第114頁
的那種東西。"
他朝她走近一步,有點不知所措,卻怒火中燒。我覺得這兩種情緒混
合在一起十分危險,可見他走過去,伊萊恩絲毫不在意。"這下我明白是
誰弄響了那個火警探測器了,"多蘭說道,"很可能就是某個手像爪子一樣
的老母狗乾的。你給我出去,我和保羅的談話還沒結束呢。"
"他叫埃奇康比先生,"她說,"讓我再聽見你喊他保利,多蘭先生,我
想我可以向你保證你在喬治亞松林打工的日子就結束了。"
"你以為你是什麼人?"他追問道。此時他面對著她,想笑,卻沒能笑
出來。
"我以為,"她說話的語氣十分平靜,"我是現任喬治亞州眾議院議長
的祖母。多蘭先生,他很愛自己的家人,特別是上了年紀的長輩。"
布拉德臉上強擠出來的笑容消失了,就像寫在黑板上的字跡被濕海
綿一擦,沒了。我看出他的遲疑不決:有可能他被訛詐了,但也擔心這並
非訛詐,最後我做出了某種推測:她一定知道這事很容易查證,因此她說
的是真話。
突然,我大笑起來,儘管笑聲很粗啞,但笑得正是時候。我想起了在
往日的壞時光里,珀西·韋特莫爾多少次這樣用他的關係來威脅我們。
此時,在我長長的一生中第一次,又有人在這樣威脅別人了……不過這一
次是為了我。
布拉德·多蘭看看我,氣得雙眼圓瞪,然後又看看伊萊恩。
"我真會這麼做,"伊萊恩說,"起先我覺得就對你聽之任之吧,我也老
了,這麼做看來最簡單。可現在我的朋友們都被你威脅,被你欺負,我就
不能聽之任之了。好了,滾出去,別再說一句話。"
他的嘴唇像魚那樣動了動,哦,他多想再說一遍那個詞啊(也許就是
那個和"巫婆"壓韻的詞
①)。但是他沒說。他最後看了我一眼,大步從她
身邊走過,去了大廳。
我長長地、斷斷續續地舒了一口氣,伊萊恩把托盤放在我面前,隔桌
坐下,"你的孫子真是州眾議院議長?"
"的確是的。"
"那你為什麼在這裡?"
"州議院議長是很有權力,足以對付像布拉德·多蘭這樣的蟑螂,但
並不使他很有錢吶,"她說著笑了,"再說了,我就喜歡這地方,我喜歡這裡
的夥伴。"
"我可把這句話當讚揚聽嘍,"我說道,我的確是這麼理解的。
"保羅,你沒事吧?你看上去很累。"她隔著桌子伸出手,把我的頭髮
從前額和眉毛上撥開去。她的手指關節扭曲,但那觸覺卻十分涼爽奇妙。
我閉上了眼睛。過了一會,我重新睜開眼睛時,我已暗暗做了一個決定。
"我沒事,"我說,"也快完了。伊萊恩,你願意看點東西嗎?"我把剛
才慌亂中胡亂整在一起的那幾頁遞給她。也許順序已經亂了,多蘭真把
我嚇得不輕,還好都標著頁碼,她很快就整理好了。
———————————
①和"巫婆"壓韻的詞指"母狗",這兩個英文單詞分別為"witch"和"bitch
"。
她審慎地看看我,並沒有接過我遞給她的東西,但還是問了一句,"你
寫完了嗎?"
"這裡的東西夠你讀到下午的,"我說,"如果你能讀懂的話。"
這一下,她真的接過了那幾頁東西,低頭看看,"你的字跡很清秀,雖
說看得出來寫字的手很累了,"她說道,"我看這個不會有問題的。"
"等你讀完了這些,我也全寫完了,"我說,"你再花上半小時左右把剩
餘部分讀完,然後……如果你還是願意的話,我帶你去看一樣東西……"
"是和你每天早晨和下午都去做的事情有關的吧?"
我點點頭。
她坐在那裡,似乎想了很長一段時間,然後點點頭,站了起來,手裡拿
著那些紙頁,"我回去了,"她說,"今天早晨太陽很暖和。"
"惡龍也被消滅了,"我說,"這一次是被美女消滅的。"
她笑了,彎下腰,吻了吻我眉心上面十分敏感的地方,那樣的吻常讓
我渾身一顫。"但願如此吧,"她說道,"不過根據我的經驗,像布拉德·多
蘭這樣的惡龍很難消滅。"她遲疑了一下,"保羅,祝你好運。我希望你能
把一直在心裡騷擾你的東西消滅掉,不管是什麼。"
"我也希望如此,"我說道。我想起了約翰·柯菲。我沒能幫上忙,約
翰這麼說過。我想制止的,可來不及了。
我吃了她帶來的炒蛋,喝了果汁,把吐司往邊上一推留著一會兒再
吃,然後拿起筆,又開始寫了起來,希望這是我最後一次寫了。
他朝她走近一步,有點不知所措,卻怒火中燒。我覺得這兩種情緒混
合在一起十分危險,可見他走過去,伊萊恩絲毫不在意。"這下我明白是
誰弄響了那個火警探測器了,"多蘭說道,"很可能就是某個手像爪子一樣
的老母狗乾的。你給我出去,我和保羅的談話還沒結束呢。"
"他叫埃奇康比先生,"她說,"讓我再聽見你喊他保利,多蘭先生,我
想我可以向你保證你在喬治亞松林打工的日子就結束了。"
"你以為你是什麼人?"他追問道。此時他面對著她,想笑,卻沒能笑
出來。
"我以為,"她說話的語氣十分平靜,"我是現任喬治亞州眾議院議長
的祖母。多蘭先生,他很愛自己的家人,特別是上了年紀的長輩。"
布拉德臉上強擠出來的笑容消失了,就像寫在黑板上的字跡被濕海
綿一擦,沒了。我看出他的遲疑不決:有可能他被訛詐了,但也擔心這並
非訛詐,最後我做出了某種推測:她一定知道這事很容易查證,因此她說
的是真話。
突然,我大笑起來,儘管笑聲很粗啞,但笑得正是時候。我想起了在
往日的壞時光里,珀西·韋特莫爾多少次這樣用他的關係來威脅我們。
此時,在我長長的一生中第一次,又有人在這樣威脅別人了……不過這一
次是為了我。
布拉德·多蘭看看我,氣得雙眼圓瞪,然後又看看伊萊恩。
"我真會這麼做,"伊萊恩說,"起先我覺得就對你聽之任之吧,我也老
了,這麼做看來最簡單。可現在我的朋友們都被你威脅,被你欺負,我就
不能聽之任之了。好了,滾出去,別再說一句話。"
他的嘴唇像魚那樣動了動,哦,他多想再說一遍那個詞啊(也許就是
那個和"巫婆"壓韻的詞
①)。但是他沒說。他最後看了我一眼,大步從她
身邊走過,去了大廳。
我長長地、斷斷續續地舒了一口氣,伊萊恩把托盤放在我面前,隔桌
坐下,"你的孫子真是州眾議院議長?"
"的確是的。"
"那你為什麼在這裡?"
"州議院議長是很有權力,足以對付像布拉德·多蘭這樣的蟑螂,但
並不使他很有錢吶,"她說著笑了,"再說了,我就喜歡這地方,我喜歡這裡
的夥伴。"
"我可把這句話當讚揚聽嘍,"我說道,我的確是這麼理解的。
"保羅,你沒事吧?你看上去很累。"她隔著桌子伸出手,把我的頭髮
從前額和眉毛上撥開去。她的手指關節扭曲,但那觸覺卻十分涼爽奇妙。
我閉上了眼睛。過了一會,我重新睜開眼睛時,我已暗暗做了一個決定。
"我沒事,"我說,"也快完了。伊萊恩,你願意看點東西嗎?"我把剛
才慌亂中胡亂整在一起的那幾頁遞給她。也許順序已經亂了,多蘭真把
我嚇得不輕,還好都標著頁碼,她很快就整理好了。
———————————
①和"巫婆"壓韻的詞指"母狗",這兩個英文單詞分別為"witch"和"bitch
"。
她審慎地看看我,並沒有接過我遞給她的東西,但還是問了一句,"你
寫完了嗎?"
"這裡的東西夠你讀到下午的,"我說,"如果你能讀懂的話。"
這一下,她真的接過了那幾頁東西,低頭看看,"你的字跡很清秀,雖
說看得出來寫字的手很累了,"她說道,"我看這個不會有問題的。"
"等你讀完了這些,我也全寫完了,"我說,"你再花上半小時左右把剩
餘部分讀完,然後……如果你還是願意的話,我帶你去看一樣東西……"
"是和你每天早晨和下午都去做的事情有關的吧?"
我點點頭。
她坐在那裡,似乎想了很長一段時間,然後點點頭,站了起來,手裡拿
著那些紙頁,"我回去了,"她說,"今天早晨太陽很暖和。"
"惡龍也被消滅了,"我說,"這一次是被美女消滅的。"
她笑了,彎下腰,吻了吻我眉心上面十分敏感的地方,那樣的吻常讓
我渾身一顫。"但願如此吧,"她說道,"不過根據我的經驗,像布拉德·多
蘭這樣的惡龍很難消滅。"她遲疑了一下,"保羅,祝你好運。我希望你能
把一直在心裡騷擾你的東西消滅掉,不管是什麼。"
"我也希望如此,"我說道。我想起了約翰·柯菲。我沒能幫上忙,約
翰這麼說過。我想制止的,可來不及了。
我吃了她帶來的炒蛋,喝了果汁,把吐司往邊上一推留著一會兒再
吃,然後拿起筆,又開始寫了起來,希望這是我最後一次寫了。