第106頁
二等兵利落地敬了個禮:“晚上好,長官。您是賴利上校嗎,長官?”
“是。可見鬼,你怎麼會知道的?”
“長官,福斯滕將軍幾分鐘前從五角大樓來過電話。他要馬上跟您說話,長官。說是非常緊急。長官,如果您願意的話,可以把車子停到前面用我們的電話,長官。”
扎克搖搖頭笑了:“媽的,他有時候找我的樣子,你會以為第三次世界大戰快要爆發了。謝謝你,二等兵,可我相信將軍可以再等幾分鐘。我會在基地上給他打電話。”
二等兵從車前走開,敬了個禮,開始轉身,這時,他停住了,回頭奇怪地看著車子。扎克僵住了。二等兵回到車窗前:“哇,長官。您的車子怎麼了,長官?”
扎克朝窗外看,打量受損的地方,搖搖頭:“你信嗎?大概一小時前,我在環形中心廣場跟一輛車擦邊撞了一下。那傢伙甚至都沒停車。”
二等兵吹了聲口哨,搖搖頭。他又敬了個禮,走回門房。長條柵欄升起來,扎克將車子開進基地。
56
謝爾曼的第一拳是在他站起來時從桌子那邊打過來的,這一拳擦過了賈絲汀的頭。可他又結結實實地揮出了第二下,摑了她一記耳光。她疼痛之下向後打了個趔趄。謝爾曼緊接著又打了她一下。他呼哧呼哧地喘著氣,身子憤怒地蟋縮著。
“婊子,”他嘶聲叫道,“你這個說謊的婊子。”賈絲汀舉起雙手,想要格開下面的幾拳。謝爾曼開始不加控制地打她。他的話語變得模糊不清,就像喉音一樣。他朝她的肚子重重地打了一拳,她倒在大壁爐前的地面上。
當謝爾曼開始踢她時,她感覺到熊熊的火焰將熱氣噴到她受傷的臉上。他走到壁爐前,以便給自己找到更好的位置,這時,一部分熱氣被他擋住了。他的黑皮鞋踢到她的肋骨上,接著是背上。疼痛涌遍她全身。她快要暈過去了。
謝爾曼又飛起一腳猛踢她的頭。她一把抓住它,用一隻胳膊將它緊緊抱住。她的另一隻手伸到他的大腿中間,用盡全身力氣擠壓。他痛苦地尖叫一聲,掙脫腳,想再踢她。賈絲汀把手從腹股溝間抽出。他的腳踢到了她的手上,很疼,可她抓住了這隻腳。她拽住他的雙腿拼命拉,謝爾曼失去了平衡,往後栽去。他伸出雙手,希望能抓到些實物穩住自己,可是只有他身後敞開的壁爐。他繼續倒下去。
當他先撞到壁爐的後壁上時,發出一聲尖叫。他的小禮服和頭髮轟然燒著了。賈絲汀掙扎著跪起來,然後再站起身。她從壁爐旁的架子上拿了根撥火棒,出於害怕而站得遠遠的。謝爾曼雙手伸進燃燒著的火里,想把自己撐起來,可當他從壁爐里出來時,又尖叫了一聲。他狂亂地在地上打滾,用胳膊和手撲滅火焰。
賈絲汀呆呆地站著,對她所做的一切感到驚恐萬分。當他慢慢地爬起來時,她愣愣地看著。他的臉黑黢黢的,他的頭髮差不多沒了,他的衣服冒著煙,破爛不堪。她本能地朝前走去。她要幫助這傢伙。當她這麼做時,他站起來,沙啞地呻吟著向她撲去。她往後一跳。她用雙手將撥火棒朝謝爾曼頭上揮去。隨著“撲”的輕輕一聲,撥火棒擊中了目標,鉤子扎進了他的太陽穴。他一下跪倒在地,兩隻手去抓插進去的武器。接著他頹然向前倒了下去。
57
扎克開到了安德魯斯的直升飛機航空站,將車停在離巨大的主飛機棚幾百碼遠的地方,這個飛機棚是用來存放安德魯斯的一小批“胡埃”和“黑鷹”直升機的。航空站周圍沒有柵欄,但是武裝巡邏隊開著吉普車定期往返於整個基地。
他拉上皮茄克的拉鏈,觀察了一下停機坪。沒有人。他在夜風中不靈活地小跑著,繞過主飛機棚。他聽到裡面有音樂聲,夾雜著說話聲和偶爾的敲打聲。他在160師服役時就知道直升飛機的維修永遠不會停止。有些修理工每天干十四小時,僅僅是為了讓那些飛機飛起來。
飛機棚的門關著,以擋住嚴寒,而這個地區的其餘地方則看起來空無一人。十架直升機停在飛機棚前燈火通明的停機坪上。扎克走過去,急切地掃視四周。這兒有兩種“黑鷹”機。其中六架型號比較早,是沒有武器裝備的“野馬”,扎克曾帶賈絲汀開過這種飛機。其餘四架是配備著火箭發射裝置和二十毫米口徑機槍的MH-60“黑鷹”。這些武裝直升機不是用來擊落噴氣式飛機的,但它們能夠做到。扎克清清楚楚地記得在莫哈維的一次射擊訓練時發揮出MH-60火力的事。
他仔細地檢查一架武裝“黑鷹”。當然,火箭發射裝置的炮管是空的,就像飛機機頭機關槍的彈藥艙是空的一樣。他看看表:二十一分鐘。他拿出槍檢查完畢,將它塞進腰帶。他走到飛機棚出入口旁邊的一個小門前,把它拉開,充滿信心地大步走進去。棚子非常大,燈火通明。兩個修理工仔細地看著一架“黑鷹”的引擎,背對著門,沒有注意到扎克迸來。一堆工具攤放在直升機下地上鋪著的油布上面。流行音樂台從一個“嗡嗡”作響的盒子裡放出響亮而刺耳的聲音。扎克審視著飛機棚。另一架直升機停在左邊很遠的地方,有一部分被拆開了。門邊停著一輛軍隊牌照的四門白色福特。機棚周圍零星地擺放著些有輪子的大工具箱。沿著一面牆有三間裝有玻璃窗的辦公室。遠處角落裡有一間看起來很堅固的房子,重重的鋼門上掛著把沉重的鐵鎖。他剛好可以辨別門上的字:軍械庫。
“是。可見鬼,你怎麼會知道的?”
“長官,福斯滕將軍幾分鐘前從五角大樓來過電話。他要馬上跟您說話,長官。說是非常緊急。長官,如果您願意的話,可以把車子停到前面用我們的電話,長官。”
扎克搖搖頭笑了:“媽的,他有時候找我的樣子,你會以為第三次世界大戰快要爆發了。謝謝你,二等兵,可我相信將軍可以再等幾分鐘。我會在基地上給他打電話。”
二等兵從車前走開,敬了個禮,開始轉身,這時,他停住了,回頭奇怪地看著車子。扎克僵住了。二等兵回到車窗前:“哇,長官。您的車子怎麼了,長官?”
扎克朝窗外看,打量受損的地方,搖搖頭:“你信嗎?大概一小時前,我在環形中心廣場跟一輛車擦邊撞了一下。那傢伙甚至都沒停車。”
二等兵吹了聲口哨,搖搖頭。他又敬了個禮,走回門房。長條柵欄升起來,扎克將車子開進基地。
56
謝爾曼的第一拳是在他站起來時從桌子那邊打過來的,這一拳擦過了賈絲汀的頭。可他又結結實實地揮出了第二下,摑了她一記耳光。她疼痛之下向後打了個趔趄。謝爾曼緊接著又打了她一下。他呼哧呼哧地喘著氣,身子憤怒地蟋縮著。
“婊子,”他嘶聲叫道,“你這個說謊的婊子。”賈絲汀舉起雙手,想要格開下面的幾拳。謝爾曼開始不加控制地打她。他的話語變得模糊不清,就像喉音一樣。他朝她的肚子重重地打了一拳,她倒在大壁爐前的地面上。
當謝爾曼開始踢她時,她感覺到熊熊的火焰將熱氣噴到她受傷的臉上。他走到壁爐前,以便給自己找到更好的位置,這時,一部分熱氣被他擋住了。他的黑皮鞋踢到她的肋骨上,接著是背上。疼痛涌遍她全身。她快要暈過去了。
謝爾曼又飛起一腳猛踢她的頭。她一把抓住它,用一隻胳膊將它緊緊抱住。她的另一隻手伸到他的大腿中間,用盡全身力氣擠壓。他痛苦地尖叫一聲,掙脫腳,想再踢她。賈絲汀把手從腹股溝間抽出。他的腳踢到了她的手上,很疼,可她抓住了這隻腳。她拽住他的雙腿拼命拉,謝爾曼失去了平衡,往後栽去。他伸出雙手,希望能抓到些實物穩住自己,可是只有他身後敞開的壁爐。他繼續倒下去。
當他先撞到壁爐的後壁上時,發出一聲尖叫。他的小禮服和頭髮轟然燒著了。賈絲汀掙扎著跪起來,然後再站起身。她從壁爐旁的架子上拿了根撥火棒,出於害怕而站得遠遠的。謝爾曼雙手伸進燃燒著的火里,想把自己撐起來,可當他從壁爐里出來時,又尖叫了一聲。他狂亂地在地上打滾,用胳膊和手撲滅火焰。
賈絲汀呆呆地站著,對她所做的一切感到驚恐萬分。當他慢慢地爬起來時,她愣愣地看著。他的臉黑黢黢的,他的頭髮差不多沒了,他的衣服冒著煙,破爛不堪。她本能地朝前走去。她要幫助這傢伙。當她這麼做時,他站起來,沙啞地呻吟著向她撲去。她往後一跳。她用雙手將撥火棒朝謝爾曼頭上揮去。隨著“撲”的輕輕一聲,撥火棒擊中了目標,鉤子扎進了他的太陽穴。他一下跪倒在地,兩隻手去抓插進去的武器。接著他頹然向前倒了下去。
57
扎克開到了安德魯斯的直升飛機航空站,將車停在離巨大的主飛機棚幾百碼遠的地方,這個飛機棚是用來存放安德魯斯的一小批“胡埃”和“黑鷹”直升機的。航空站周圍沒有柵欄,但是武裝巡邏隊開著吉普車定期往返於整個基地。
他拉上皮茄克的拉鏈,觀察了一下停機坪。沒有人。他在夜風中不靈活地小跑著,繞過主飛機棚。他聽到裡面有音樂聲,夾雜著說話聲和偶爾的敲打聲。他在160師服役時就知道直升飛機的維修永遠不會停止。有些修理工每天干十四小時,僅僅是為了讓那些飛機飛起來。
飛機棚的門關著,以擋住嚴寒,而這個地區的其餘地方則看起來空無一人。十架直升機停在飛機棚前燈火通明的停機坪上。扎克走過去,急切地掃視四周。這兒有兩種“黑鷹”機。其中六架型號比較早,是沒有武器裝備的“野馬”,扎克曾帶賈絲汀開過這種飛機。其餘四架是配備著火箭發射裝置和二十毫米口徑機槍的MH-60“黑鷹”。這些武裝直升機不是用來擊落噴氣式飛機的,但它們能夠做到。扎克清清楚楚地記得在莫哈維的一次射擊訓練時發揮出MH-60火力的事。
他仔細地檢查一架武裝“黑鷹”。當然,火箭發射裝置的炮管是空的,就像飛機機頭機關槍的彈藥艙是空的一樣。他看看表:二十一分鐘。他拿出槍檢查完畢,將它塞進腰帶。他走到飛機棚出入口旁邊的一個小門前,把它拉開,充滿信心地大步走進去。棚子非常大,燈火通明。兩個修理工仔細地看著一架“黑鷹”的引擎,背對著門,沒有注意到扎克迸來。一堆工具攤放在直升機下地上鋪著的油布上面。流行音樂台從一個“嗡嗡”作響的盒子裡放出響亮而刺耳的聲音。扎克審視著飛機棚。另一架直升機停在左邊很遠的地方,有一部分被拆開了。門邊停著一輛軍隊牌照的四門白色福特。機棚周圍零星地擺放著些有輪子的大工具箱。沿著一面牆有三間裝有玻璃窗的辦公室。遠處角落裡有一間看起來很堅固的房子,重重的鋼門上掛著把沉重的鐵鎖。他剛好可以辨別門上的字:軍械庫。