第54頁
她產生了一種極度的孤苦無助感,同時又下定了義無返顧的決心,這一來使她的臉
全變了形。然後她歪歪扭扭、搖搖晃晃地朝書房門口走去,就好像一個可笑的醉鬼
急著要到某處去,卻因缺少足夠的平衡機能,無法筆直地朝那個方向走去。
她打開了放在當中那張書桌上的閱讀用大檯燈。
她小心翼翼地走到酒櫃前,打開酒櫃,倒了一點兒白蘭地,一口喝了下去。酒
一下肚,便使她渾身發燒,但她咬著牙費勁地把它壓了下去。
啊,不錯,當你準備去殺一個男人時,你需要喝點酒。
她踅身來找那把槍。她先是找了書桌的每一個抽屜,沒有發現槍。抽屜里只有
文件和別的一些東西。可那晚他說過那兒有一把槍,那麼,在這個房間的某個地方
一定有一支槍。他們從來不對你講任何不真實的事,哪怕是一點點;他,媽媽,還
有——還有比爾,都是這樣。這就是他們跟她之間的最大的不同。這就是為什麼他
們能過著安寧的生活——而她卻不能的原因。
接著她又找了哈澤德父親的書桌。這張書桌的抽屜和小分隔要多得多,但她還
是一個挨一個地仔細找了個遍。當她拉開最底下的一個抽屜,搬開抽屜中的一個沉
重的帳本時,發現它就躺在那兒,插在帳本的背後。
她把它抽了出來。乍一看,它那毫不起眼的樣子真讓人有點失望。那么小,卻
要干那樣大的一件事。去奪走一個人的生命。鍍鎳的槍身和槍管擦得鋥亮。她估計,
槍身當中有凹槽的凸起部分便是置人於死地的力量之所在。由於對槍枝一無所知,
她冒著會使它提前開火的危險,用掌底敲它,用力拉它,想把它打開,希望只要她
不把手指貼近扳機,就不會發出一顆子彈。突然,由於意外地在右邊碰了一下,凸
起部分毫不費力地下翻,打開了。黑色的圓彈膛里是空的。
她仔細地在抽屜里再次尋找。她發現了同樣很小的一個紙板盒,在先前的搜尋
中這個小盒並沒有引起她太大的注意,匆忙之中,她把它撥到一邊。紙盒裡墊著棉
襯,似乎是用來保藏某些容易失效的藥囊。然而,裡面放著的卻是平圓頭的金屬子
彈。一共只有五顆。
她一顆接一顆地把它們壓進彈膛里看來是壓子彈的小孔中去。有一個彈倉空著。
她關好手槍。
她尋思它是否正好能放進她的手提包。她試著讓槍管朝下放,結果把它給放進
去了。
她關上了手提包,拎在手裡,走出了書房,來到了大廳的後部。
她取出分類目錄,在“停車庫”一類中尋找。
他或許會把車子停在街上過夜。不過她認為他不會這麼做。他是這樣一種人,
他們珍惜自己的汽車,自己的帽子和手錶。他是這樣一種人,他們珍惜自己的每一
樣東西,除了自己的女人。
停車庫是按字母順序排列的,於是她也按順序開始一個個撥打電話。
“請問你們這兒有沒有一輛紐約城的汽車停放過夜,車號是09231?”
在第三個停車庫,值班員去查看後回來說:“是的,在我們這兒。幾分鐘前剛
停進來。”
“是喬治森先生的車吧?”
“對,正是他。有什麼事嗎,夫人?你想要我們做什麼?”
“我——我剛才從那輛車裡出來。這位年輕先生剛才用它把我送回家。我發現
我丟下了東西。我必須跟他取得聯繫。對不起,這樣東西很重要。能否請你告訴我,
我能在哪兒找到他?”
“我想這事兒我們辦不到,夫人。”
“可是我進不了家門。我的門鑰匙在他那兒。你難道還不明白嗎?”
“你為什麼不按你家的門鈴呢?”對方那粗啞的聲音回答道。
“你這蠢貨!”她一下發作了,她的怒氣使她變得口齒伶俐、反應敏捷。“別
人原先可不認為我該跟他一起出去!我不想引起任何注意。我不能去按門鈴!”
“我明白了,夫人,”對方的聲音嘲笑著說,還帶著一種她早知道會有的特別
的油腔滑調的口吻,“我明白了。”接著,對方的舌頭又嗒嗒了兩聲,作為一個停
頓。“等一下,讓我查一查。”
他走開了。等他又回來後,他說:“他把車子停在我們這兒已有一段時間了。
在我們的記錄本上他的地址是迪凱特大街110號。我不知道他是否還——”
可這時她已掛上了電話。
------------------
第八節
第四十章
她用自己的鑰匙打開了車庫門。比爾習慣用的那輛敞篷小汽車不在,不過那輛
大轎車停在車庫裡。她把車子倒了出來。然後她從車裡出來。鎖好了車庫門,再回
到車裡。
在這麼做時,她又同先前一樣產生了一種不真實的感覺;一種恍恍惚惚如夢隔
世的感覺,一種夢遊的狀態,然而她整個人的神志卻是異常的清醒。在水泥的車庫
全變了形。然後她歪歪扭扭、搖搖晃晃地朝書房門口走去,就好像一個可笑的醉鬼
急著要到某處去,卻因缺少足夠的平衡機能,無法筆直地朝那個方向走去。
她打開了放在當中那張書桌上的閱讀用大檯燈。
她小心翼翼地走到酒櫃前,打開酒櫃,倒了一點兒白蘭地,一口喝了下去。酒
一下肚,便使她渾身發燒,但她咬著牙費勁地把它壓了下去。
啊,不錯,當你準備去殺一個男人時,你需要喝點酒。
她踅身來找那把槍。她先是找了書桌的每一個抽屜,沒有發現槍。抽屜里只有
文件和別的一些東西。可那晚他說過那兒有一把槍,那麼,在這個房間的某個地方
一定有一支槍。他們從來不對你講任何不真實的事,哪怕是一點點;他,媽媽,還
有——還有比爾,都是這樣。這就是他們跟她之間的最大的不同。這就是為什麼他
們能過著安寧的生活——而她卻不能的原因。
接著她又找了哈澤德父親的書桌。這張書桌的抽屜和小分隔要多得多,但她還
是一個挨一個地仔細找了個遍。當她拉開最底下的一個抽屜,搬開抽屜中的一個沉
重的帳本時,發現它就躺在那兒,插在帳本的背後。
她把它抽了出來。乍一看,它那毫不起眼的樣子真讓人有點失望。那么小,卻
要干那樣大的一件事。去奪走一個人的生命。鍍鎳的槍身和槍管擦得鋥亮。她估計,
槍身當中有凹槽的凸起部分便是置人於死地的力量之所在。由於對槍枝一無所知,
她冒著會使它提前開火的危險,用掌底敲它,用力拉它,想把它打開,希望只要她
不把手指貼近扳機,就不會發出一顆子彈。突然,由於意外地在右邊碰了一下,凸
起部分毫不費力地下翻,打開了。黑色的圓彈膛里是空的。
她仔細地在抽屜里再次尋找。她發現了同樣很小的一個紙板盒,在先前的搜尋
中這個小盒並沒有引起她太大的注意,匆忙之中,她把它撥到一邊。紙盒裡墊著棉
襯,似乎是用來保藏某些容易失效的藥囊。然而,裡面放著的卻是平圓頭的金屬子
彈。一共只有五顆。
她一顆接一顆地把它們壓進彈膛里看來是壓子彈的小孔中去。有一個彈倉空著。
她關好手槍。
她尋思它是否正好能放進她的手提包。她試著讓槍管朝下放,結果把它給放進
去了。
她關上了手提包,拎在手裡,走出了書房,來到了大廳的後部。
她取出分類目錄,在“停車庫”一類中尋找。
他或許會把車子停在街上過夜。不過她認為他不會這麼做。他是這樣一種人,
他們珍惜自己的汽車,自己的帽子和手錶。他是這樣一種人,他們珍惜自己的每一
樣東西,除了自己的女人。
停車庫是按字母順序排列的,於是她也按順序開始一個個撥打電話。
“請問你們這兒有沒有一輛紐約城的汽車停放過夜,車號是09231?”
在第三個停車庫,值班員去查看後回來說:“是的,在我們這兒。幾分鐘前剛
停進來。”
“是喬治森先生的車吧?”
“對,正是他。有什麼事嗎,夫人?你想要我們做什麼?”
“我——我剛才從那輛車裡出來。這位年輕先生剛才用它把我送回家。我發現
我丟下了東西。我必須跟他取得聯繫。對不起,這樣東西很重要。能否請你告訴我,
我能在哪兒找到他?”
“我想這事兒我們辦不到,夫人。”
“可是我進不了家門。我的門鑰匙在他那兒。你難道還不明白嗎?”
“你為什麼不按你家的門鈴呢?”對方那粗啞的聲音回答道。
“你這蠢貨!”她一下發作了,她的怒氣使她變得口齒伶俐、反應敏捷。“別
人原先可不認為我該跟他一起出去!我不想引起任何注意。我不能去按門鈴!”
“我明白了,夫人,”對方的聲音嘲笑著說,還帶著一種她早知道會有的特別
的油腔滑調的口吻,“我明白了。”接著,對方的舌頭又嗒嗒了兩聲,作為一個停
頓。“等一下,讓我查一查。”
他走開了。等他又回來後,他說:“他把車子停在我們這兒已有一段時間了。
在我們的記錄本上他的地址是迪凱特大街110號。我不知道他是否還——”
可這時她已掛上了電話。
------------------
第八節
第四十章
她用自己的鑰匙打開了車庫門。比爾習慣用的那輛敞篷小汽車不在,不過那輛
大轎車停在車庫裡。她把車子倒了出來。然後她從車裡出來。鎖好了車庫門,再回
到車裡。
在這麼做時,她又同先前一樣產生了一種不真實的感覺;一種恍恍惚惚如夢隔
世的感覺,一種夢遊的狀態,然而她整個人的神志卻是異常的清醒。在水泥的車庫