第1173頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯



      


  洛陽點點頭。

  花七又道:“不過我沒想到,老闆為了國外讀者的接受程度,會特意寫出一個符合國外背景的《童話大王》來……”

  “這可不是我特意寫出來的。”

  洛陽說完,自己忍不住笑了,《童話大王》裡面的故事雖然大多出自《安徒生童話》與《格林童話》,但洛陽自己作為一名龍國人,又怎麼會採用原著的國外背景呢,所以這部《童話大王》里絕大多數故事,都被他有意的換成了東方背景!

  大量西方名字?

  隨便換個東方名字就好了。

  至於西方的宮廷,換成東方的皇宮就好。

  還有國王,公主之類的稱呼,這些洛陽不打算改變,雖然西方那邊比較流行這種說法,但龍國童話混用一下,問題也不是很大,反正童話對這方面要求不高,所以洛陽對背景的改編,可以用毫無違和感來形容,事實也證明這是行得通的,至於國外版本,那可不是洛陽特地創作出來的——

  因為那就是童話的原版啊。

  花七忽然道:“我有預感,《童話大王》到了西方也能夠獲得不錯的成績,世界童話市場都不太景氣,老闆這部作品又太優秀,鶴立雞群的效果,簡直不要太明顯……”

  ……

  天下沒有不透風的牆。

  況且,征戰國外市場也不是什麼見不得人的事情,所以很快,《童話大王》要在國外出版的消息就流傳到了網上。

  現在,正是《童話大王》最為火爆的時候。

  任何相關消息都能夠第一時間引起網友的關注,所以《童話大王》即將征戰國外市場的消息,一下子就引起了龍國網友們極為熱情的討論!

  “要在國外出版了?”

  “洛大這是要奔赴國際戰場啊……”

  “國內已經容不下了,六部現象級,這種級別的國民作家誰也攔不住啊!”

  “的確,以前洛大名下五部現象級作品的時候還有個魯冰老師並列,現在直接無人可比了。”

  “不過《童話大王》真的能夠獲得國外讀者的認可嗎,不是說,我們東方和國外的文化隔閡導致我們很難對外輸出文化嗎,《童話大王》到了西方會不會直接撲街啊……”

  “如果是武俠,我可能不太看好,但《童話大王》是非常優秀的童話作品,我覺得還是能在國外受到一定程度歡迎的,當然想要大紅大紫是不可能的,咱們龍國目前也沒什麼作品可以通殺全世界,因為我們龍國文化本就是國家唯一的弱項。”

  ……

  網友的討論很熱烈。

  一部分原因,是因為《童話大王》現在的熱度使然,據說不僅孩子,就連很多大人或者年輕人,都慕名購買了《童話大王》,美其名曰感受童年情懷——

  和情懷扯上邊,總是最走俏。

  另一部分原因,則是因為龍國的作品雖然不乏在國外出版的,但卻幾乎沒有能夠在國外大紅大紫的作品,包括洛陽此前所著的科幻大作《三體》,在西方出版後也只能用小有成績來形容,就這已經讓很多國民感到驕傲無比了,所以大家不認為《童話大王》能夠在西方達到與龍國同樣的熱度。

  “話說,洛大在西方出名嗎?”

  “是啊,咱們洛大好像在國內很紅,但在國外,也就是個路人甲的角色。”

  “樓上想多了,作為一名在米國學習的龍國交換生,我可以很負責的告訴大家,洛大在西方是很有名氣的!”

  “哈哈,當然,洛大可是諾貝爾的獲得者,怎麼會沒名氣?”

  “嗯,諾貝爾文學獎是一個方面,還有一個方面就是洛大的作品銷量可以排進全球前十!”

  “還有啊,大家肯定不知道,洛大的漫畫《龍珠》,在西方也是非常火爆的,國內太關注洛大的小說了,殊不知他的漫畫早就打入了西方內部!”

  “我擦,原來洛大這麼吊?”

  “我還以為,洛大只是在咱們龍國有名呢……”

  很多網友都沒想到,原來洛陽除了在龍國是國民作家之外,在西方也是頗有名氣的存在,這讓很多人下意識的開始期待《童話大王》在西方的表現了……

  第938章 童話狂潮

  西方。

  蘭登書屋。

  這是西方最大的出版公司,由英國培生集團旗下企鵝出版集團與德國貝塔斯曼集團旗下蘭登書屋合組而成,合組後成為全球最大的圖書出版集團,占有全球出版業務近25%的市場……

  一場會議。

  兩名負責他國作品引進的高層正在爭鋒相對。

  “湯姆,恕我直言,你花費巨資引進的什麼《童話大王》,很難給我們公司帶來足夠的效益,我不認為一部童話作品有什麼值得期待的……”

  “傑瑞,《童話大王》在龍國很火!”

  “這並不足以說明問題,龍國火書在我們這裡火的可能性太低了,文化的差異讓我們這裡的讀者並不買帳,這點你應該比我清楚……”

  “說這句話之前,我認為你需要看一看這部童話!”

  “抱歉,我是個成年人,很難看得下去一部童話作品,或許我八歲的兒子會感興趣吧,哦,也許我八歲的兒子也不會對一部來自東方的童話感興趣……”




章節目錄