第244頁
聽到意識里那聲刺破耳鼓的尖叫,比爾沖了上去。理奇和他肩並肩向前衝鋒。他們一起用拳頭用力出擊,但是比爾知道他們並不是在用他們的拳頭出擊,而是在“另外一個”的幫助下,用他們集體的力量在戰鬥。那是回憶和渴望的力量,是超越一切的愛的力量,那個難忘的童年的力量。
他聽到蜘蛛悽慘的尖叫,震得他頭痛欲裂。比爾感覺到他的拳頭砸在一團扭動著的、濕乎乎的東西上,整個胳膊都伸了進去。他猛地抽回胳膊,上面沾滿了蜘蛛的污血。膿汁從那個洞汩汩地流出來。
他看見理奇就站在它的臃腫的身體之下,渾身污血,像個拳擊手,不停地出擊。蜘蛛用粗壯的長腿抽打他們。比爾感覺腰間一陣鑽心的疼痛。它的巨齶無力地垂在地上,吃力地撲上來,想要咬死他。比爾不但沒有退卻,反而用整個身體衝上去,像一個全速奔跑的後衛,衝進它的胸膛。他用力衝撞,拼命地用腳踢,用手去撕扯它的爛肉,滾燙的膿汁濺在他的臉上。
周圍又是一片黑暗,比爾還在它的劇烈搖動的身體裡衝撞。咚——咚——咚——咚的鼓聲隱隱約約傳入耳鼓。
心跳的聲音。
突然傳來理奇痛哭的叫聲。那叫聲很快變成了痛苦的呻吟,接著便消失了。比爾雙手用力出擊。在它的身體裡幾乎快要窒息了。
咚——咚——咚——咚——他雙手嵌入它的身體,用力撕扯,尋找那個聲音的來源。到處都是破裂的器官。因為呼吸不到新鮮的空氣,他的胸口好像要炸裂了。
咚——咚——咚——咚——突然那顆心臟就在他的手裡,在他的掌心裡跳動。
(不不不不不不不)
沒錯!比爾興奮地叫道。沒錯!試試這個吧,婊子!試試這個!喜歡嗎?喜歡嗎?啊?
他用手指托住它的心臟,手掌略微分開,然後用力合攏。
它的心臟在他的掌心裡碎裂,順著指縫流下來的那一剎那,比爾聽到最後一聲痛苦、恐懼的尖叫。
叫聲停止了,消失了,比爾感到它那沉重的身體突然從四面壓下來。然後又放鬆了。他知道它的屍體栽倒在地上。比爾急忙向外跑。
蜘蛛坍倒在地上,那些長腿還顫抖著,拍打著地面,作最後的垂死掙扎。
比爾趔趄地倒退幾步,深深地吸了一口氣,用力把它那可怕的味道吐出來。他一時站立不穩,跪在地上。
“孩子,你真棒。”
那個聲音消失了。渾身的力量也隨著那個聲音飄走了。他感到渾身軟弱無力、噁心、頭暈。他回過頭,看見垂死的蜘蛛還在那裡掙扎。
“理奇!”他聲音嘶啞地呼喊著。“理奇,你在哪兒,夥計?”
沒有回答。
最後一點亮光隨著蜘蛛的滅亡熄滅了。他伸手去摸兜里剩下的最後一盒火柴。火柴頭已經浸透了鮮血,點不著。
“理奇!”他一邊喊著,忍不住哭起來。他一步一步往前爬,在黑暗中急切地摸索著。終於摸到了一團柔軟的東西——是理奇的臉。
“理奇!理奇!”
還是沒有回答。黑暗中,比爾掙扎著抱起理奇,沿著他們來時的路吃力地走回去。
310點德里中心大街小巷的震動越來越強烈,伴隨著一陣陣隆隆的巨響。據《德里新聞》的報導,那是由於洪水的猛烈沖刷,造成運河地下牆體坍塌。但是很多人對此都表示懷疑。“我在現場,我知道,”哈羅德。加德納後來告訴他的妻子,“根本不是運河地下牆體倒塌。是地震。是一場可怕的地震。”
10點零2分德里鎮中心全面癱瘓。迸裂的水塔里湧出的水淹沒了整個堪薩斯大街。滾滾洪流從阿普孜爾山直衝下來,整個商業區都泡在一片汪洋之中。一切都開始搖晃起來。
人們還在運河兩岸搶險。沙袋根本阻擋不了來勢兇猛的洪水。
有些人扔下沙袋就撤走了,因此倖存下來。而另外一些人還在不斷地往運河裡投瀝青、水泥、磚頭、塑料、玻璃。運河水決堤而出,把人和沙袋一起捲走了。
德里中心在繼續陷落。那聲音聽起來像是隆隆的炮火。
2
“貝弗莉!”他喊道。他的後背和胳膊一陣一陣抽痛。懷裡的理奇好像有500磅重。那就放下他吧,他想。他死了,你很清楚地死了。那為什麼不放下他呢?
但是他不願意,不能夠——那麼做。
“貝弗莉!”他又喊道。“班恩!”
他心裡想:它把我——和理奇扔在這裡——只是他把我們扔得很遠——太遠了。那是怎麼回事?我想不起來了,忘了……
“比爾?”是班恩的聲音。聽起來緊張不安,又筋疲力盡。好像站在身邊。“你在哪兒?”
“這兒呢,夥計。我抱著理奇。他、他受傷了。”
“講話。”班恩的聲音更近了。“接著講,比爾。”
“我們殺了它,”比爾說著,順著班恩的聲音走過去。“我們殺了那個婊子。如果理奇死了——”
“死?”班恩驚叫一聲。他就在身邊,伸出手,輕輕地碰到比爾的鼻尖。“你在說什麼,死了?”
他聽到蜘蛛悽慘的尖叫,震得他頭痛欲裂。比爾感覺到他的拳頭砸在一團扭動著的、濕乎乎的東西上,整個胳膊都伸了進去。他猛地抽回胳膊,上面沾滿了蜘蛛的污血。膿汁從那個洞汩汩地流出來。
他看見理奇就站在它的臃腫的身體之下,渾身污血,像個拳擊手,不停地出擊。蜘蛛用粗壯的長腿抽打他們。比爾感覺腰間一陣鑽心的疼痛。它的巨齶無力地垂在地上,吃力地撲上來,想要咬死他。比爾不但沒有退卻,反而用整個身體衝上去,像一個全速奔跑的後衛,衝進它的胸膛。他用力衝撞,拼命地用腳踢,用手去撕扯它的爛肉,滾燙的膿汁濺在他的臉上。
周圍又是一片黑暗,比爾還在它的劇烈搖動的身體裡衝撞。咚——咚——咚——咚的鼓聲隱隱約約傳入耳鼓。
心跳的聲音。
突然傳來理奇痛哭的叫聲。那叫聲很快變成了痛苦的呻吟,接著便消失了。比爾雙手用力出擊。在它的身體裡幾乎快要窒息了。
咚——咚——咚——咚——他雙手嵌入它的身體,用力撕扯,尋找那個聲音的來源。到處都是破裂的器官。因為呼吸不到新鮮的空氣,他的胸口好像要炸裂了。
咚——咚——咚——咚——突然那顆心臟就在他的手裡,在他的掌心裡跳動。
(不不不不不不不)
沒錯!比爾興奮地叫道。沒錯!試試這個吧,婊子!試試這個!喜歡嗎?喜歡嗎?啊?
他用手指托住它的心臟,手掌略微分開,然後用力合攏。
它的心臟在他的掌心裡碎裂,順著指縫流下來的那一剎那,比爾聽到最後一聲痛苦、恐懼的尖叫。
叫聲停止了,消失了,比爾感到它那沉重的身體突然從四面壓下來。然後又放鬆了。他知道它的屍體栽倒在地上。比爾急忙向外跑。
蜘蛛坍倒在地上,那些長腿還顫抖著,拍打著地面,作最後的垂死掙扎。
比爾趔趄地倒退幾步,深深地吸了一口氣,用力把它那可怕的味道吐出來。他一時站立不穩,跪在地上。
“孩子,你真棒。”
那個聲音消失了。渾身的力量也隨著那個聲音飄走了。他感到渾身軟弱無力、噁心、頭暈。他回過頭,看見垂死的蜘蛛還在那裡掙扎。
“理奇!”他聲音嘶啞地呼喊著。“理奇,你在哪兒,夥計?”
沒有回答。
最後一點亮光隨著蜘蛛的滅亡熄滅了。他伸手去摸兜里剩下的最後一盒火柴。火柴頭已經浸透了鮮血,點不著。
“理奇!”他一邊喊著,忍不住哭起來。他一步一步往前爬,在黑暗中急切地摸索著。終於摸到了一團柔軟的東西——是理奇的臉。
“理奇!理奇!”
還是沒有回答。黑暗中,比爾掙扎著抱起理奇,沿著他們來時的路吃力地走回去。
310點德里中心大街小巷的震動越來越強烈,伴隨著一陣陣隆隆的巨響。據《德里新聞》的報導,那是由於洪水的猛烈沖刷,造成運河地下牆體坍塌。但是很多人對此都表示懷疑。“我在現場,我知道,”哈羅德。加德納後來告訴他的妻子,“根本不是運河地下牆體倒塌。是地震。是一場可怕的地震。”
10點零2分德里鎮中心全面癱瘓。迸裂的水塔里湧出的水淹沒了整個堪薩斯大街。滾滾洪流從阿普孜爾山直衝下來,整個商業區都泡在一片汪洋之中。一切都開始搖晃起來。
人們還在運河兩岸搶險。沙袋根本阻擋不了來勢兇猛的洪水。
有些人扔下沙袋就撤走了,因此倖存下來。而另外一些人還在不斷地往運河裡投瀝青、水泥、磚頭、塑料、玻璃。運河水決堤而出,把人和沙袋一起捲走了。
德里中心在繼續陷落。那聲音聽起來像是隆隆的炮火。
2
“貝弗莉!”他喊道。他的後背和胳膊一陣一陣抽痛。懷裡的理奇好像有500磅重。那就放下他吧,他想。他死了,你很清楚地死了。那為什麼不放下他呢?
但是他不願意,不能夠——那麼做。
“貝弗莉!”他又喊道。“班恩!”
他心裡想:它把我——和理奇扔在這裡——只是他把我們扔得很遠——太遠了。那是怎麼回事?我想不起來了,忘了……
“比爾?”是班恩的聲音。聽起來緊張不安,又筋疲力盡。好像站在身邊。“你在哪兒?”
“這兒呢,夥計。我抱著理奇。他、他受傷了。”
“講話。”班恩的聲音更近了。“接著講,比爾。”
“我們殺了它,”比爾說著,順著班恩的聲音走過去。“我們殺了那個婊子。如果理奇死了——”
“死?”班恩驚叫一聲。他就在身邊,伸出手,輕輕地碰到比爾的鼻尖。“你在說什麼,死了?”