第35頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  然後用指尖觸及捲軸上的「牽牛」和「珠」二個字詞。

  驀地,這兩字詞立即各自變成「彥星」和「玉」,接著,卷子發出青藍色光彩,繼而出現兩名男女站在燈火中。

  是一對身穿唐式服裝的年輕男女。

  「牽牛大人!?」

  織女叫出聲。

  「在下晴明只能做到這裡。接下來就是織女大人和牽牛大人的事了……」

  晴明微笑著如此說。

  六

  「哎呀,這事真是奇怪啊,晴明……」

  博雅一面將盛有酒的酒杯送至嘴邊,一面說。

  「唔,有時候,也會發生那種事吧。」

  兩人在窄廊上喝酒。

  雖然兩人的膝蓋前都擱著火盆,不過,空氣很冷。

  夜晚——

  雖冷,但因為博雅說想在這裡喝酒。

  「牽牛大人和織女大人一起回到天上了,這時候,不知他們懷著怎樣的心情在過日子呢?」

  「誰知道?畢竟天上的事,也有我們無可計量的地方。」

  「話說回來,原來天上的各位也會那樣移情別戀,或那樣嫉妒呀。」

  「即使是天上的星斗,在人世,他們也不過是終將逝去的物事之一。雖然壽命長短有差,但同樣總有一天會消滅……」

  「是嗎?原來眾神也會消滅?」

  「嗯。」

  「有道理,或許正因為會消滅,所以他們也如人那般地戀愛……」

  博雅戚戚然說,抬頭仰望天空。

  天空中,牽牛星和織女星正閃耀著。

  注1:平安時代的警察司法總監,類似現代的警察或檢察官。

  注2:下級官員,負責清掃宮中、照顧馬廄、看守囚人等雜事。

  注3:府生、大志、少志皆為禁軍官階。安倍睛明時代應隸屬於左右衛門府,執掌宮城外圍警衛工作。少志相當從八品上,大志相當於正八品下。

  注4:於今日本國京都滋賀縣。自古以來便是靈山聖地,為近畿百岳之一。

  注5:宮廷女官正式禮服十二單衣最外面一層的短上衣。

  注6:三輪山的清水是聖水,釀造出的酒是美酒。

  注7:織女一,又稱「天琴座α(αLyr,α Lyrae)」,現代西方星座屬天琴座。亦為中國古代星官之一,為牛宿中的織女。

  注8:河鼓二,又稱「天鷹座α(Altair)」,現代西方星座畫分為天鷹座主星。星官為牛宿中的河鼓。

  注9:漸台為星官之一,屬牛宿,現代西方星座畫分為天琴座,含四顆星。漸台位於織女東南方,《晉書·天文志》:「織女東足四星曰漸台,臨水之台也,主晷漏津呂之事。」東漢之前織女三星和漸台四星原為同一星官,而漸台正是織女的織機,東漢後才一分為二,成為兩個獨立星官。

  注10:離珠為星官之一,屬女宿,含五顆星,現代西方星座畫分為天鷹/寶瓶座。《石氏星經》曰:「離珠五星,在須女北,須女之藏府,女子之星也。」

  注11:簡稱《古今集》,日本最早敕撰和歌集,約編成於西元九一四年,共收錄和歌一千餘首,分為二十卷,所選戀歌頗多,多帶貴族化風格,和諧優美。其所選和歌與闡明和歌宗旨的序言,為後來數百年和歌創作樹立典範。

  注12:八五九~九二五年,日本平安時代前期歌人、官員。其姓為宿禰。三十六歌仙之一。官至六品和泉大掾。

  注13:卷十二第六一二首,原文為:「我のみぞ かなしかりける 彥星も あはですぐれる 年しなければ」

  注14:約八〇九~九〇一年,日本平安時代早期著名女和歌歌人,「六歌仙」和《古今和歌集》收錄作者中唯一女性,著有《小町集》。

  注15:卷十二第五五七首,原文為:「おろかなる 涙ぞ袖に 玉はなす 我はせきあへず たぎつ瀬なれば」

  注16:日語中「珠」與「玉」的發音都可讀作「たま」(tama)。

  望月五品

  一

  梅花散發淡淡香味。

  庭院某處綻放白梅,香味隨著夜間的空氣傳來。

  雖然看不見白梅開在黑暗中的何處,不過,由於香氣,令人比實際看見時更能強烈感覺到白梅的存在。

  剛升上猶未圓滿的月亮掛在天上,青光射在晴明宅邸的庭院。

  晴明和博雅兩人,身旁擱著火盆,從方才起就在窄廊上喝酒。

  博雅望著映在杯中酒里的月亮。映出月亮的酒表面也飄出梅香,與酒香交融,形成一種無法形容的薰芳,飄蕩在四周。

  博雅連同映在酒上的月亮和香味一起喝乾,出神地嘆了一口氣。

  「哦,晴明,我心情非常好。無論怎么喝怎麼幹,月亮和梅香看上去絲毫也不減……」

  博雅好像一面喝酒,一面在與月亮和梅香戲耍、嬉玩。

  「博雅啊。」

  晴明開口。

  「什麼事?」

  「月亮和梅香或許不會減少,不過,今晚的酒可是有限的……」

  「那還用你說,我當然明白。這種事,根本毋須特意說明。晴明啊,難道你沒有一顆雅好風流的心嗎……」

  博雅如此問時,晴明已經抬頭仰望月亮。

  「快到了……」

  晴明望著月亮低語了一句。

章節目錄