第124頁
他能夠動彈。他能夠向右邊挪動。然而當他向右邊挪動的時候,左腿卻依舊完全壓在馬身下,動彈不得。仿佛左腿上多了一個關節,不是股關節,而是另一個橫向的鉸鏈般的東西。他這才明白是什麼回事,就在這時,灰馬用膝蓋抵著地面爬起身來,羅伯特‘喬丹趕忙把右腿一甩,躕掉馬鐙,從馬鞍上浪下來,擱在地上,伸出雙手去祺乎攤在地上的左腿,摸到了鋒利的折脊和緊貼在上面的肉。
他-木多觭在馬肚子下面,他看到馬的肋骨起伏著。”拖坐著的地方,草是綠茵茵的,草間還開著野花,他相頃,山坡下的公路、橋、河谷和對面的公路,看到了那輛坦克,等待,“來一道閃光。閃光差不多立刻出現了,這次又沒有嗖嗖聲,就在這 著烈性炸藥氣妹的爆炸之中,土塊四濺,彈片呼呼飛射;他看到妹夫灰馬靜悄悄拖在他身旁坐下來,仿佛是馬戲團里的馬接表演。他再望望坐在那兒的馬,聽見它在垂死呻吟。
接著苷里米蒂伏和奧古斯丁架起他的胳臂,把他拖上最後一段山坡,那條斷了骨頭的腿一路隨著坡地的起伏而上下擺動。有一次,一枚炮彈緊挨著他們的頭頂嗖地一聲飛過去,他們丟下了他,臥倒在地,伹只有泥土撒在他們身上,彈片噓噓地飛到了別處,他們就又把他扶起來。於是他們把他拖上山去,隱蔽在拴馬的樹林中一條長溝里,瑪麗亞、比拉爾和巴勃羅站在他身旁,低頭望著他。
瑪麗亞跪在他身旁說。”羅伯托,你怎麼啦?”他大汗淋漓地說 “左腿斷了,漂亮的姑娘。”“我們會包紮好的。”比拉爾說。”你可以騎那四馬,“她指指一匹馱著行李的馬。“把行李卸下來。”
羅伯特 喬丹看到巴勃羅在搖頭,便對他點點頭。“你們走吧。”他說。接著他說,“聽著,巴勃羅8你過來。”。勃羅彎腰把淌著條條汗水的鬍子拉碴的臉湊近他;羅伯特 喬丹聞到了巴勃羅渾身的臭氣。
“讓我們單獨談談。”他對比拉爾和瑪麗亞說。“我得跟巴勃羅談談,”
“痛得厲害嗎?”巴勃羅問。他彎下腰湊近羅伯特"喬丹,“不 我看是神經給壓斷了。聽著,你們走吧。我不行了,明白嗎?我要跟那姑娘談一會。等我說把她帶走,就把她帶走。她不會願意走的。我只要跟她談一會兒。”“時間確實不多了,”巴勃羅說。“那當然啦。”
“我想你還是到共和國去的好,”羅伯特‘喬丹說。“不。我主張到格雷多斯山區去。”“你好好考慮考慮,“
“現在跟婢談談吧,”巴勃羅說,“沒有多少時間了 英國人,
你受了傷,我很難受。”
“既然已經受了傷一”羅伯特 喬丹說,“我們別談這個了。可你得考慮考慮,你是很有頭腦的,用用頭腦吧。”
“我哪會不用?”巴勃羅說現在快談吧,英國人。沒時間了。”巴勃羅走到最近的一棵樹下,望著山坡下面、山坡對面以及河谷對面的公路。巴勃羅看到山坡上的灰馬時,臉上鱒出了真正的諛喪,這時羅伯特 喬丹背靠樹幹坐著,比拉爾和瑪麗亞跟他在“起。
“把褲腿割開好嗎?”他對比拉爾說。瑪麗亞蹲在他身邊,她不說話。陽光照在她頭髮上,她的臉抽搐得象小孩兒臨哭前的模樣。但她沒哭。
比拉爾拿出刀來,在褲腿上從左袋下面一直劃到底。羅伯特 喬丹用雙手展開劃開的褲腿,望著那一截大腿。在股關節下十英寸處,有“個突起的紫色腫塊,象只尖頂的小篷帳 他用手指換摸,能摸到折斷的大腿骨緊頂著皮肉。他的腿彎成一個古怪的角度。他拾頭望著比拉爾。她臉上媒出的表情和瑪麗亞的一樣。
“你走開,”他對她說。
她垂下頭走了,一句話也沒說,也沒回頭望一眼,羅伯特 喬丹看到她的肩膀在顫動。
“漂亮的姑娘。”他對瑪麗亞說,握住她的兩隻手。“聽著。我們不到馬德里去了一”她這時哭了。
“不,漂亮的姑娘,別哭,”他說。“聽著,我們現在不到馬德里去了,可是不管你到嗛里,我總踉你在一起。明白嗎”她不說話,雙臂摟著他,頭挨在他臉頰上, 。。
“好好聽我說,兔子,”他說。他知道時間緊迫,他在拚命出汗,然而這話必須說一說,讓她明白。”“你就要走了,兔子。然而我將和你在一起。只要我們倆有一個人活著,就有我們兩個。你明白嗎?”
“不,我和你一起留下來。”
“不,兔子。我現在要幹的事只能由我一個人來干。有你在身邊,我干不好。要是你走了,那麼也就是我走了。你不明白這個道理嗎?不管有我們中間哪一個,就是有我們兩個。”“我和你一起留下來。”
“不,兔子。聽著。”人們不能一起干。人人都得一個人干。可要是你走了,那麼也就是我跟你走了。這樣,也就是我走了。你現在願意走了,我知道。因為你心地善良。你現在將為我們倆走了。”
“可是我留在你身邊要好些她說。“我覺得這要好受些。”
“是的。所以你走就是幫我一個忙。只有你做得到,就幫我一個忙吧,
“可你不明白,羅伯托。亭怎麼辦呢?離開了你,我更難受。”“當然。”他說,“這使你-難受。可是現在我也就是你明。”她不說話。
他望著她,他汗流不止,這時他說話所作的努力要比他一生
中所作的任何努力更艱苦。
“現在你會為我們倆走了,”他說。“你不能自私,兔子-你必須儘自已的責任。”她搖搖頭。
“你就是我明。”他說。“你一定感覺到了這一點,兔子。”
、龜子,聽著,―他又說。“這樣,我真的也走了。我向你翹她不說話。
“你現在明白了,”他說。”我看得很清楚。你現在願意走了。好。你現在就要走了。你說過你願意走了。“她沒有說什麼。
“我謝謝你了。你好好地快快地走得遠遠的,我們倆一起走,你就是我們倆。把你的手放在這裡。頭低下來。不,把頭低下來。這就對了。我把我的手放在這兒。好。你真好。別苒想了 你在做你該做的事情。你聽話啦。不是聽我的,而是聽我們倆的。你包含了我。你為了我們倆走。真的。你走,就是我們倆走。這我向你保證。你真好,願意走,你真善良。”
他向巴勃羅歪了一下頭,巴勃羅從樹旁不時望望他,這時走上前來。他用大拇指向比拉爾做個手勢。
“我們下一次到馬德里去吧,兔子,”他說。“真的。站起來走吧,這樣就等於我們倆一起走。站起來。明白嗎?”“不。”她說,緊緊摟著他的脖子。他這時仍然平靜地講著遒埋,但帶著極大的權威。“站起來,”他說。“你現在也就是我。你是我將來的一切。站起來。”
他-木多觭在馬肚子下面,他看到馬的肋骨起伏著。”拖坐著的地方,草是綠茵茵的,草間還開著野花,他相頃,山坡下的公路、橋、河谷和對面的公路,看到了那輛坦克,等待,“來一道閃光。閃光差不多立刻出現了,這次又沒有嗖嗖聲,就在這 著烈性炸藥氣妹的爆炸之中,土塊四濺,彈片呼呼飛射;他看到妹夫灰馬靜悄悄拖在他身旁坐下來,仿佛是馬戲團里的馬接表演。他再望望坐在那兒的馬,聽見它在垂死呻吟。
接著苷里米蒂伏和奧古斯丁架起他的胳臂,把他拖上最後一段山坡,那條斷了骨頭的腿一路隨著坡地的起伏而上下擺動。有一次,一枚炮彈緊挨著他們的頭頂嗖地一聲飛過去,他們丟下了他,臥倒在地,伹只有泥土撒在他們身上,彈片噓噓地飛到了別處,他們就又把他扶起來。於是他們把他拖上山去,隱蔽在拴馬的樹林中一條長溝里,瑪麗亞、比拉爾和巴勃羅站在他身旁,低頭望著他。
瑪麗亞跪在他身旁說。”羅伯托,你怎麼啦?”他大汗淋漓地說 “左腿斷了,漂亮的姑娘。”“我們會包紮好的。”比拉爾說。”你可以騎那四馬,“她指指一匹馱著行李的馬。“把行李卸下來。”
羅伯特 喬丹看到巴勃羅在搖頭,便對他點點頭。“你們走吧。”他說。接著他說,“聽著,巴勃羅8你過來。”。勃羅彎腰把淌著條條汗水的鬍子拉碴的臉湊近他;羅伯特 喬丹聞到了巴勃羅渾身的臭氣。
“讓我們單獨談談。”他對比拉爾和瑪麗亞說。“我得跟巴勃羅談談,”
“痛得厲害嗎?”巴勃羅問。他彎下腰湊近羅伯特"喬丹,“不 我看是神經給壓斷了。聽著,你們走吧。我不行了,明白嗎?我要跟那姑娘談一會。等我說把她帶走,就把她帶走。她不會願意走的。我只要跟她談一會兒。”“時間確實不多了,”巴勃羅說。“那當然啦。”
“我想你還是到共和國去的好,”羅伯特‘喬丹說。“不。我主張到格雷多斯山區去。”“你好好考慮考慮,“
“現在跟婢談談吧,”巴勃羅說,“沒有多少時間了 英國人,
你受了傷,我很難受。”
“既然已經受了傷一”羅伯特 喬丹說,“我們別談這個了。可你得考慮考慮,你是很有頭腦的,用用頭腦吧。”
“我哪會不用?”巴勃羅說現在快談吧,英國人。沒時間了。”巴勃羅走到最近的一棵樹下,望著山坡下面、山坡對面以及河谷對面的公路。巴勃羅看到山坡上的灰馬時,臉上鱒出了真正的諛喪,這時羅伯特 喬丹背靠樹幹坐著,比拉爾和瑪麗亞跟他在“起。
“把褲腿割開好嗎?”他對比拉爾說。瑪麗亞蹲在他身邊,她不說話。陽光照在她頭髮上,她的臉抽搐得象小孩兒臨哭前的模樣。但她沒哭。
比拉爾拿出刀來,在褲腿上從左袋下面一直劃到底。羅伯特 喬丹用雙手展開劃開的褲腿,望著那一截大腿。在股關節下十英寸處,有“個突起的紫色腫塊,象只尖頂的小篷帳 他用手指換摸,能摸到折斷的大腿骨緊頂著皮肉。他的腿彎成一個古怪的角度。他拾頭望著比拉爾。她臉上媒出的表情和瑪麗亞的一樣。
“你走開,”他對她說。
她垂下頭走了,一句話也沒說,也沒回頭望一眼,羅伯特 喬丹看到她的肩膀在顫動。
“漂亮的姑娘。”他對瑪麗亞說,握住她的兩隻手。“聽著。我們不到馬德里去了一”她這時哭了。
“不,漂亮的姑娘,別哭,”他說。“聽著,我們現在不到馬德里去了,可是不管你到嗛里,我總踉你在一起。明白嗎”她不說話,雙臂摟著他,頭挨在他臉頰上, 。。
“好好聽我說,兔子,”他說。他知道時間緊迫,他在拚命出汗,然而這話必須說一說,讓她明白。”“你就要走了,兔子。然而我將和你在一起。只要我們倆有一個人活著,就有我們兩個。你明白嗎?”
“不,我和你一起留下來。”
“不,兔子。我現在要幹的事只能由我一個人來干。有你在身邊,我干不好。要是你走了,那麼也就是我走了。你不明白這個道理嗎?不管有我們中間哪一個,就是有我們兩個。”“我和你一起留下來。”
“不,兔子。聽著。”人們不能一起干。人人都得一個人干。可要是你走了,那麼也就是我跟你走了。這樣,也就是我走了。你現在願意走了,我知道。因為你心地善良。你現在將為我們倆走了。”
“可是我留在你身邊要好些她說。“我覺得這要好受些。”
“是的。所以你走就是幫我一個忙。只有你做得到,就幫我一個忙吧,
“可你不明白,羅伯托。亭怎麼辦呢?離開了你,我更難受。”“當然。”他說,“這使你-難受。可是現在我也就是你明。”她不說話。
他望著她,他汗流不止,這時他說話所作的努力要比他一生
中所作的任何努力更艱苦。
“現在你會為我們倆走了,”他說。“你不能自私,兔子-你必須儘自已的責任。”她搖搖頭。
“你就是我明。”他說。“你一定感覺到了這一點,兔子。”
、龜子,聽著,―他又說。“這樣,我真的也走了。我向你翹她不說話。
“你現在明白了,”他說。”我看得很清楚。你現在願意走了。好。你現在就要走了。你說過你願意走了。“她沒有說什麼。
“我謝謝你了。你好好地快快地走得遠遠的,我們倆一起走,你就是我們倆。把你的手放在這裡。頭低下來。不,把頭低下來。這就對了。我把我的手放在這兒。好。你真好。別苒想了 你在做你該做的事情。你聽話啦。不是聽我的,而是聽我們倆的。你包含了我。你為了我們倆走。真的。你走,就是我們倆走。這我向你保證。你真好,願意走,你真善良。”
他向巴勃羅歪了一下頭,巴勃羅從樹旁不時望望他,這時走上前來。他用大拇指向比拉爾做個手勢。
“我們下一次到馬德里去吧,兔子,”他說。“真的。站起來走吧,這樣就等於我們倆一起走。站起來。明白嗎?”“不。”她說,緊緊摟著他的脖子。他這時仍然平靜地講著遒埋,但帶著極大的權威。“站起來,”他說。“你現在也就是我。你是我將來的一切。站起來。”