第73頁
他向前走去。卡納拜女士看到他遇到柯爾先生,停下來,把一隻手搭在後者的肩膀上。她希望大師的影響會改變那人今後看到的幻象內容。
反正,還有一個星期就要過那秋季節慶啦。
6
在那節日慶典的下午,卡納拜女士在紐頓·伍德伯里那個沉睡小鎮上的小茶館裡會見赫爾克里·波洛。卡納拜女士滿臉紅通通,比往常還要氣喘吁吁。她坐在那裡呷著茶,用手指捏碎一個岩石般的圓麵包。
波洛問了幾個問題,她都用單音詞彙簡單地答覆了。
然後,他問:“多少人去參加這次慶典?”
“大概有一百二十人,埃米琳當然會在場,還有柯爾先生——他近來真的非常怪——真怪得可以——我希望,我真的希望他別患了精神病。此外還會有一些新成員——大約二十名。”
“好。你知道你該幹些什麼嗎?”
沉靜片刻後,卡納拜女士用怪裡怪氣的聲調說:“我知道您告訴我的,波洛先生……”
“好極了!”
接著,愛美·卡納拜清楚而明確地說:
“不過我不會去做啦。”
赫爾克里·波洛張大眼睛望著她。卡納拜女士站起來,聲音又快又歇斯底里:
“您派我到這裡來偵查安德森博士。您懷疑他在干各種各樣壞事。可他卻是個了不起的人——一位偉大的導師。我全心全意信任他!我再也不要干您的那種偵查工作啦,波洛先生!我是牧羊人的一頭綿羊。大師給世界帶來了一個新信息,從現在起,我的身心全都屬於他所有。對不起,我自己付我的茶錢!”
卡納拜小姐說完這些微微令人掃興的話之後,啪地一聲往桌上放下一先令三便士,就衝出茶館。
“真是見鬼了,見鬼了。”赫爾克里·波洛說。
女侍者說了兩次,他才意識到她拿來帳單等他付錢吶。
他瞥見旁邊那張桌邊坐著一個樣子陰沉的男人在注意他的眼神,不禁臉紅一下,付了錢,匆匆走了出去。
他氣呼呼地思考著。
7
那批羊群再次聚集在偉大的羊欄里。宗教儀式的問答都誦頌過了。
“你們為這次盛禮做好準備了嗎?”
“我們準備好了。”
“蒙上你們的眼睛,伸出你們的右臂。”
那位偉大牧羊人,身穿綠色長袍,神采奕奕,在那等待的行列中走來走去。那個只吃白菜、見到幻象的柯爾先生站在卡納拜小姐身旁,在那枚小針扎進他的皮肉里時,心醉神迷地哽咽一聲。
偉大牧羊人站在卡納拜女士身旁,他的雙手摸著她的胳臂……
“不,別給我扎。別再來這一套啦……”
難以置信的話語——以前從沒發生過。接著發生了一陣扭打,一聲怒吼。蒙著眼睛的綠紗都給揪了下來——看看難以相信的景象——那位偉大牧羊人正在披著羊皮的柯爾先生和另一名信徒牢牢控制中掙扎。
那位原是柯爾先生的人用警方專業聲調迅速說道:
“——我這裡有逮捕令。我得警告你,你說的任何一句話都會在審判你時作為證據。”
這時,羊欄門口站著一些人——一些穿制服的人。有人喊道:“是警察。他們要把大師帶走。他們要把大師帶走……”
大家都嚇壞了——害怕極了……對他們來說,那位偉大牧羊人是個殉道者,就像世上所有的偉大導師那樣遭到外界無知的迫害而受難……
與此同時,柯爾警督正在仔細收拾起那位偉大牧羊人掉在地上的那個皮下注射器。
8
“我的勇敢的同事!”
波洛熱情地握著卡納拜女士的手,把她介紹給賈普警督。“一流的工作,卡納拜小姐,”賈普警督說,“沒有你的協助,我們完不成這項任務,這是事實。”
“哦,老天!”卡納拜女士受寵若驚地說,“您這樣說太客氣了。您知道,我恐怕還真覺得這事挺有意思,蠻刺激。您知道,我扮演這個角色,有時還真失去自制力,竟然覺得自己也是那些傻娘們兒當中的一個咧。”
“你的成功就在於這點上,”賈普說,“你是那種純真的類型。這樣才能讓那位先生上當受騙了!他是一個相當狡猾的流氓。”
卡納拜女士轉向波洛。
“茶館裡那一時刻太可怕了。我不知道該怎麼辦了。我只好當機立斷地採取行動。”
“你做得真了不起,”波洛熱情地說,“我一時還當不是你就是我喪失了理智。一瞬間我還以為你真是那個意思吶。”
“真嚇了我一跳,”卡納拜女士說,“咱倆正在密談時,我從鏡子裡看見李普斯康,就是那聖所的守門人,他就坐在我身後一張桌子旁。我鬧不清那是偶然事件呢,還是他在跟蹤我。剛才我說過了,我得當機立斷,同時相信您會理解的。”
波洛微笑著說:“我確實理解。只有一個人坐得離咱倆那麼近,足可以偷聽到咱倆說的話。我一走出茶館就等他出來,好跟蹤他。他徑直走回到聖所,我就明白完全可以信任你,你不會讓我失望——可我也擔心這事會給你增添危險。”
反正,還有一個星期就要過那秋季節慶啦。
6
在那節日慶典的下午,卡納拜女士在紐頓·伍德伯里那個沉睡小鎮上的小茶館裡會見赫爾克里·波洛。卡納拜女士滿臉紅通通,比往常還要氣喘吁吁。她坐在那裡呷著茶,用手指捏碎一個岩石般的圓麵包。
波洛問了幾個問題,她都用單音詞彙簡單地答覆了。
然後,他問:“多少人去參加這次慶典?”
“大概有一百二十人,埃米琳當然會在場,還有柯爾先生——他近來真的非常怪——真怪得可以——我希望,我真的希望他別患了精神病。此外還會有一些新成員——大約二十名。”
“好。你知道你該幹些什麼嗎?”
沉靜片刻後,卡納拜女士用怪裡怪氣的聲調說:“我知道您告訴我的,波洛先生……”
“好極了!”
接著,愛美·卡納拜清楚而明確地說:
“不過我不會去做啦。”
赫爾克里·波洛張大眼睛望著她。卡納拜女士站起來,聲音又快又歇斯底里:
“您派我到這裡來偵查安德森博士。您懷疑他在干各種各樣壞事。可他卻是個了不起的人——一位偉大的導師。我全心全意信任他!我再也不要干您的那種偵查工作啦,波洛先生!我是牧羊人的一頭綿羊。大師給世界帶來了一個新信息,從現在起,我的身心全都屬於他所有。對不起,我自己付我的茶錢!”
卡納拜小姐說完這些微微令人掃興的話之後,啪地一聲往桌上放下一先令三便士,就衝出茶館。
“真是見鬼了,見鬼了。”赫爾克里·波洛說。
女侍者說了兩次,他才意識到她拿來帳單等他付錢吶。
他瞥見旁邊那張桌邊坐著一個樣子陰沉的男人在注意他的眼神,不禁臉紅一下,付了錢,匆匆走了出去。
他氣呼呼地思考著。
7
那批羊群再次聚集在偉大的羊欄里。宗教儀式的問答都誦頌過了。
“你們為這次盛禮做好準備了嗎?”
“我們準備好了。”
“蒙上你們的眼睛,伸出你們的右臂。”
那位偉大牧羊人,身穿綠色長袍,神采奕奕,在那等待的行列中走來走去。那個只吃白菜、見到幻象的柯爾先生站在卡納拜小姐身旁,在那枚小針扎進他的皮肉里時,心醉神迷地哽咽一聲。
偉大牧羊人站在卡納拜女士身旁,他的雙手摸著她的胳臂……
“不,別給我扎。別再來這一套啦……”
難以置信的話語——以前從沒發生過。接著發生了一陣扭打,一聲怒吼。蒙著眼睛的綠紗都給揪了下來——看看難以相信的景象——那位偉大牧羊人正在披著羊皮的柯爾先生和另一名信徒牢牢控制中掙扎。
那位原是柯爾先生的人用警方專業聲調迅速說道:
“——我這裡有逮捕令。我得警告你,你說的任何一句話都會在審判你時作為證據。”
這時,羊欄門口站著一些人——一些穿制服的人。有人喊道:“是警察。他們要把大師帶走。他們要把大師帶走……”
大家都嚇壞了——害怕極了……對他們來說,那位偉大牧羊人是個殉道者,就像世上所有的偉大導師那樣遭到外界無知的迫害而受難……
與此同時,柯爾警督正在仔細收拾起那位偉大牧羊人掉在地上的那個皮下注射器。
8
“我的勇敢的同事!”
波洛熱情地握著卡納拜女士的手,把她介紹給賈普警督。“一流的工作,卡納拜小姐,”賈普警督說,“沒有你的協助,我們完不成這項任務,這是事實。”
“哦,老天!”卡納拜女士受寵若驚地說,“您這樣說太客氣了。您知道,我恐怕還真覺得這事挺有意思,蠻刺激。您知道,我扮演這個角色,有時還真失去自制力,竟然覺得自己也是那些傻娘們兒當中的一個咧。”
“你的成功就在於這點上,”賈普說,“你是那種純真的類型。這樣才能讓那位先生上當受騙了!他是一個相當狡猾的流氓。”
卡納拜女士轉向波洛。
“茶館裡那一時刻太可怕了。我不知道該怎麼辦了。我只好當機立斷地採取行動。”
“你做得真了不起,”波洛熱情地說,“我一時還當不是你就是我喪失了理智。一瞬間我還以為你真是那個意思吶。”
“真嚇了我一跳,”卡納拜女士說,“咱倆正在密談時,我從鏡子裡看見李普斯康,就是那聖所的守門人,他就坐在我身後一張桌子旁。我鬧不清那是偶然事件呢,還是他在跟蹤我。剛才我說過了,我得當機立斷,同時相信您會理解的。”
波洛微笑著說:“我確實理解。只有一個人坐得離咱倆那麼近,足可以偷聽到咱倆說的話。我一走出茶館就等他出來,好跟蹤他。他徑直走回到聖所,我就明白完全可以信任你,你不會讓我失望——可我也擔心這事會給你增添危險。”