了他。”
范·斯萊克的表情又變得茫然而若有所失。戴維還未來得及問是否又聽到什麼聲音,范·斯萊克就搖了搖頭。接著,范·斯萊克像是從睡夢中醒來一般,先揉了揉眼睛,然後瞪視著戴維,好像因看到他拿著一把鐵鍬站在自己面前而感到很驚奇。但是他的這種疑惑很快又變成為大怒。范·斯萊克舉起槍,直接對準了戴維的眼睛。
“我要你給我挖!”他大聲喊道。
戴維又趕忙埋頭挖地。此時,他完全相信自己就要被范·斯萊克開槍打死了。但沒見他開槍,戴維便苦苦地思索起下一步該怎麼辦。看來他的策略還沒有奏效。他雖給范·斯萊克造成了思想壓力,但是還不夠,也或許是方法不對路。
“我已經同給你賞錢的那人談過話,”戴維在匆忙挖了幾分鐘地之後又說道,“所以我了解你的許多情況。他把一切情況都告訴了我,你講不講都無關緊要。”
“不是這樣!”范·斯萊克叫喊道。
“嗐,正是這樣,”戴維說,“他還告訴了我一點你也該知道的。他說假若菲爾·卡爾霍恩一旦懷疑此事,你得承擔全部責任。”
“你又是怎樣知道菲爾·卡爾霍恩的?”范·斯萊克問。他又顫抖了起來。
“我已告訴你我知道正在發生的事情,”戴維說,“整個事情就要敗露了。只要給你賞錢的人一發現卡爾霍恩的事,你就全完了。他才不關心你范·斯萊克的死活!他認為你只是一個小卒子。可是我關心你,我知道你經歷了什麼樣的痛苦。讓我幫你一把吧!千萬不要讓這個人把你當傻瓜似的耍弄了。在他眼裡你什麼也不是。他想加害於你,他們都想讓你受罪。”
“住嘴!”范·斯萊克尖叫道。
“愚弄你的那人把你的情況告訴了許多人,不只是告訴了我。他們都在譏笑你,譏笑你將對這一切負責。”
“閉嘴!”范·斯萊克再次尖叫道,並衝到戴維眼前,將槍口抵住他的前額。
戴維瞅著額上的手槍,完全驚呆了。他手中的鐵鏟掉在了地上。