第115頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  最後一英里。

  綠色一英里。]

  2

  那天晚上我們把約翰·柯菲帶回E區時,滑輪擔架已是必須,而非奢

  侈了。我十分懷疑他憑自己的力氣是否能走完地道,因為彎腰走路比挺直

  了更費力,而對約翰·柯菲這樣的人來說,地道的拱頂簡直是太低了。我

  很不願意出現他癱倒在地道里的情況。要解釋我們為什麼給珀西套上瘋

  子飯兜把他扔進禁閉室,這已經不容易了,再怎麼解釋柯菲倒在地道里?

  謝天謝地,我們有滑輪擔架,約翰·柯菲躺在上面,像一條擱淺在海

  灘上的鯨魚,我們把他推回到儲藏室樓梯口。他翻身下了擔架,踉蹌著,

  垂頭站定,呼吸十分粗重。全身膚色青灰,好像剛在麵缸里滾過似的。我

  覺得中午時分他一定得進醫務室了……就是說,如果中午時分他還活著

  的話。

  布魯托爾沖我看了一眼,神色嚴峻而絕望。我也同樣看看他,"我們沒

  法把他抬上去,不過可以扶著他,"我說道,"你架著他右胳膊,我架左邊的。"

  "我呢?"哈里問道。

  "跟在後面。如果他像要向後倒了,就往前推一把。"

  "要是擋不住,你就蹲在估摸他會倒下的地方,緩衝一下嘛,"布魯托

  爾說道。

  "嘿,"哈里略顯不快地說道,"布魯托爾,你真該去奧菲姆馬戲團,你

  說話可真逗。"

  "沒錯,我可是很幽默的,"布魯托爾順著說道。

  最後,我們還真把約翰弄上了樓梯。我最大的擔心是怕他暈過去,不

  過他沒有暈倒。"走前頭去,看看儲藏室里是不是有人,"我氣喘吁吁地對

  哈里說。

  "如果有人我該怎麼說?"哈里問道,說著掐掐我的胳膊,"‘埃文呼

  叫’,然後退回來?"

  "別自作聰明啦,"布魯托爾說。

  哈里小心翼翼把門推開一條縫,腦袋探了進去。我覺得他似乎看了

  很長的時間。終於他抽回腦袋,一臉歡喜地說:"岸上無人,沒有響動。"

  "但願別出意外,"布魯托爾說,"來吧,約翰·柯菲,快到家了。"

  他靠自己的力氣撐著走過儲藏室,不過我們不得不扶他走上通往我

  辦公室的三級台階,最後,差不多是把他推進了那扇小小的門。他站定

  了,呼吸粗得像在打鼾,兩眼泛出玻璃似的渾濁反光。而且,他的右嘴角

  耷拉了下來,就像我們剛走進梅琳達的臥室、看見她靠著枕頭坐在床上時

  的樣子,這使我感到萬分恐懼。

  狄恩聽見我們的聲音,從綠里盡頭的那張值班桌邊走了過來,"感謝

  上帝!我以為你們再也回不來了呢,我幾乎肯定你們給逮住了,不然就是

  監獄長讓你們挨了槍子,或者……"他住了口,第一次真正看見了約翰,

  "天吶,他怎麼啦?看上去他要死了!"

  "他不會死的……是嗎,約翰?"布魯托爾說著沖狄恩瞪了一眼,讓他

  住口。

  "當然不會啦,我不是說真的死,"狄恩忐忑地笑了笑,"可是,天

  吶……"

  "別管那麼多了,"我說,"幫我們把他弄回牢房去。"

  我們再次成了圍著大山的四座小丘,但這一次,山是經歷了幾百萬年

  風雨侵蝕的山,山岩破敗,一片悽慘。約翰·柯菲緩慢地移動著腳步,呼

  吸聲聽上去像上了年紀的老菸鬼,但至少他在走動。

  "珀西怎樣了?"我問道,"有沒有又踢又鬧的?"

  "開始是踢鬧了一會,"狄恩答道,"你給他嘴巴纏了膠帶,他還是拼命

  喊叫,我想大概是在罵人。"

  "謝天謝地,"布魯托爾說,"還好咱們在別處,沒讓耳朵遭殃。"

  "後來就不時踢一下門,驢子尥蹶子似的。"狄恩見了我們,大大放了

  心,開始喋喋不休起來。眼鏡也滑落到汗溜溜的鼻尖,他趕緊往回推推。

  我們走過沃頓的牢房,這一文不值的混小子平躺在床上,鼾聲大作。這

  次,他的眼睛可真是閉著的。

  狄恩見我在看著沃頓,笑了起來。

  "這傢伙沒惹什麼事!自打躺下後沒動彈過,死人似的。至於珀西不

  時踢一下門,我根本沒在意。老實說,還高興著吶。他要是真沒響動了,

  我還得擔心他是不是被你蒙在他嘴巴上的膠帶給捂死了呢。不過這還不

  是最妙的。你知道最妙的是什麼?今晚這地方安靜得像紐奧良的聖灰

  星期三①!整個晚上沒一個人到這裡來過!"說最後那句話時,他聲音里

  ———————————

  ①復活節前第七個星期三,基督教習俗於此日以灰抹額以示懺悔。

  充滿勝利的喜悅:"我們沒給人發現,夥計們!我們成功啦!"

  這句話使他想起了我們上演這整出喜劇的原由,於是他問起了梅琳

章節目錄