第60頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯



      


  然後,就在何頓打算關門時,有個聲音從曠蕪的空氣里冒出來。那聲音說道,非常清晰:

  “墓穴的秘密。”

  何頓定定站住,門半開著。感覺上他仿佛是在某個句子的結尾逮著那不具形體的聲音。因為聲音持續下去,同樣悅耳親人:

  “要我告訴你嗎,私下講就好,那些棺材是怎麼移動的?”

  有光閃過房間後頭某處。而何頓,穿過那門樞紐間的長縫隙覷眼瞧去,這才搞懂了。

  賽吉維公司的場地是由兩間從屋前排到屋後的房間組成的。後頭那間的門開著,有人坐在三面鏡前頭,背部朝向互通的門,他頭上那盞燈才剛打亮。

  前頭房間鋪了厚重地毯。何頓無聲無息地溜進去,張望起來。

  越過坐在後頭房間那人的肩膀看去,面對他在鏡子裡,出現了一張肥胖噁心的臉面:顏色鮮亮,痘疤明顯,垮著好重的下巴垂肉。白色的法庭假髮下那下垂的眼睛像個色情狂眯視。

  這張臉很自戀。它揚起下巴,左搖右擺,鼓著臉頰好自滿。它如同鳥般斜支著頭。它扮的各種鬼臉重複在三面鏡里,躲躲藏藏地從每個角度閃來閃去。兩隻手出現在它兩旁時,只見它拉長起來,眼睛是兩孔黑洞。

  是張面具。從那裡頭冒出丹佛斯·洛克爵士若有所思的臉龐。

  “不賴,”洛克表示,“不過價錢太高。”

  “價錢!”另一個聲音喃喃道,帶著些微驚詫的責怪語氣。“價錢!”

  是女人的聲音,愉悅,介於青春與中年之間,而且毋庸置疑是法國人。

  “這些面具,”女人說,“可是橋億的作品。”

  “對。的確。”

  “是他最好的作品。是他的最後遺作,”她聲音中責怪的意味更濃了。“我特別發了電報要你趕緊來看。”

  “我知道。而且我很感激,”洛克在立著鏡面的桌上噠噠敲起手指。他一揚眼,越過照在他灰發上的燈,看起隱形的女人。他的語調變了。“容我說句話好嗎?費蕾小姐,能偶爾到這兒跟你談談真是好大的紓解。”

  “您過獎了!”

  “你對我或者我的事一無所知。除了確定我的支票可以兌現外,你什麼都不想知道。”

  他頭上的鏡子裡現出聳肩的陰影。突然,仿佛這樣可以簡化一切,洛克講起法文。

  “我這人,”他說,“不管在家或者跟朋友,都無法自在講話。但我現在實在好煩心。”

  “嗯,”費蕾小姐靜靜同意道,也是講法文,“這我懂。不過先生您剛講……棺材的事不是認真的吧?”

  “是。很認真。”

  “我自己呢,”女人呼道,“葬過我哥哥。一流的土葬。棺材——”

  “那女人的棺材,”洛克說,眼睛盯著鏡面的一角,“裡邊是木頭,加個鉛制封層再罩上木殼。密封的龐然大物,幾年都不會壞。一位約翰·德沃何先生的棺材也是一樣,他是帕默思登公爵底下的部長,19世紀中葉做的棺材。兩具都是800磅重。”

  女人的聲音尖銳揚起。

  “你是說價錢?”

  “不。我是說重量。”

  “Mais c'est incroyable(譯註:法文:但這簡直無法想像)!不,不,不!你在開我玩笑!”

  “我保證絕對沒有。”

  “這等可觀的重量在墓穴里四處移動,那得需要6個男人才行;而且沙上沒留腳印?不可能!”

  “此言差矣。不需要用到6個男人。而且這個笑話再簡單不過——只要你得知其中奧妙。”

  這個古老、令人頭痛的謎題啊!

  何頓僵著身體站定腳,因為他知道自己在鏡子上方打下來的燈光範圍之外,所以不會被看到。

  “知道這點我可沒居功,你曉得,”洛克繼續說,“以前發生過,英國有過兩次,另外也許還有一次是在波羅的海的奧賽爾。卡——呃,某個地方有家圖書館——不講名字還請包涵——有本書里全是細節。

  “我吶,”他用他咬字清晰的流利法文宣稱,“今天一早跟一位菲——一位哲學博士面談時,完全沒提。沒!我是跟個朋友坐上火車以後才講的,告訴了某位探長。我跟他說了這把戲是怎麼玩的。這位克勞福先生,他握握我的手,然後說他們這就可以逮捕某人了。”

  逮捕“某人”?

  逮捕希莉雅!何頓覺得這一向都在保護希莉雅的薄弱盾牌這會兒已經碎成片片,他開始後退,打算踏過厚軟的地毯走向門口。可是洛克鏡里的瞼叫他停腳,因為他的表情好緊繃,而且那麼充滿人性的模樣他也不曾在洛克的臉上見過。

  “不過,”洛克說,“令我煩惱的不是這個。”

  “是嗎?”他的同伴冷冷的喃聲道,“那麼也許你是想再多看幾個橋億的面具囉?”

  “你以為我是拿棺材的事在笑你嗎?”

  “先生您在這兒購物。在某個範圍里,您想講什麼都行,這是您的權利。”

  “小姐,看在老天分上!”




章節目錄