第16頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯



      


  “是的,尼古拉·斯科塔,足以裝滿一條四百噸的船!都是克里米蒂大撤退後那場大屠殺中死裡逃生的。見鬼!那次土耳其人殺得太多了!要是由著他們干,肯定一個活口都不會留下!”

  “都是些男人,女人嗎?”

  “對,還有小孩!……什麼都有!”

  “在哪兒?”

  “阿卡蒂亞城堡。”

  “你買得貴嗎?”

  “呃!你知道帕夏不大好說話,”斯克佩羅說,“他認為獨立戰爭快完了,……真不幸!哦,不再有戰爭,不再打仗了!沒有戰場也就不再有‘搶奪’了,用他們的野蠻話說就是‘搶奪’,那就不再有人口或是別的東西可賣了!沒有俘虜了,價格自然會高的!這倒是一個補償,船長!我有確切消息說非洲市場正缺奴隸,現在運去可以賣個好價錢呢!”

  “好吧,”尼古拉回答,“一切準備就緒了嗎?你現在能到卡利斯塔號上去嗎?”

  “我一切就緒了,沒什麼要辦的。”

  “那好,斯克佩羅。八天或十天後,時間晚一點,貨船將從斯卡潘托開出,來取這批貨。到時候交貨沒問題嗎?”

  “保證沒問題,就這麼定了。不過錢得現付。你最好先和埃利尊多打好招呼,讓他接下這筆生意。他的信譽好,他簽的字就等於錢,帕夏拿他的支票當現金呢。”

  “這就寫封信給埃利尊多,我最近要到科孚去一趟,就把這筆生意辦妥……”

  “這筆生意……另外還有一筆大生意呢,尼古拉·斯科塔!”斯克佩羅又說。

  “也許吧……!”船長說。

  “說實在的,這不太公平!埃利尊多太有錢了……實在是有錢!要不是咱們的生意照顧他,他上哪兒賺這麼多……可咱們呢?……咱們冒著危險在海上闖蕩、賣命,每天被水手長的哨子呼來喝去!……啊!可人家坐在家裡就發大財了,當個強盜銀行的老闆真不錯!所以,我還要說,尼古拉·斯科塔,這叫公平嗎?”

  “什麼是公平?”船長凝視著他的大副問。

  “怎麼!你不知道嗎?其實,船長,你問我,不過是想聽我重複第一百遍!”

  “呃!”

  “埃利尊多的女兒……”

  “只要是公平的,就干,”尼古拉·斯科塔站起來簡單地說。

  說完,人已走出了“密涅瓦”客棧,斯克佩羅跟在後面,來到港口小艇靠岸的地方。

  “上船,”他對斯克佩羅說,“咱們一到科孚就去和他談這筆買賣。完了,你就回到阿卡蒂亞準備裝貨。”

  “上船!”嘶克佩羅答道。

  一小時後,卡利斯塔號船駛出了海灣。這天從早到晚,他都聽到從南方傳來的隆隆炮聲。

  這是聯合艦隊的大炮在納瓦里諾灣怒吼。

  第六章 追捕群島間的海盜

  帆船朝北西北的方向駛去。愛奧尼亞島嶼的沿途風光引人入勝,島上的樹林一處接一處地撲面而來。

  卡利斯塔號運氣不錯,它的外表像一隻循規蹈矩的東海岸普通船隻,半像遊艇,半像商船,一點看不出它的真實面目。而實際上,此刻冒險在英國艦艇的大炮下經過,任由聯合王國的艦隊炮口瞄準,這個船長可實在太大意了。

  贊特和阿卡蒂亞相隔只有十五海里。義大利人頗具詩意地把贊特島叫做“東方之花”。從卡利斯塔號穿越的海灣里,已經能看到斯科普斯山長滿綠色植物的峰巒,山間種滿了橄欖樹、橙子樹。古希臘時荷馬和維吉尼所讚美的茂密森林已不復存在了。

  順風,從陸地上吹來一陣陣方向穩定的東南風。帆船扯起第二層和第三層帆,在贊特海面行駛,平穩得如同在湖面上。

  暮色中,已經望得見與島同名的首府了。這是個美麗的一義大利城市,是在特洛揚·達達奴斯的兒子,查欣特的領地上建立的。站在卡利斯塔號的甲板上,能望見城裡的燈火,圍繞圓形的海灣轉了半個圈,約有半海里長。這片燈火從碼頭一直到離地三百多尺高的威尼斯城堡的尖頂,高高低低地散布在各處,組成一個巨大的星座,其中最耀眼的星就是主要街道上的文藝復興宮廣場和聖—丹尼斯教堂。

  尼古拉·斯科塔同島上的贊特居民一樣,由於和威尼斯人、法國人、英國人、俄國人有很深的交道,所以有較大改變,也就不能同伯羅奔尼撒的土耳其人有什麼商業往來。因此他不需要給港口發任何信號,也不會在這裡泊船。這個島是兩位著名詩人的故鄉——一個是義大利詩人於果·福斯考羅,另一位是現代希臘的光榮人物之一,沙洛茅斯。

  卡利斯塔號穿過將贊特和阿卡依、艾利德分隔開的狹窄海面。風中傳來一陣陣歌聲,讓許多人心緒煩亂,這歌聲很像麗都的船歌。但是得耐心點。帆船在義大利的旋律中前行。翌日,它已靠近帕特雷灣。

  尼古拉·斯科塔站在卡利斯塔號船頭,他的目光掃視著阿卡納尼亞灣,向海灣北部極目遠眺。遠處勾起了他內心深處一個沉重而刻骨銘心的回憶,它會使一個希臘孩子心痛吧,如果這是一個早已背叛、拋棄了母親的孩子的話!




章節目錄