第59頁
「你不相信是嗎——那我來告訴你,她們的死因。這一個,死於服用了劇毒的鉻。」
他說著,然後用力拉了我一下,將我帶到第二幅穿著淺藍色英式寬身女袍的女子的畫像面前。
「這一個,伊莎貝拉·米勒小姐,死於斑疹傷寒,死的時候二十一歲。」
第三幅,黑色高髮髻上綴滿了鑽石和熱帶鳥羽,嬌艷如同鮮花般的美人。
「這一個,艾琳·菲爾德小姐,死於受寒引發的肺炎。」
第四幅,溫和文雅的才女。
「這一個,艾麗絲·伍德小姐,她是騎馬的時候摔斷了脖子死的,才二十二歲。」
在這四幅畫像之後,是一個空白的畫框,伊恩將下巴擱在我肩膀上,以一種威脅的語氣說:「你以為這是給你準備的嗎?錯了,路德維希,你的還在後面,這是給現在在森林裡的瑪麗·斯托克小姐準備的,在你來這裡的三天前,她就被埃爾維斯下令一個人送到森林裡去了,如果你覺得我說的都不是真的,那你可以去問問他瑪麗·斯托克小姐現在在哪裡。」
畫中的美人各有各的特色,也正是因為如此,伊恩伯爵一一介紹她們的死因的行為更讓人難以接受了,我憤怒地試圖從他的禁錮之中掙脫出來:「請您適可而止吧,你說的話我一個字都不會信的。您與埃爾維斯大人都是海格斯家族身份尊貴的伯爵,如果您對埃爾維斯大人有什麼不滿的話,大可以直接說出來,這樣含沙射影的行為既沒有風度,也一點都不有趣。」
伊恩一臉不可思議地「哈」了一聲。
「你的反應可真叫我傷心,難道這些原來在他身邊,現在已經死去的美人的畫像不是在這裡擺著嗎?算起來,我和你認識的時間還是在那個傢伙之前,我一片好心提醒你小心他,結果你連一個求證都沒有就選擇相信他而不是我,這真的叫我太傷心了。」
「如果您的恐嚇不是露出了最大的破綻的話,那我說不定就被您騙過去了,畢竟你的表演可以和大劇院裡最出色的小丑媲美,伯爵大人。」
拿一位血統尊貴的貴族和人們拿來取樂的小丑對比是很無禮的事情,但我還是忍不住這麼刺了他一句。
伊恩擺出了一副洗耳恭聽的姿態,但他依舊沒有放開我。
「你認為是哪裡有破綻呢?不妨說出來聽聽。」
我回頭看了一眼那幅美麗的少女新娘畫。
「破綻就在那幅畫裡——伯爵大人,我記得威利爾斯家族是英格蘭的名門貴族,他們家族有一位小姐在二十八年前嫁到了新大陸海格斯家族,也就是說,您說的路易絲·威利爾斯小姐是您和埃爾維斯大人的母親,上一代的威廉伯爵夫人。我相信這些畫像里的人確實都已經去世,但是人們輕易地被疾病奪去生命不是常有的事情嗎?我相信她們的死和埃爾維斯大人無關,你不過是在故意混淆視聽,就像路易絲·威利爾斯小姐確實和埃爾維斯大人關係非常密切,但是您總不能說埃爾維斯大人殺了自己的母親吧?這不就是您編造的故事裡最大的破綻嗎?」
熟練背誦各國貴族的家譜是一個合格的貴族的基本技能——雖然之前沒有聽清楚伊恩說的那位小姐到底是哪個姓氏,但是只需要回想一下發音以及海格斯家族的聯姻情況,推測出那幅畫裡的女子的真實身份並不是什麼難事。唯一令我疑惑的是,威利爾斯家族的路易絲小姐既然已經嫁入了海格斯家族,那對她的稱呼應該是路易絲·海格斯夫人才對,作為她兒子的伊恩伯爵稱呼的時候說的卻還是她出嫁前的姓氏。
在說出我的推測之後,伊恩半晌沒有說話,我以為他是被我堵得沒話說了,於是側頭觀察了一下。
在那一瞬間,我險些以為自己看錯了。
——伊恩·威廉·海格斯臉上的表情就像暴風雨來臨前的烏雲,陰沉得非常可怕。
然而那種表情消失得非常快,我只是眨了一下眼睛,伊恩伯爵就又變成平時那個玩世不恭的花花公子了。
「路德維希啊小路德維希,你總是有讓我意想不到的驚喜,雖然你的聰明從來都沒用對過地方。」
第38章 雙胞胎
「我當然很聰明,這不用您來說,雖然我不知道您認為我需要將它用在什麼地方。」仗著他看不到,我撇了撇嘴,翻了個白眼,沒好氣地說:「現在您可以放開我了嗎?您要是有這個嚇唬人的興致,可以去把故事講給四五歲的小孩或者那些單純的姑娘們聽,我想她們肯定會尖叫著撲到您的懷抱里來一段浪漫的故事。至於我,我還是比較樂意回去花園裡曬曬太陽。」
雖然我搞不懂伊恩伯爵為什麼會拿自己的親哥哥來開這種玩笑,如果只是為了嚇唬我一下就說出這種傳出去可能會對海格斯家族的名譽造成不良影響的話,那我只能說伊恩伯爵在我心裡的浪蕩子形象又加深了一層。當然了,我不會把他說的話傳出去,但是與其在這裡無聊地跟他爭論事情的真假,還不如回到有著溫暖的陽光的小花園裡去散散步,還能有可口的小點心吃,啊對了,不知道莉莉回來了沒,如果布丁已經做好了,那這姑娘可能正在到處找我呢!
伊恩不僅沒放開我,反而將我抓得更緊了。
「被牽入屠宰場的牛羊在屠夫的屠刀揮下來之前都不知道自己要大難臨頭,等到知道的時候已經跑不掉了;我聰明的小埃德蒙也一樣,根本看不清面前到底是坦途還是陷進,還把獵人當作了好朋友。」
他說著,然後用力拉了我一下,將我帶到第二幅穿著淺藍色英式寬身女袍的女子的畫像面前。
「這一個,伊莎貝拉·米勒小姐,死於斑疹傷寒,死的時候二十一歲。」
第三幅,黑色高髮髻上綴滿了鑽石和熱帶鳥羽,嬌艷如同鮮花般的美人。
「這一個,艾琳·菲爾德小姐,死於受寒引發的肺炎。」
第四幅,溫和文雅的才女。
「這一個,艾麗絲·伍德小姐,她是騎馬的時候摔斷了脖子死的,才二十二歲。」
在這四幅畫像之後,是一個空白的畫框,伊恩將下巴擱在我肩膀上,以一種威脅的語氣說:「你以為這是給你準備的嗎?錯了,路德維希,你的還在後面,這是給現在在森林裡的瑪麗·斯托克小姐準備的,在你來這裡的三天前,她就被埃爾維斯下令一個人送到森林裡去了,如果你覺得我說的都不是真的,那你可以去問問他瑪麗·斯托克小姐現在在哪裡。」
畫中的美人各有各的特色,也正是因為如此,伊恩伯爵一一介紹她們的死因的行為更讓人難以接受了,我憤怒地試圖從他的禁錮之中掙脫出來:「請您適可而止吧,你說的話我一個字都不會信的。您與埃爾維斯大人都是海格斯家族身份尊貴的伯爵,如果您對埃爾維斯大人有什麼不滿的話,大可以直接說出來,這樣含沙射影的行為既沒有風度,也一點都不有趣。」
伊恩一臉不可思議地「哈」了一聲。
「你的反應可真叫我傷心,難道這些原來在他身邊,現在已經死去的美人的畫像不是在這裡擺著嗎?算起來,我和你認識的時間還是在那個傢伙之前,我一片好心提醒你小心他,結果你連一個求證都沒有就選擇相信他而不是我,這真的叫我太傷心了。」
「如果您的恐嚇不是露出了最大的破綻的話,那我說不定就被您騙過去了,畢竟你的表演可以和大劇院裡最出色的小丑媲美,伯爵大人。」
拿一位血統尊貴的貴族和人們拿來取樂的小丑對比是很無禮的事情,但我還是忍不住這麼刺了他一句。
伊恩擺出了一副洗耳恭聽的姿態,但他依舊沒有放開我。
「你認為是哪裡有破綻呢?不妨說出來聽聽。」
我回頭看了一眼那幅美麗的少女新娘畫。
「破綻就在那幅畫裡——伯爵大人,我記得威利爾斯家族是英格蘭的名門貴族,他們家族有一位小姐在二十八年前嫁到了新大陸海格斯家族,也就是說,您說的路易絲·威利爾斯小姐是您和埃爾維斯大人的母親,上一代的威廉伯爵夫人。我相信這些畫像里的人確實都已經去世,但是人們輕易地被疾病奪去生命不是常有的事情嗎?我相信她們的死和埃爾維斯大人無關,你不過是在故意混淆視聽,就像路易絲·威利爾斯小姐確實和埃爾維斯大人關係非常密切,但是您總不能說埃爾維斯大人殺了自己的母親吧?這不就是您編造的故事裡最大的破綻嗎?」
熟練背誦各國貴族的家譜是一個合格的貴族的基本技能——雖然之前沒有聽清楚伊恩說的那位小姐到底是哪個姓氏,但是只需要回想一下發音以及海格斯家族的聯姻情況,推測出那幅畫裡的女子的真實身份並不是什麼難事。唯一令我疑惑的是,威利爾斯家族的路易絲小姐既然已經嫁入了海格斯家族,那對她的稱呼應該是路易絲·海格斯夫人才對,作為她兒子的伊恩伯爵稱呼的時候說的卻還是她出嫁前的姓氏。
在說出我的推測之後,伊恩半晌沒有說話,我以為他是被我堵得沒話說了,於是側頭觀察了一下。
在那一瞬間,我險些以為自己看錯了。
——伊恩·威廉·海格斯臉上的表情就像暴風雨來臨前的烏雲,陰沉得非常可怕。
然而那種表情消失得非常快,我只是眨了一下眼睛,伊恩伯爵就又變成平時那個玩世不恭的花花公子了。
「路德維希啊小路德維希,你總是有讓我意想不到的驚喜,雖然你的聰明從來都沒用對過地方。」
第38章 雙胞胎
「我當然很聰明,這不用您來說,雖然我不知道您認為我需要將它用在什麼地方。」仗著他看不到,我撇了撇嘴,翻了個白眼,沒好氣地說:「現在您可以放開我了嗎?您要是有這個嚇唬人的興致,可以去把故事講給四五歲的小孩或者那些單純的姑娘們聽,我想她們肯定會尖叫著撲到您的懷抱里來一段浪漫的故事。至於我,我還是比較樂意回去花園裡曬曬太陽。」
雖然我搞不懂伊恩伯爵為什麼會拿自己的親哥哥來開這種玩笑,如果只是為了嚇唬我一下就說出這種傳出去可能會對海格斯家族的名譽造成不良影響的話,那我只能說伊恩伯爵在我心裡的浪蕩子形象又加深了一層。當然了,我不會把他說的話傳出去,但是與其在這裡無聊地跟他爭論事情的真假,還不如回到有著溫暖的陽光的小花園裡去散散步,還能有可口的小點心吃,啊對了,不知道莉莉回來了沒,如果布丁已經做好了,那這姑娘可能正在到處找我呢!
伊恩不僅沒放開我,反而將我抓得更緊了。
「被牽入屠宰場的牛羊在屠夫的屠刀揮下來之前都不知道自己要大難臨頭,等到知道的時候已經跑不掉了;我聰明的小埃德蒙也一樣,根本看不清面前到底是坦途還是陷進,還把獵人當作了好朋友。」