第64頁
“我是呀!”湯姆熱忱地說,“在我看來,義大利是歐洲最美的國家。不過如果你需要的話,我會與你保持聯絡,你就可以一直知道我的行蹤。我和你一樣非常關心我朋友的下落。”
他說得好像他那純真的心已忘記狄奇可能是個謀殺犯似的。
隊長遞給他一張名片,上面印有他的名字與羅馬警局總部的地址。他鞠躬說:“非常謝謝,黎普里先生。晚安!”
“晚安。”湯姆說。 棒槌學堂·出品
年輕的警員出門時向他敬禮,湯姆朝他點頭致意後關了房門。
他簡直要飛起來了——簡直想張開手臂,像只鳥似地飛出窗外!這些白痴!事實擺在眼前卻永遠猜不著!永遠猜不著狄奇逃避假簽名的問題乃是因他一開始就不是狄奇·葛林里本人。只有推測出狄奇·葛林里可能殺了佛雷迪·邁爾斯這點,還算聰明。但狄奇·葛林里死了,掛了,屍體也僵硬了;而他,湯姆·瑞普利安全了!他拿起了電話。
“請幫我接豪華飯店。”他以湯姆·瑞普利的腔調說著義大利語,“請幫我接餐廳……麻煩您在九點半預留一張一人的桌子好嗎?謝謝,我姓瑞普利。人瑞的瑞,普遍的普,便利的利。”
今晚他要好好享受一頓晚餐,欣賞月夜下大運河的美景,看著輕舟載著度蜜月的人兒慵懶地漂來漂去,看船夫與木槳在泛著月光的水面上浮出黑影。他突然胃口大開,他要吃一些高級美味的餐點——不論豪華飯店的招牌菜是什麼,雉胸肉也罷,雞胸肉也好,也許先來一道奶油焗通心粉,再喝一杯上等的義大利紅酒,一邊夢想自己的未來,並計劃今後的方向。
他換衣服時突然靈機一動:他應該有一個指名給他的信封,信封上應該註明數月後再拆閱;信封內應該是狄奇簽了字的遺囑,聲明財產與收入全數遺留給他。現在這個念頭的確可行。
第二十三章
親愛的葛林里先生:
我想如果我寫信告訴您有關理查的消息,您應該不會見怪,看來,我似乎是最後見到他的其中一人。
我二月二日左右在羅馬的英吉特拉飯店見過他。您知道,當時佛雷迪·邁爾斯不過才死亡兩三天而已。我發現狄奇懊惱不安,他說等警方不再針對佛雷迪死亡案對他進行查問時,他要儘快趕往巴勒摩,他似乎急著擺脫這件事。這點我能了解,但是我想告訴您,除了他明顯的不安之外,我更擔心的是這一切造成他某種程度的沮喪。我總覺得他會做出一些激烈的事情——也許是傷害他自己。我也知道他不想再見到他的朋友瑪喬利·薛伍德,而且他說假如她因為邁爾斯案而從蒙吉貝羅來看他,他會儘量避不見面。我曾試圖說服他和她見一面。我不知道他後來是否見了她。瑪姬很會安慰別人,或許您知道這點。
我想說的是,我覺得理查也許會自殺。我提筆寫這封信時,他依然下落不明。我當然希望您收到這封信之前他已有了消息。無疑地,我確定理查和佛雷迪的死沒有任何直接或間接關係,但我認為這件駭人的消息及後來警方的查問,的確造成他情緒失常。寄給您這麼一封令人沮喪的信,我深感遺憾。或許根本不必寫這封信,狄奇也許(根據他的性情來看,這點我也能理解)只是暫時躲起來等這些不愉快的事情消失。但日子一久,我自己也開始日益感到不安。我認為我有義務寫這封信給您,只是想讓您知道……
湯姆
一九——二月二十八日 於威尼斯
親愛的湯姆:
謝謝你的來信,你人真好。我已經給了警方書面答覆,其中有個人親自來見我。我不會順道經過威尼斯,但還是謝謝你的邀請。我後天要到羅馬和狄奇的父親碰面,他正搭飛機前來。是的,我同意你寫信給他是個好主意。
這一切擾得我如此心神不寧,而且我患了類似浪熱或者德國人稱之為“燥熱風病”的病症,總之是病毒感染,四天無法下床,否則我現在早已到羅馬去了。所以請你原諒我這封信雜亂無章甚或是不知所云,和你親切的來信相較之下,我這封回信奇糟無比。
但我還是要說,我根本不同意你提出狄奇也許已經自殺的看法。他不是那種人,雖然我知道你會說有些人表里不一等等的。不,狄奇絕不可能自殺。他可能在那不勒斯的某條暗巷遭人謀殺,甚或在羅馬慘遭毒手,因為誰也不知道他離開西西里之後是否去了羅馬。
我也可以想像他為了逃避這些責任而躲藏起來,我認為他現在正是如此。
我很高興你認為假簽名是項錯誤,我是指銀行的錯誤,我也這麼認為。自去年十一月以來,狄奇改變了許多,也很可能因此改變筆跡。希望你收到這封信之前,事情已有些眉目。我收到葛林里先生的電報說他要來羅馬,所以我必須保存我所有的體力來見他。
最後,很高興能得知你的地址,也再次謝謝你的來信、忠告與邀請。
祝 好
瑪姬
一九——年三月三日 於慕尼黑
附註:我還沒告訴你我的好消息。有位出版商對我的《蒙吉貝羅》有興趣!他說他想先看完整部手稿才能與我簽約,但聽起來真的蠻有希望!但願我能完成這可惡的東西!
他說得好像他那純真的心已忘記狄奇可能是個謀殺犯似的。
隊長遞給他一張名片,上面印有他的名字與羅馬警局總部的地址。他鞠躬說:“非常謝謝,黎普里先生。晚安!”
“晚安。”湯姆說。 棒槌學堂·出品
年輕的警員出門時向他敬禮,湯姆朝他點頭致意後關了房門。
他簡直要飛起來了——簡直想張開手臂,像只鳥似地飛出窗外!這些白痴!事實擺在眼前卻永遠猜不著!永遠猜不著狄奇逃避假簽名的問題乃是因他一開始就不是狄奇·葛林里本人。只有推測出狄奇·葛林里可能殺了佛雷迪·邁爾斯這點,還算聰明。但狄奇·葛林里死了,掛了,屍體也僵硬了;而他,湯姆·瑞普利安全了!他拿起了電話。
“請幫我接豪華飯店。”他以湯姆·瑞普利的腔調說著義大利語,“請幫我接餐廳……麻煩您在九點半預留一張一人的桌子好嗎?謝謝,我姓瑞普利。人瑞的瑞,普遍的普,便利的利。”
今晚他要好好享受一頓晚餐,欣賞月夜下大運河的美景,看著輕舟載著度蜜月的人兒慵懶地漂來漂去,看船夫與木槳在泛著月光的水面上浮出黑影。他突然胃口大開,他要吃一些高級美味的餐點——不論豪華飯店的招牌菜是什麼,雉胸肉也罷,雞胸肉也好,也許先來一道奶油焗通心粉,再喝一杯上等的義大利紅酒,一邊夢想自己的未來,並計劃今後的方向。
他換衣服時突然靈機一動:他應該有一個指名給他的信封,信封上應該註明數月後再拆閱;信封內應該是狄奇簽了字的遺囑,聲明財產與收入全數遺留給他。現在這個念頭的確可行。
第二十三章
親愛的葛林里先生:
我想如果我寫信告訴您有關理查的消息,您應該不會見怪,看來,我似乎是最後見到他的其中一人。
我二月二日左右在羅馬的英吉特拉飯店見過他。您知道,當時佛雷迪·邁爾斯不過才死亡兩三天而已。我發現狄奇懊惱不安,他說等警方不再針對佛雷迪死亡案對他進行查問時,他要儘快趕往巴勒摩,他似乎急著擺脫這件事。這點我能了解,但是我想告訴您,除了他明顯的不安之外,我更擔心的是這一切造成他某種程度的沮喪。我總覺得他會做出一些激烈的事情——也許是傷害他自己。我也知道他不想再見到他的朋友瑪喬利·薛伍德,而且他說假如她因為邁爾斯案而從蒙吉貝羅來看他,他會儘量避不見面。我曾試圖說服他和她見一面。我不知道他後來是否見了她。瑪姬很會安慰別人,或許您知道這點。
我想說的是,我覺得理查也許會自殺。我提筆寫這封信時,他依然下落不明。我當然希望您收到這封信之前他已有了消息。無疑地,我確定理查和佛雷迪的死沒有任何直接或間接關係,但我認為這件駭人的消息及後來警方的查問,的確造成他情緒失常。寄給您這麼一封令人沮喪的信,我深感遺憾。或許根本不必寫這封信,狄奇也許(根據他的性情來看,這點我也能理解)只是暫時躲起來等這些不愉快的事情消失。但日子一久,我自己也開始日益感到不安。我認為我有義務寫這封信給您,只是想讓您知道……
湯姆
一九——二月二十八日 於威尼斯
親愛的湯姆:
謝謝你的來信,你人真好。我已經給了警方書面答覆,其中有個人親自來見我。我不會順道經過威尼斯,但還是謝謝你的邀請。我後天要到羅馬和狄奇的父親碰面,他正搭飛機前來。是的,我同意你寫信給他是個好主意。
這一切擾得我如此心神不寧,而且我患了類似浪熱或者德國人稱之為“燥熱風病”的病症,總之是病毒感染,四天無法下床,否則我現在早已到羅馬去了。所以請你原諒我這封信雜亂無章甚或是不知所云,和你親切的來信相較之下,我這封回信奇糟無比。
但我還是要說,我根本不同意你提出狄奇也許已經自殺的看法。他不是那種人,雖然我知道你會說有些人表里不一等等的。不,狄奇絕不可能自殺。他可能在那不勒斯的某條暗巷遭人謀殺,甚或在羅馬慘遭毒手,因為誰也不知道他離開西西里之後是否去了羅馬。
我也可以想像他為了逃避這些責任而躲藏起來,我認為他現在正是如此。
我很高興你認為假簽名是項錯誤,我是指銀行的錯誤,我也這麼認為。自去年十一月以來,狄奇改變了許多,也很可能因此改變筆跡。希望你收到這封信之前,事情已有些眉目。我收到葛林里先生的電報說他要來羅馬,所以我必須保存我所有的體力來見他。
最後,很高興能得知你的地址,也再次謝謝你的來信、忠告與邀請。
祝 好
瑪姬
一九——年三月三日 於慕尼黑
附註:我還沒告訴你我的好消息。有位出版商對我的《蒙吉貝羅》有興趣!他說他想先看完整部手稿才能與我簽約,但聽起來真的蠻有希望!但願我能完成這可惡的東西!