第203頁
他們先去禮拜了阿芙洛狄忒,而後隨意在神廟裡參觀,看上了哪個女祭司,就把想要奉獻給女神的錢財放到她們的膝頭。
女祭司如果接受了他的錢財,兩人就可以到神廟外,或者女祭祀的房間裡去共享性愛的歡愉。
如果信徒奉獻的錢財夠多,可以要求女祭司們陪他們到第二天早上,或者更多天。
信徒此時奉獻的錢財是要歸於神廟的,但是女祭司們通常私下還會得到額外的饋贈,饋贈則屬於女祭司們的私人財產。
魅力越強的女祭司得到的饋贈越多,例如弗里娜,據說她的私人財產不遜於科林斯城裡的一些富翁。
弗里娜和維拉希亞在女神雕像腳下坐著,走過來的信徒們都無法將眼睛從她們身上移開。好幾個人試探性地將錢放到她們膝頭,弗里娜都拒絕了。
她是個非常聰明的女人,想要得她青睞,要不得非常有錢,要不得非常有名。今天這些人求歡的人一個她都沒有看上,她也不允許維拉希亞接待身價不夠的人。
一直等到暮色將臨,才有一個富有的船長用大筆錢財將維拉希亞帶走,等到深夜才放她回來。
維拉希亞回到房間時房間裡已經為她留好了洗澡水,但是弗里娜卻不在房裡。她有點失落地為自己清洗了一下,躺到床上想睡覺,卻似乎隱約聽到遠處有豎琴聲。
她高興地披上白袍跑出門去,循著琴聲出了神廟,來到一處能眺望見大海的高地。弗里娜正坐在一塊岩石上,在月光下彈奏著豎琴唱歌,好幾位女祭司在她旁邊柔滑的草地上赤足跳舞。她們閒暇時常做如此消遣。
跳舞的女祭司們看到維拉希亞,都笑嘻嘻地招呼道:「維拉希亞,快來一起跳啊!」
維拉希亞搖搖頭,走到弗里娜跟前在她腳邊坐下。
弗里娜的髮絲在夜風裡輕柔地飛舞,低頭對她微微一笑。維拉希亞不由自主也笑了起來,如同一支百合花在暗夜裡驀然綻放。
跳舞的女祭司有人注意到了這一幕,含著笑意和同伴交換眼神。
弗里娜一首歌唱完了,那個女祭司就央求道:「再唱一首歌吧,弗里娜!再唱一首薩福的詩!」
月色很美,弗里娜心情很好,不願回去睡覺,答應了這個請求。她又撥動琴弦,用動聽的聲音唱道:「坦白地說,我寧願死去
當她離開,她久久地
哭泣;她對我說
這次離別,一定得
忍受,薩福。我去,並非自願
我說:去吧,快快活活的
但是要記住你清楚地知道
離開你的人戴著愛的鐐銬
如果你忘記了我,想一想
我們獻給阿拂洛狄忒的禮物
和我們所同享的那一切甜美
和所有那些紫羅蘭色的頭飾
圍繞在你年輕的頭上的
一串玫瑰花蕾、蒔蘿和番紅花
芬芳的沒藥撒在你的
頭上和柔軟的墊子上,少女們
和她們喜愛的人們在一起
如果沒有我們的聲音
就沒有合唱,如果
沒有歌曲,就沒有開花的樹林。」
另一個女祭司覺得這首歌非常好聽,但不知道薩福是誰,問道:「弗里娜,薩福是誰?這首詩真美。」
請求弗里娜唱這首歌的女祭司搶著回答道:「薩福是從前萊絲博島的一位大詩人,是個女子,人稱她為第十位繆斯呢!她收了許多名門望族的女孩子來同自己學做詩,這首詩就是她寫給自己的學生的詩。」
那女祭司驚訝地說:「維拉希亞不就是萊斯博島人嗎?弗里娜也教了你作詩,你們真像薩福和她的學生!」說著她又奇怪了起來,「等等,可這首詩不是情詩嗎?」
之前說話的女祭司笑彎了腰:「一點也沒錯,薩福與她的好多學生正是情人!」
那位女祭司吃驚地張大了嘴巴。
所有的女祭司都被她的遲鈍逗笑了,紛紛打趣弗里娜:「弗里娜,你這個學生是你的情人嗎?」
弗里娜並不生氣,隨意地撥動著琴弦,說道:「將來也許說不定是呢。」坐在她腳邊的維拉希亞一下子紅透了臉頰,連昏暗的月色都沒能遮去她的不自在。
女祭司們頓時都笑得更厲害了,笑聲在月下飄出去老遠。
夜越發深了,女祭司們說笑許久漸漸累了,決定回到神廟去各自休息。阿芙洛狄忒神廟女祭司們的一天就這樣結束了。
夜風溫柔如情人的手,維拉希亞與弗里娜並肩一起走在回臥室的路上,偷眼望著她美麗的身影,真希望這樣的時光能永遠持續下去。
1希臘語裡船的桅杆和織軸是同一個詞,在這裡是暗指海員。
作者有話要說:修改了一下維拉希亞故事線,字數不夠了。重複的部分我會用一個番外來替換,大家可以點一下,想看什麼番外?
第140章 尋人
這是一片宛如仙境般的泄湖:綠松石色、碧藍色、翡翠色的海水深淺相間,好像一塊巨大的透明的水晶果凍,清澈得能毫無阻礙地看清水底潔白細膩的沙子、沉積的枯樹敗根、細小的貝殼與自在的游魚。船隻行走在上面,好像憑空浮在半空中。
海灘是夢幻的淡粉色,猶如少女的肌膚。遠處島嶼的山體是鏽紅的,上面長著郁綠的樹木。
有誰能想到,在這片仙境般的美景里,居住著一群窮凶極惡的海盜。
女祭司如果接受了他的錢財,兩人就可以到神廟外,或者女祭祀的房間裡去共享性愛的歡愉。
如果信徒奉獻的錢財夠多,可以要求女祭司們陪他們到第二天早上,或者更多天。
信徒此時奉獻的錢財是要歸於神廟的,但是女祭司們通常私下還會得到額外的饋贈,饋贈則屬於女祭司們的私人財產。
魅力越強的女祭司得到的饋贈越多,例如弗里娜,據說她的私人財產不遜於科林斯城裡的一些富翁。
弗里娜和維拉希亞在女神雕像腳下坐著,走過來的信徒們都無法將眼睛從她們身上移開。好幾個人試探性地將錢放到她們膝頭,弗里娜都拒絕了。
她是個非常聰明的女人,想要得她青睞,要不得非常有錢,要不得非常有名。今天這些人求歡的人一個她都沒有看上,她也不允許維拉希亞接待身價不夠的人。
一直等到暮色將臨,才有一個富有的船長用大筆錢財將維拉希亞帶走,等到深夜才放她回來。
維拉希亞回到房間時房間裡已經為她留好了洗澡水,但是弗里娜卻不在房裡。她有點失落地為自己清洗了一下,躺到床上想睡覺,卻似乎隱約聽到遠處有豎琴聲。
她高興地披上白袍跑出門去,循著琴聲出了神廟,來到一處能眺望見大海的高地。弗里娜正坐在一塊岩石上,在月光下彈奏著豎琴唱歌,好幾位女祭司在她旁邊柔滑的草地上赤足跳舞。她們閒暇時常做如此消遣。
跳舞的女祭司們看到維拉希亞,都笑嘻嘻地招呼道:「維拉希亞,快來一起跳啊!」
維拉希亞搖搖頭,走到弗里娜跟前在她腳邊坐下。
弗里娜的髮絲在夜風裡輕柔地飛舞,低頭對她微微一笑。維拉希亞不由自主也笑了起來,如同一支百合花在暗夜裡驀然綻放。
跳舞的女祭司有人注意到了這一幕,含著笑意和同伴交換眼神。
弗里娜一首歌唱完了,那個女祭司就央求道:「再唱一首歌吧,弗里娜!再唱一首薩福的詩!」
月色很美,弗里娜心情很好,不願回去睡覺,答應了這個請求。她又撥動琴弦,用動聽的聲音唱道:「坦白地說,我寧願死去
當她離開,她久久地
哭泣;她對我說
這次離別,一定得
忍受,薩福。我去,並非自願
我說:去吧,快快活活的
但是要記住你清楚地知道
離開你的人戴著愛的鐐銬
如果你忘記了我,想一想
我們獻給阿拂洛狄忒的禮物
和我們所同享的那一切甜美
和所有那些紫羅蘭色的頭飾
圍繞在你年輕的頭上的
一串玫瑰花蕾、蒔蘿和番紅花
芬芳的沒藥撒在你的
頭上和柔軟的墊子上,少女們
和她們喜愛的人們在一起
如果沒有我們的聲音
就沒有合唱,如果
沒有歌曲,就沒有開花的樹林。」
另一個女祭司覺得這首歌非常好聽,但不知道薩福是誰,問道:「弗里娜,薩福是誰?這首詩真美。」
請求弗里娜唱這首歌的女祭司搶著回答道:「薩福是從前萊絲博島的一位大詩人,是個女子,人稱她為第十位繆斯呢!她收了許多名門望族的女孩子來同自己學做詩,這首詩就是她寫給自己的學生的詩。」
那女祭司驚訝地說:「維拉希亞不就是萊斯博島人嗎?弗里娜也教了你作詩,你們真像薩福和她的學生!」說著她又奇怪了起來,「等等,可這首詩不是情詩嗎?」
之前說話的女祭司笑彎了腰:「一點也沒錯,薩福與她的好多學生正是情人!」
那位女祭司吃驚地張大了嘴巴。
所有的女祭司都被她的遲鈍逗笑了,紛紛打趣弗里娜:「弗里娜,你這個學生是你的情人嗎?」
弗里娜並不生氣,隨意地撥動著琴弦,說道:「將來也許說不定是呢。」坐在她腳邊的維拉希亞一下子紅透了臉頰,連昏暗的月色都沒能遮去她的不自在。
女祭司們頓時都笑得更厲害了,笑聲在月下飄出去老遠。
夜越發深了,女祭司們說笑許久漸漸累了,決定回到神廟去各自休息。阿芙洛狄忒神廟女祭司們的一天就這樣結束了。
夜風溫柔如情人的手,維拉希亞與弗里娜並肩一起走在回臥室的路上,偷眼望著她美麗的身影,真希望這樣的時光能永遠持續下去。
1希臘語裡船的桅杆和織軸是同一個詞,在這裡是暗指海員。
作者有話要說:修改了一下維拉希亞故事線,字數不夠了。重複的部分我會用一個番外來替換,大家可以點一下,想看什麼番外?
第140章 尋人
這是一片宛如仙境般的泄湖:綠松石色、碧藍色、翡翠色的海水深淺相間,好像一塊巨大的透明的水晶果凍,清澈得能毫無阻礙地看清水底潔白細膩的沙子、沉積的枯樹敗根、細小的貝殼與自在的游魚。船隻行走在上面,好像憑空浮在半空中。
海灘是夢幻的淡粉色,猶如少女的肌膚。遠處島嶼的山體是鏽紅的,上面長著郁綠的樹木。
有誰能想到,在這片仙境般的美景里,居住著一群窮凶極惡的海盜。