第20頁
“啊,我也真想知道她認為那個比較漂亮。可憐的小傢伙們,他們多高興來這兒哪。阿里特,他們非常喜歡到哈特費爾的宅子來。”
“我肯定他們喜歡來,先生。我肯定他們沒一個不願意來的。”
“亨利是個好孩子,不過約翰跟他媽媽很想想。亨利是老大,是從我的名字定的名,不過,是伊沙貝拉叫她亨利的,約翰是老二,就從了他父親的名字,不過,是伊沙貝拉叫他亨利的,為什麼老大沒有繼承父親的名字。他實在是個非常聰明的孩子。他們全都特別聰明,他們有許多有趣的花招。他們會跑到我的椅子跟前問我,‘外公,你能不能給我們一根繩子?’亨利還向我要過一把刀子,不過我告訴他說刀子是專門為外公、爺爺們製造的。我想他們父親常常對他們過於粗魯。”
“在你看來他顯得粗魯,”愛瑪說,“因為你自己太文雅了。不過,假如你將她與其他父親做個對比,就不會覺得他粗魯。他希望他的孩子們活潑而頑強。假如他們搗蛋,就不免斥責他們兩句。他可是個慈愛的父親——約翰·奈特利先生當然是個慈愛的父親。孩子們都喜歡他。”
“可是他們伯父以來,就把他們拋的有天花板那麼高,真能嚇死人!”
“可是他們喜歡這樣,咋咋。他們最喜歡的就是那種活動了,假如他們的伯伯不定下輪流玩的規定,那他們誰也不願意把機會讓給對方。”
“哎呀。這我可無法理解了。”
“爸爸,我們大家都是這樣。世界上有一半人不理解另一半人的樂趣。”
接近中午時分,兩位姑娘正打算分頭為每日下午四點鐘的正餐做準備,那條無與倫比的字謎作者再次步入。哈里特轉身迴避,愛馬路出平時掛在臉上的微笑迎接了他。她敏銳的目光很快便從他的眼睛裡看出,他意識到自己採取了主動行動——就像擲出個篩子,照她判斷,他此番來是想看看有什麼可能的結果。不過,他的正式藉口是請求原諒他晚上不能來出席伍德豪斯先生的晚會,並且希望不會因此給哈特費爾的宅子造成任何不快。不過,假如他的確會給大家造成不快,那麼他會放棄其它事情。不過,因為科爾先生一再邀請他吃飯,而且對這事非常重視,他已經衷心表示答應。
愛瑪向他致謝,不過不能讓他的朋友因為他們的原因而失望,他父親肯定會找到人一起玩骨牌。他再次表示願意放棄約會,她再次表示不能接受。他似乎便準備鞠躬告辭,他這時從桌子上拿起那張紙片歸還給他:
“啊!感謝你好意將這個字謎留給我們看。我們對它推崇備至,已經冒昧地放在史密斯小姐的集子裡了。我希望,你的朋友不會認為這有什麼不妥。當然啦。我僅僅抄寫了前八行。”
埃爾頓先生當然不知道該怎麼說才好了。他的表情顯得疑惑——頗為迷惑不解,嘴上說了諸如“很榮幸”之類的客套話,朝愛瑪和哈里特掃視一眼,然後發現了展開在桌子上的那本冊子,便捧起來非常認真地閱讀。愛瑪間最尷尬的時刻過去了,便微笑著說:
“請你帶我向你的朋友致歉,不過這麼好的一個字謎不該限制在一兩位讀者之間。他編寫時態度如此殷勤,應當得到每一位女子的嘉許才對。”
“我可以毫不遲疑地說。”埃爾頓先生回答道,不過他說這話時卻非常躊躇,“我絲毫不懷疑,我的朋友知道這樣的結果會產生與我一樣的感覺,假如他像我這樣看到自己小小的作品蒙受如此厚愛,他會認為是一生最值得自豪的時光。”說完他在此朝冊子望了一眼,將它放在桌子上。
他說完這話便匆匆離去了,愛瑪並不認為匆匆離去是因為害羞,因為儘管他有上流的品質和宜人的脾氣,可是這話說得那麼虛情假意,她當時便幾乎放聲大笑,她連忙跑開自己笑個痛快,讓哈里特獨自留在那裡手溫情而莊嚴的喜悅。
--------
第十章
--------
儘管此時正值十二月中間,但是,年輕女士們的戶外的日常活動並沒有被嚴寒天氣所阻止。早上,愛瑪動身前往海伯里村外一個貧窮生病的人家裡做慈善拜訪。
那座陋舍所在的巷子與本地雖不筆直卻還寬闊的正街相垂直,我們所以提到這條巷子,是因為埃爾頓先生的磚舍正坐落在這裡,經過幾座比較簡陋的房子後,在這條巷子大約四分子一英里的地方便是這位教區牧師陳舊不佳的宅第。房子的位置談不上優越,與街道靠的不能再近了,不過,此時的房主使這宅子顯得活潑而令人愉快,兩位朋友從房子外面經過時,不能不減慢腳步,仔細觀察。愛瑪這樣評論到:
“就是這兒。將來有一天,你和你的謎語冊子會一起到這兒來。”
哈里特說:“啊!多美的家!多漂亮啊!那種黃色的窗簾是納什小姐最崇拜的。”
“我現在不常走這條路,”愛瑪邊走邊說,“不過,當時這裡的東西非常誘人,我要逐漸熟悉哈伯里這個地帶的樹籬、大門、池塘和樹樁。”
她發現,哈里特一輩子從來沒到靠近牧師家的地方來過,所以她對這所房子極感興趣。從外在表現和可能性考慮,愛瑪只能將它與埃爾頓先生在她身上發現的機敏歸入一類,認為那是愛情的證明。
“我真希望想出個計策,”她說。“不過我想不出什麼進去的藉口——我不能相哪個傭人打聽他管家的情況,也沒有我父親帶給他們的口信。”
她思索了一下,可是什麼也想不出來。兩人沉默幾分鐘後,哈里特再次開了口:
“伍德豪斯小姐。我真奇怪你為什麼不結婚,也不計劃結婚!你這麼富有魅力!”
愛瑪笑了,回答道:
“哈勒特,我有沒有魅力都不足以誘使我結婚。我必須發現其它人是有能力的——至少得找到一個有能力的人才成。我不僅現在不打算結婚,而且我根本就很少有結婚的願望。”
“啊!你這麼說,可我不能相信。”
“要讓我受到誘惑,除非見到某個比別人優越的多的人。你知道的,埃爾頓先生……”她鎮定下來,“是根本不可能的。我根本不願意看到這種人。我不會受到誘惑。我不能放棄將來更好的機會。假如我結婚,將來肯定後悔。”
“我的天哪!聽一個女人這麼說真是太奇怪了!”
“我可沒有普通女人那種結婚的願望。假如我戀愛,那也將是一種不同的情況!可我從來沒有戀愛過,這不是我的方式,也不是我的本性。我認為我永遠不會那樣。沒有愛情,假如我想改變現在的處境,我就是個傻瓜。幸虧我不想改變,我不要戀愛的過程,也不需要因此產生的重要地位,因為我相信,幾乎沒有多少結過婚的女人在他們丈夫的房子裡擁有我在哈特費爾的宅子中的一半權威,我也絕對不會得到現在這樣受到真正熱愛的重要地位。在任何男人的眼睛裡,我都不像在父親的眼睛裡這樣永遠處於第一位,永遠都是正確的。”
“我肯定他們喜歡來,先生。我肯定他們沒一個不願意來的。”
“亨利是個好孩子,不過約翰跟他媽媽很想想。亨利是老大,是從我的名字定的名,不過,是伊沙貝拉叫她亨利的,約翰是老二,就從了他父親的名字,不過,是伊沙貝拉叫他亨利的,為什麼老大沒有繼承父親的名字。他實在是個非常聰明的孩子。他們全都特別聰明,他們有許多有趣的花招。他們會跑到我的椅子跟前問我,‘外公,你能不能給我們一根繩子?’亨利還向我要過一把刀子,不過我告訴他說刀子是專門為外公、爺爺們製造的。我想他們父親常常對他們過於粗魯。”
“在你看來他顯得粗魯,”愛瑪說,“因為你自己太文雅了。不過,假如你將她與其他父親做個對比,就不會覺得他粗魯。他希望他的孩子們活潑而頑強。假如他們搗蛋,就不免斥責他們兩句。他可是個慈愛的父親——約翰·奈特利先生當然是個慈愛的父親。孩子們都喜歡他。”
“可是他們伯父以來,就把他們拋的有天花板那麼高,真能嚇死人!”
“可是他們喜歡這樣,咋咋。他們最喜歡的就是那種活動了,假如他們的伯伯不定下輪流玩的規定,那他們誰也不願意把機會讓給對方。”
“哎呀。這我可無法理解了。”
“爸爸,我們大家都是這樣。世界上有一半人不理解另一半人的樂趣。”
接近中午時分,兩位姑娘正打算分頭為每日下午四點鐘的正餐做準備,那條無與倫比的字謎作者再次步入。哈里特轉身迴避,愛馬路出平時掛在臉上的微笑迎接了他。她敏銳的目光很快便從他的眼睛裡看出,他意識到自己採取了主動行動——就像擲出個篩子,照她判斷,他此番來是想看看有什麼可能的結果。不過,他的正式藉口是請求原諒他晚上不能來出席伍德豪斯先生的晚會,並且希望不會因此給哈特費爾的宅子造成任何不快。不過,假如他的確會給大家造成不快,那麼他會放棄其它事情。不過,因為科爾先生一再邀請他吃飯,而且對這事非常重視,他已經衷心表示答應。
愛瑪向他致謝,不過不能讓他的朋友因為他們的原因而失望,他父親肯定會找到人一起玩骨牌。他再次表示願意放棄約會,她再次表示不能接受。他似乎便準備鞠躬告辭,他這時從桌子上拿起那張紙片歸還給他:
“啊!感謝你好意將這個字謎留給我們看。我們對它推崇備至,已經冒昧地放在史密斯小姐的集子裡了。我希望,你的朋友不會認為這有什麼不妥。當然啦。我僅僅抄寫了前八行。”
埃爾頓先生當然不知道該怎麼說才好了。他的表情顯得疑惑——頗為迷惑不解,嘴上說了諸如“很榮幸”之類的客套話,朝愛瑪和哈里特掃視一眼,然後發現了展開在桌子上的那本冊子,便捧起來非常認真地閱讀。愛瑪間最尷尬的時刻過去了,便微笑著說:
“請你帶我向你的朋友致歉,不過這麼好的一個字謎不該限制在一兩位讀者之間。他編寫時態度如此殷勤,應當得到每一位女子的嘉許才對。”
“我可以毫不遲疑地說。”埃爾頓先生回答道,不過他說這話時卻非常躊躇,“我絲毫不懷疑,我的朋友知道這樣的結果會產生與我一樣的感覺,假如他像我這樣看到自己小小的作品蒙受如此厚愛,他會認為是一生最值得自豪的時光。”說完他在此朝冊子望了一眼,將它放在桌子上。
他說完這話便匆匆離去了,愛瑪並不認為匆匆離去是因為害羞,因為儘管他有上流的品質和宜人的脾氣,可是這話說得那麼虛情假意,她當時便幾乎放聲大笑,她連忙跑開自己笑個痛快,讓哈里特獨自留在那裡手溫情而莊嚴的喜悅。
--------
第十章
--------
儘管此時正值十二月中間,但是,年輕女士們的戶外的日常活動並沒有被嚴寒天氣所阻止。早上,愛瑪動身前往海伯里村外一個貧窮生病的人家裡做慈善拜訪。
那座陋舍所在的巷子與本地雖不筆直卻還寬闊的正街相垂直,我們所以提到這條巷子,是因為埃爾頓先生的磚舍正坐落在這裡,經過幾座比較簡陋的房子後,在這條巷子大約四分子一英里的地方便是這位教區牧師陳舊不佳的宅第。房子的位置談不上優越,與街道靠的不能再近了,不過,此時的房主使這宅子顯得活潑而令人愉快,兩位朋友從房子外面經過時,不能不減慢腳步,仔細觀察。愛瑪這樣評論到:
“就是這兒。將來有一天,你和你的謎語冊子會一起到這兒來。”
哈里特說:“啊!多美的家!多漂亮啊!那種黃色的窗簾是納什小姐最崇拜的。”
“我現在不常走這條路,”愛瑪邊走邊說,“不過,當時這裡的東西非常誘人,我要逐漸熟悉哈伯里這個地帶的樹籬、大門、池塘和樹樁。”
她發現,哈里特一輩子從來沒到靠近牧師家的地方來過,所以她對這所房子極感興趣。從外在表現和可能性考慮,愛瑪只能將它與埃爾頓先生在她身上發現的機敏歸入一類,認為那是愛情的證明。
“我真希望想出個計策,”她說。“不過我想不出什麼進去的藉口——我不能相哪個傭人打聽他管家的情況,也沒有我父親帶給他們的口信。”
她思索了一下,可是什麼也想不出來。兩人沉默幾分鐘後,哈里特再次開了口:
“伍德豪斯小姐。我真奇怪你為什麼不結婚,也不計劃結婚!你這麼富有魅力!”
愛瑪笑了,回答道:
“哈勒特,我有沒有魅力都不足以誘使我結婚。我必須發現其它人是有能力的——至少得找到一個有能力的人才成。我不僅現在不打算結婚,而且我根本就很少有結婚的願望。”
“啊!你這麼說,可我不能相信。”
“要讓我受到誘惑,除非見到某個比別人優越的多的人。你知道的,埃爾頓先生……”她鎮定下來,“是根本不可能的。我根本不願意看到這種人。我不會受到誘惑。我不能放棄將來更好的機會。假如我結婚,將來肯定後悔。”
“我的天哪!聽一個女人這麼說真是太奇怪了!”
“我可沒有普通女人那種結婚的願望。假如我戀愛,那也將是一種不同的情況!可我從來沒有戀愛過,這不是我的方式,也不是我的本性。我認為我永遠不會那樣。沒有愛情,假如我想改變現在的處境,我就是個傻瓜。幸虧我不想改變,我不要戀愛的過程,也不需要因此產生的重要地位,因為我相信,幾乎沒有多少結過婚的女人在他們丈夫的房子裡擁有我在哈特費爾的宅子中的一半權威,我也絕對不會得到現在這樣受到真正熱愛的重要地位。在任何男人的眼睛裡,我都不像在父親的眼睛裡這樣永遠處於第一位,永遠都是正確的。”