第32頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  呂西馬庫斯說:「我聽他說過這件事,他救人不是為了圖報答,你把禮物帶走吧!」

  馬庫托利斯詫異道:「你不看看這些禮物是什麼嗎?」

  呂西馬庫斯冷淡地說:「我不必看,你拿走吧。他自己在家裡也不會收的。」自顧自又劈起柴來。

  馬庫托利斯說:「你真不看看嗎?這裡面有一件非常貴重的羊毛希瑪純!」

  呂西馬庫斯不理他。

  馬庫托利斯有點尷尬地站了一會兒,見他沒有理會自己自己的意思,訕訕地走出了中庭。

  中庭里另外一個幹活的人跟著走出來,經過他身邊嘲笑道:「你到呂西馬庫斯家炫耀財富來了嗎?他家現在雖然貧窮,但他兒子阿里斯提德可是大名鼎鼎的克里斯提尼的密友,日後前程不可限量呢!」

  馬庫托利斯訕訕地說:「那有什麼了不起,克里斯提尼自己都被趕出雅典了!」

  (1)貢吉拉和馬庫托利斯來自優卑亞的鄉下。

  (2)阿里斯提德是哪個村社實在查不出來了,我自己瞎編了一個。哪位大大知道的話糾正我一下。

  第22章 阿里斯提德

  馬庫托利斯將禮物原封不動帶了回去,塞雷布斯有點驚訝:「阿里斯提德不收嗎?」

  據他的了解,希臘人雖然也認為「為善至樂」,但如果被幫助的對象有所報答,他們也會坦蕩接受。受助者用重禮表達謝意也是一樁美談。

  馬庫托利斯拿去的謝禮是他準備的。葡萄酒和魚都不值錢,只有那件羊毛希瑪純還值幾個錢。是他看阿里斯提德的衣服太過敝舊,都洗的薄了,應該已經不怎麼保暖,特地準備的。這不是什麼出格的禮物,不應該被拒絕。

  馬庫托利斯說:「我沒見到阿里斯提德,只有他父親在家。」

  塞雷布斯還有點疑惑,但並沒有追問,只是說:「那要麻煩父親到阿里斯提德回家時再跑一趟了。」

  馬庫托利斯不耐煩地說:「我不去了,他父親脾氣很怪。你自己去吧!讓赫莫提穆斯或沙米德斯陪著你。」

  塞雷布斯看了他一眼,沒有再說話。

  當天傍晚,塞雷布斯就帶著禮物和腿腳有一點跛的沙米德斯又去了阿里斯提德家。

  阿里斯提德這次在家,正趁著最後一點天光修理一隻壞掉的木桶。看到塞雷布斯他就笑道:「塞雷布斯,我就猜到你會來。」

  塞雷布斯將禮物遞給他,他大方地接過去,拿出葡萄酒和魚,將盛著羊毛希瑪純的籃子又還回來,說:「這些就夠了,希瑪純太昂貴了,請拿回去吧。」

  塞雷布斯不接,直白地問:「是今天我父親來致謝時說話冒犯了嗎?請不要和他計較。你救了我的命,一件希瑪純算一眼得了什麼呢?」

  阿里斯提德說:「你父親沒說什麼,只是我並不缺衣服。據我所知你家還有很高昂債務,何必在不必要的地方浪費錢財?」

  塞雷布斯不由瞄了一眼他陳舊的衣服,堅持說:「這並不值幾個錢,我家做過布匹的生意,這是那時剩下的。這對我們來說只是一些羊毛和人工錢。」

  阿里斯提德笑了,瞭然道:「你是看我的衣服太舊了才非要送這件禮物給我吧。你不是第一個要送衣服給我的人。只是衣服只是蔽體之物罷了,對我來說能抵禦寒冷、不失禮於人前就足夠了。何必過於追求身外之物讓心靈負累呢?」

  這個才二十來歲的青年語氣平淡,絕無絲毫勉強之意。塞雷布斯佩服他心性的堅定,接過籃子,不再做無謂的推讓。

  在他們說話時,天色徹底暗了下來。中庭里有人把公共火爐生了起來。

  阿里斯提德說:「坐一會兒再走吧,塞雷布斯?」

  塞雷布斯也不想立刻回家去,欣然答應。

  阿里斯提德將一罐酒和兩條魚送回屋去,拿出來一個混酒器,將剩下的一罐葡萄酒用4倍的水兌了,和塞雷布斯一起圍坐到公共火爐邊,與鄰居們共同分享美酒。

  塞雷布斯現在在雅典城裡名氣很大,他一進中庭就被人認出來了。只是他一直在和阿里斯提德說話,沒人上前打擾。這時就有人期待地說:「你就是那個有治癒之力的神眷之子嗎?我聽說你摸一下就能使人疾病痊癒,你能摸我一下嗎?我的膝蓋一下雨就疼。」

  塞雷布斯已經習慣了,平靜地第不知道多少次解釋:「我叫塞雷布斯,並沒有治癒之力。我可以摸一下你,但我並不能摸一下就治好你的病。」

  他說完就在那人雙膝上各摸了一下。

  他這麼好說話,也不要禮物,其他人頓時爭先恐後地說「我腰酸!」「我肚子漲!」要求他摸。本來都在各自屋裡偷偷觀望的女人們也都不顧男女之別,涌了過來,圍著他提出要求。

  塞雷布斯頓時有點後悔,但已經開頭了也不能拒絕後面的人,只好每人都摸了一下。

  糟糕的是摸完這些人也不離開,繼續圍著他問各種各樣的問題,塞雷布斯頭都被吵的大了,大冷的天額頭出了一層細汗。

  阿里斯提德笑著把他從人群里解救了出來,說:「各位,神眷之子已經為你們治過了病,有別的問題以後再問吧,不要太貪心。」

  他很有威信,這麼一說人們雖然有點意猶未盡,但還是向塞雷布斯道了謝,散去了。留下個比較大的讓他們談話。

  阿里斯提德給他倒了一杯酒,帶點打趣地笑道:「塞雷布斯,這些日子你的名氣非常響亮啊。」

章節目錄