第一千八百七十章 流行(中)

投票推薦 加入書籤 小說報錯



      


  暑假,對於擁有電腦的孩子們來說,是一個非常歡快的時節。因為在這個時候,他們有足夠的時間去網上和同伴們「開黑」打遊戲上分。

  不過沈秋更喜歡玩單機遊戲。

  就比如超經典魯路修三部曲什麼的。

  但是,有時候他也會喜歡玩一些在國內相對可能有些小眾的遊戲。

  哦,也不是小眾,只是相對於那些火熱的網路遊戲,顯得沒有那麼有名而已。

  就比如《數碼獸大冒險》——這是官方譯名,但還是有人叫什麼數碼寶貝和數碼暴龍之類的。

  這個作品最初是被引進的動畫片。

  他在看過之後,就喜歡上了這部作品。

  但是怎麼說呢,這個時代的某東方大國的啟蒙的二次元們,還沒有什麼所謂的子供向的概念,但沈秋隱隱約約還是覺得不過癮。

  正巧,他有一個哥們從海外回來,據說還有數碼獸大冒險的遊戲。

  他就去蹭了一次對方的遊戲機。

  但結果……玩不懂。

  格鬥遊戲、闖關遊戲,還有一個什麼暴龍機,做得像模像樣,但裡面的內容和那些什麼電子寵物好像沒啥差別,但在聽說還能進化之後,他感覺還有些意思,就是日語的說明書讓他一臉懵逼。

  終於找到了一個遊戲,主角據說就是動畫的主角八神太一,但是這位太一的搭檔不是恐龍形態的亞古獸,而是一個從沒有聽過的莫名其妙的V仔獸,連妹妹好像也莫得了。

  當然,這些都不是關鍵。

  對於一個重視劇情的單機玩家而言,單純的玩遊戲闖關,這是沒有意義的,他要看劇情。但——他不懂日語啊!

  這是一個悲傷的故事。

  偏偏這些遊戲,在那個時候還沒有翻譯,就連盜版商都沒有理會這樣的衍生作品。

  但是在這個時候,A社出手了。

  新的《數碼獸大冒險》遊戲出現了。

  全新的雙線RPG遊戲,全新的多平台,而且還可以移動端培養數碼獸,然後在主機遊戲。

  更關鍵的是,還有中文。

  這款遊戲和之前的遊戲不同,使用的是動畫版的世界觀,理解起來的成本很低,但是遊戲世界裡面有很多補全的設定,光看動畫不懂的東西,在遊戲裡面就豁然開朗了。例如在動畫裡面出現的法路易島,這是主角太一一開始進入數碼世界出現的地方。在中文的環境下面,這裡究竟是什麼地方,其實觀眾是沒啥印象的,但是在遊戲裡面,則有說明,法路易島就是文件島的意思,在日語下面很容易理解,但對於其他地方的人來說,沒有這樣的文本說明,還真不好懂。

  不過最關鍵的是,遊戲版本的劇情,要比動畫版本的更加有深度。

  雖然是同樣的世界觀,但是故事的軸線卻不一樣,以八神太一和妹妹八神光為主要線索,兩個故事相互補全,一個數碼世界冒險,一個現實世界冒險,很好的把世界觀闡述清楚了。

  好吧,明顯是A社製作組給現實世界加戲了,增加了很多妹妹八神光的戲份,而且在現實世界也搞出了什麼黑客、什麼大冒險之類的。

  但這又有什麼關係呢,他就喜歡看有深度的故事,和動畫版本不一樣,這更有趣嘛。

  沈秋自認為自己是小眾文化的愛好者,但是這也沒有關係。

  而且這太一和嘉兒——因為八神光在翻譯之中被叫做嘉兒,所以在這裡的人都這樣稱呼——的故事,明顯……有些不對啊!

  「唉,好像要找人討論一下啊。」

  在出了PGA版本之後,這款遊戲也移植到了PGA上面,養成要素被整合了進去,一台機器就能夠養成和冒險,銷量竟然還不錯。

  沈秋自然也購買了這個遊戲。

  他想了想,進入了mikumiku,準備一邊重溫動畫,一邊在掌機上繼續把遊戲推一遍。

  作為大學生,他時間可夠了。

  「這是?」

  不過進入了這個時候,他忽然發現了旁邊的推薦上面有一個推薦視頻,是數碼獸大冒險的分析視頻。

  「太一和嘉兒之間的秘密?」

  沈秋的DNA懂了。

  他立刻沖了過去。

  「……大家都知道,動畫21集之中,太一回到了現實世界之中,而這一集出現的嘉兒,有一種奇妙的女人味……」

  「……眾所周知,A社的老闆,就是夏森老師,而我們的夏森老師,也是緣之空的創作者,而……」

  「……細田守監督是動畫21話的負責人,也同樣是遊戲版本的顧問之一……」

  聽到這邊的內容,沈秋眼前一亮。

  哎喲喲。

  自己心中的那種違和感,豁然開朗啊!

  感情這個故事之中,兄妹之間有些危險的關係啊……

  不過自己感覺,這關係之間,好像又有些那么正常。

  「真不愧是霓虹金寫的故事啊,真夠BT的。」

  只可惜現在還沒有「德國骨科」的說法,不然他一定會大呼骨科劇情什麼的。

  他不討厭這部分劇情,相反,他倒是感覺這種故事似乎因為這個點而更有「成年人」的味道,倒是更符合自己的審美。

  但是作者又說,官方發出聲明,說「我沒有,我不是,不要瞎說」否定三連。

  至於是不是嘛……嗯,至少沈秋覺得官方是不會明說的,畢竟要過審嘛。

  他搖了搖頭,而在這個時候,他忽然又看到了,這位視頻製作人說出了自己的資料來源,原來這還不只是他的分析,而是其他東京網友早就有的都市傳說,而且自己還在另外一邊,對故事進行了翻譯。

  順著對方的話,沈秋來到了那個名叫「巴別塔」的網站。

  「翻譯歪果仁帖子的網站?還真有趣。」

  哦,這好像也是mikumiku下面的網站。

  沈秋不懂日語,但是看著這個網站,自己卻能夠知道歪果仁的評論……著實是有意思。

  「這是……」

  國外有人正在拿GBA和PSP還有PGA進行對比,這裡也有翻譯帖子。

  雖然在這個地方只有PGA,但實際上,在更多的地方,統治者依然是老任,無論是鳳凰社還是騷尼,都是後發的追擊者。

  但是挑戰者往往都是受到歡迎的,所以這裡很多人都在討論最近的掌機。

  「原來歪果仁是這樣的啊……誒,這是在討論魯路修的帖子,歪果仁也看日語動畫?哦,有英配版……嗯,我也去試試看。」

  他感覺這似乎是一個很有趣的網站……




章節目錄