第39頁
“魯爾維克。”他說,“我就是魯爾維克。”他沉默了一會兒又說,“魯爾維克·魯阿爾維克。魯爾維克……”
看上去他很健康,也很嚴肅,這最使人詫異。但我偏偏不是醫生。
“我想知道您做什麼土作。”
“我是機械師。”他說,“機械師兼司機。”
“什麼司機?”我問。
這時他用那隻眼睛盯著我,顯然他沒有理解我的意思。
“好吧!我們不談這個。”我急忙說,“您是外國人?”
“一點不錯,”他說,“道地的外國人。”
“大概是瑞典人?”
“大概。道地的瑞典人。”
他怎麼回事,在嘲弄我7我想,然而不像。
“您為什麼到這裡來?”我問。
“這裡有奧拉弗·恩德拉福斯,他會把一切都告訴您,我可不能。”
“您是來找奧拉弗·恩德拉福斯的?”
“是的。”
“碰到了山崩?”
“是的。”
“乘車來的?”
他想了一下,“乘汽車。”他說。
“為什麼你要找恩德拉福斯?”
“我同他有聯繫。”
“究竟什麼聯繫?”
“我與他有聯繫。”他重複說,“同他有聯繫。”
身後的房門響了。我轉過身來,摩西拿著金屬杯子,站在門檻上。
“別進來。”我不客氣地說。
摩西仔細打量著陌生人,根本就沒有看我一眼。我站起來朝他走過去。
“請您立刻出去,摩西先生!”
“別對我大喊大叫。”摩西突然溫和地提出要求,“我只是想看看:您讓什麼人住進了我的房間。”
“現在不行,以後再說……”我緩慢然而是執批地關上門。
“好吧!好吧!”被推到走廊上的摩西不停地嘀咕:“當然,我會提出抗議的。”
我關上房門又回到魯爾維克·魯爾維克的面前。
“這是奧拉弗·恩德拉福斯嗎?”魯爾維克問。
“不是,”我說,“奧拉弗·恩德控福斯昨天夜裡己被人打死了。”
“打死了。”魯爾維克重複說。他的聲音不含任何感情色彩。沒有驚訝,沒有恐懼,也沒有傷感。“他死了?奧拉弗·恩德拉福斯死了?”
“不錯。”
“不。”魯爾維克說,“您的消息不準確。”
“我很準確。我看見他死的,親眼看見的。”
“我想看看他。”
“您為什麼想看看他?我知道您並不認得他的面孔。”
“我同他有聯繫。”魯爾維克說。
“但是我對您說過:他被打死了。死了。有人把他打死了。”
“好吧!我想看看。”
我突然想起了那隻皮箱。
“他是不是有什麼東西要交給您?”
“不是。”他冷漠地回答,“我們——我還有他,需要談談。”
“談什麼?”
“我,還有他。我和他。”
“聽我說,魯爾維克先生,”我說,‘奧拉弗已經死了。我正在調查這個案件,追查兇手,懂嗎?我需要了解儘可能多的有關奧拉弗的情況。請您開誠布公地說真話。您遲早都要說出這一切的,當然早說比遲說好。”
他突然鑽進了被子,只讓鼻子露在外面。兩隻眼睛又一次打量著四周。“我什麼也不能告訴您。”他透過被子含混不清地說。
“為什麼?”
“我只能告訴奧拉弗·恩德拉福斯。”
“您是從哪裡來的?”我問。
他一聲不響。
“您住在什麼地方?”
一片靜寂。加上低微的呼嚕聲。他一隻眼瞧著我,另一隻眼盯著天花板。
“您是執行任務的吧?”
“是的。”
“誰的?”
“為什麼您要知道這個?”他問,“同我聯繫的不是您。您聯繫的也不是我們。”
“請您明白。”我誠摯地說,“如果知道有關奧拉弗的一點情況,我們就可以查出誰是兇手。好吧!看來您並不認識奧拉弗。然而派您來或他的人可能知道點什麼。”
“他們也不認識奧拉弗。”他說。
“怎麼會這樣呢?”
“他們不認識奧拉弗。為什麼要認識呢?”
我摸了摸長滿硬鬍子的雙頰。
“您說話前後矛盾。”我不樂意地說,“那些派您帶著某項任務來找奧拉弗的人會不認得奧拉弗,您也不認識奧拉弗。這怎麼可能?”
“這是可能的,事情就是這樣。”
“那些人是誰?”
不吭聲。
“他們在什麼地方?”
不吭聲。
“魯爾維克先生,您可能要發生一些不太愉快的事了。”
看上去他很健康,也很嚴肅,這最使人詫異。但我偏偏不是醫生。
“我想知道您做什麼土作。”
“我是機械師。”他說,“機械師兼司機。”
“什麼司機?”我問。
這時他用那隻眼睛盯著我,顯然他沒有理解我的意思。
“好吧!我們不談這個。”我急忙說,“您是外國人?”
“一點不錯,”他說,“道地的外國人。”
“大概是瑞典人?”
“大概。道地的瑞典人。”
他怎麼回事,在嘲弄我7我想,然而不像。
“您為什麼到這裡來?”我問。
“這裡有奧拉弗·恩德拉福斯,他會把一切都告訴您,我可不能。”
“您是來找奧拉弗·恩德拉福斯的?”
“是的。”
“碰到了山崩?”
“是的。”
“乘車來的?”
他想了一下,“乘汽車。”他說。
“為什麼你要找恩德拉福斯?”
“我同他有聯繫。”
“究竟什麼聯繫?”
“我與他有聯繫。”他重複說,“同他有聯繫。”
身後的房門響了。我轉過身來,摩西拿著金屬杯子,站在門檻上。
“別進來。”我不客氣地說。
摩西仔細打量著陌生人,根本就沒有看我一眼。我站起來朝他走過去。
“請您立刻出去,摩西先生!”
“別對我大喊大叫。”摩西突然溫和地提出要求,“我只是想看看:您讓什麼人住進了我的房間。”
“現在不行,以後再說……”我緩慢然而是執批地關上門。
“好吧!好吧!”被推到走廊上的摩西不停地嘀咕:“當然,我會提出抗議的。”
我關上房門又回到魯爾維克·魯爾維克的面前。
“這是奧拉弗·恩德拉福斯嗎?”魯爾維克問。
“不是,”我說,“奧拉弗·恩德控福斯昨天夜裡己被人打死了。”
“打死了。”魯爾維克重複說。他的聲音不含任何感情色彩。沒有驚訝,沒有恐懼,也沒有傷感。“他死了?奧拉弗·恩德拉福斯死了?”
“不錯。”
“不。”魯爾維克說,“您的消息不準確。”
“我很準確。我看見他死的,親眼看見的。”
“我想看看他。”
“您為什麼想看看他?我知道您並不認得他的面孔。”
“我同他有聯繫。”魯爾維克說。
“但是我對您說過:他被打死了。死了。有人把他打死了。”
“好吧!我想看看。”
我突然想起了那隻皮箱。
“他是不是有什麼東西要交給您?”
“不是。”他冷漠地回答,“我們——我還有他,需要談談。”
“談什麼?”
“我,還有他。我和他。”
“聽我說,魯爾維克先生,”我說,‘奧拉弗已經死了。我正在調查這個案件,追查兇手,懂嗎?我需要了解儘可能多的有關奧拉弗的情況。請您開誠布公地說真話。您遲早都要說出這一切的,當然早說比遲說好。”
他突然鑽進了被子,只讓鼻子露在外面。兩隻眼睛又一次打量著四周。“我什麼也不能告訴您。”他透過被子含混不清地說。
“為什麼?”
“我只能告訴奧拉弗·恩德拉福斯。”
“您是從哪裡來的?”我問。
他一聲不響。
“您住在什麼地方?”
一片靜寂。加上低微的呼嚕聲。他一隻眼瞧著我,另一隻眼盯著天花板。
“您是執行任務的吧?”
“是的。”
“誰的?”
“為什麼您要知道這個?”他問,“同我聯繫的不是您。您聯繫的也不是我們。”
“請您明白。”我誠摯地說,“如果知道有關奧拉弗的一點情況,我們就可以查出誰是兇手。好吧!看來您並不認識奧拉弗。然而派您來或他的人可能知道點什麼。”
“他們也不認識奧拉弗。”他說。
“怎麼會這樣呢?”
“他們不認識奧拉弗。為什麼要認識呢?”
我摸了摸長滿硬鬍子的雙頰。
“您說話前後矛盾。”我不樂意地說,“那些派您帶著某項任務來找奧拉弗的人會不認得奧拉弗,您也不認識奧拉弗。這怎麼可能?”
“這是可能的,事情就是這樣。”
“那些人是誰?”
不吭聲。
“他們在什麼地方?”
不吭聲。
“魯爾維克先生,您可能要發生一些不太愉快的事了。”