第80頁
“好吧,那你告訴我的頭兒,柯林·瓊斯淹死那年埃立克在不在這兒?”
布洛德溫撓了撓自己,“在。”
“那麼那個德國化漢斯死的時候呢?”
“在這兒。”
“火焰山里發生的那次意外,一個人滑下去摔死的那回呢?”
“哦,那次他絕對在這兒。”布洛德溫回答說,“因為我記得當時他、艾娜、我還有我男人當時一起去了普拉亞布蘭卡,所以我可以肯定。
“那麼吉普車翻車的那回呢?”
“這我要查查。”她一頁一頁地翻著。
“怎麼樣?”
“這該死的記錄跑到哪兒去了?”布洛德溫語速很快地說。她又翻了一頁。她一邊查一邊念著,嘴唇一張一合的。
“啊,該死的!
“他在這兒?”
“在這兒。”布洛德溫回答。
凱茨轉向麥金尼斯,可是他並沒有抬頭。
“但是!但是!”他堅定地說,“但是!金死的時候埃立克不在這兒,是嗎?馬修·布萊克摔死的時候……”
“我知道,”凱茨說,她的話語中帶著激動,“我把這個問題放到最後再說,我希望我到時候就明白了。
“但是你現在還沒開始解決這個問題?”
“是的。
“那麼說你還沒有明白?
凱茨往後靠了一下,“不,我想還沒有。”接著她又坐了起來,“但是他確實是個可疑的傢伙,湯姆。他很有可疑之處。今天,他——”
“把你甩在哈米花園了?”布洛德溫插話進來,她正心不在焉地查著那個本子,“我聽說了,但是我不相信。
“是啊,”凱茨說,“他出來的時候——”
“天啊!”布洛德溫忽然叫起來。
“怎麼了?”凱茨和探長同時間。
“埃立克,”布洛德溫說。“凱文和馬修出事的那兩個禮拜他本來也應該在這兒。
“應該在這兒?”
“是的。但是當時艾娜把他的行程取消了。”
“他沒來?”
“沒有,笨蛋。這就是他為什麼現在要來的原因呀,對嗎?”
凱茨合上本子,“媽的!”
“讓我們來考慮考慮,弗拉德,我們還有其他的辦法。這就是我要和你談的。”
他好像毫不在意布洛德溫在這兒。布洛德溫就站在那兒,眼睛朝外突著,好像有人要獎給她一個大長頸鹿似的。
凱茨朝對面看了一眼示意給麥金尼斯。
“哦,謝謝你,布洛德溫。”麥金尼斯說。
“不用謝,”布洛德溫說。接著她看著凱茨說,“你晚上幹什麼,想去喝兩杯嗎?”
“咱們5點在外面見。”凱茨說。
“好的。”布洛德溫回答,她打開外面的門,回頭說,“我會在門廳那兒。”
麥金尼斯等著布洛德溫走出房間。她一把門關上,他就對凱茨說,“休塞佩·卡斯特拉諾是自殺。”
“是嗎?”
“是的。在他的住處的廚房發現了一封信。說他遇到了家庭困難,是資金方面的困難。信很長,是他親筆寫的,沒有任何疑問。除了他同時還服了藥以外,警察局也沒有發現任何可疑之處。”
“他了結了自己……”凱茨慢慢地自言自語道,“湯姆,他會不會和這些意外有牽連?”
“我們正在調查呢。”麥金尼斯回答。
“我們?”
“本地警察接受了我。他們喜歡我送給他們的禮物。”
“你是指馬克嗎?”
湯姆微微地笑了一下。“是這個流氓、渣滓。”
凱茨的聲音柔和了下來,接著又變得有些陰沉。“對不起,頭兒。我認為馬克不是個真正的壞人。這一點我可以用我整個的生命來打賭。我挺喜歡他。實際上比起他的女朋友,我更喜歡他。現在他給關起來了,我感覺糟透了。我沒法讓自己相信他是個壞人。”
“但他確實是,凱茨。他是個罪犯,是個專門騙取別人信任的騙子。和別的騙子以及騷擾兒童的那些傢伙一樣,他們總是首先騙取受害人的信任。”
“我知道,湯姆。你了解我的,我的第六感覺一般是可以信任的。現在突然間我就變成了垃圾似的一個警察。而我在別的地方還多少是個角兒。”
“我又怎麼樣?我忽然成了一個一無是處的豬狗了,對嗎?”
“這是烏特說的嗎?哦,不,湯姆。”
“那我是什麼?”
“你是我的另一半,湯姆。”
“什麼?”
“我可以破這個案子,長官,但是我覺得前景不怎麼樣。”
“你是不是說,你好像看見了隧道的另一頭有光亮,但這光亮是一輛正在駛來的火車車頭燈光。你說的前景類似這樣的嗎?”
“不是,長官。我的意思是這樣。那兒有一條隧道,隧道里很亮,但是我不知道我會不會喜歡隧道中我看見的東西。”
布洛德溫撓了撓自己,“在。”
“那麼那個德國化漢斯死的時候呢?”
“在這兒。”
“火焰山里發生的那次意外,一個人滑下去摔死的那回呢?”
“哦,那次他絕對在這兒。”布洛德溫回答說,“因為我記得當時他、艾娜、我還有我男人當時一起去了普拉亞布蘭卡,所以我可以肯定。
“那麼吉普車翻車的那回呢?”
“這我要查查。”她一頁一頁地翻著。
“怎麼樣?”
“這該死的記錄跑到哪兒去了?”布洛德溫語速很快地說。她又翻了一頁。她一邊查一邊念著,嘴唇一張一合的。
“啊,該死的!
“他在這兒?”
“在這兒。”布洛德溫回答。
凱茨轉向麥金尼斯,可是他並沒有抬頭。
“但是!但是!”他堅定地說,“但是!金死的時候埃立克不在這兒,是嗎?馬修·布萊克摔死的時候……”
“我知道,”凱茨說,她的話語中帶著激動,“我把這個問題放到最後再說,我希望我到時候就明白了。
“但是你現在還沒開始解決這個問題?”
“是的。
“那麼說你還沒有明白?
凱茨往後靠了一下,“不,我想還沒有。”接著她又坐了起來,“但是他確實是個可疑的傢伙,湯姆。他很有可疑之處。今天,他——”
“把你甩在哈米花園了?”布洛德溫插話進來,她正心不在焉地查著那個本子,“我聽說了,但是我不相信。
“是啊,”凱茨說,“他出來的時候——”
“天啊!”布洛德溫忽然叫起來。
“怎麼了?”凱茨和探長同時間。
“埃立克,”布洛德溫說。“凱文和馬修出事的那兩個禮拜他本來也應該在這兒。
“應該在這兒?”
“是的。但是當時艾娜把他的行程取消了。”
“他沒來?”
“沒有,笨蛋。這就是他為什麼現在要來的原因呀,對嗎?”
凱茨合上本子,“媽的!”
“讓我們來考慮考慮,弗拉德,我們還有其他的辦法。這就是我要和你談的。”
他好像毫不在意布洛德溫在這兒。布洛德溫就站在那兒,眼睛朝外突著,好像有人要獎給她一個大長頸鹿似的。
凱茨朝對面看了一眼示意給麥金尼斯。
“哦,謝謝你,布洛德溫。”麥金尼斯說。
“不用謝,”布洛德溫說。接著她看著凱茨說,“你晚上幹什麼,想去喝兩杯嗎?”
“咱們5點在外面見。”凱茨說。
“好的。”布洛德溫回答,她打開外面的門,回頭說,“我會在門廳那兒。”
麥金尼斯等著布洛德溫走出房間。她一把門關上,他就對凱茨說,“休塞佩·卡斯特拉諾是自殺。”
“是嗎?”
“是的。在他的住處的廚房發現了一封信。說他遇到了家庭困難,是資金方面的困難。信很長,是他親筆寫的,沒有任何疑問。除了他同時還服了藥以外,警察局也沒有發現任何可疑之處。”
“他了結了自己……”凱茨慢慢地自言自語道,“湯姆,他會不會和這些意外有牽連?”
“我們正在調查呢。”麥金尼斯回答。
“我們?”
“本地警察接受了我。他們喜歡我送給他們的禮物。”
“你是指馬克嗎?”
湯姆微微地笑了一下。“是這個流氓、渣滓。”
凱茨的聲音柔和了下來,接著又變得有些陰沉。“對不起,頭兒。我認為馬克不是個真正的壞人。這一點我可以用我整個的生命來打賭。我挺喜歡他。實際上比起他的女朋友,我更喜歡他。現在他給關起來了,我感覺糟透了。我沒法讓自己相信他是個壞人。”
“但他確實是,凱茨。他是個罪犯,是個專門騙取別人信任的騙子。和別的騙子以及騷擾兒童的那些傢伙一樣,他們總是首先騙取受害人的信任。”
“我知道,湯姆。你了解我的,我的第六感覺一般是可以信任的。現在突然間我就變成了垃圾似的一個警察。而我在別的地方還多少是個角兒。”
“我又怎麼樣?我忽然成了一個一無是處的豬狗了,對嗎?”
“這是烏特說的嗎?哦,不,湯姆。”
“那我是什麼?”
“你是我的另一半,湯姆。”
“什麼?”
“我可以破這個案子,長官,但是我覺得前景不怎麼樣。”
“你是不是說,你好像看見了隧道的另一頭有光亮,但這光亮是一輛正在駛來的火車車頭燈光。你說的前景類似這樣的嗎?”
“不是,長官。我的意思是這樣。那兒有一條隧道,隧道里很亮,但是我不知道我會不會喜歡隧道中我看見的東西。”