第3頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯



      


  “你們是什麼船?”

  努瑪·德·錫爾瓦是個葡萄牙領航員,德雷克在巴西海岸外俘獲了他並雇用了他。他用西班牙語苔道:“我們是從瓦爾帕萊索開來的保羅之聖佩德羅號。”這是德雷克三周前所俘獲的一艘船。

  除了留下幾個裝扮成西班牙水手的船員之外,德雷克把其他人都藏匿在甲板下,並且叫他們穿上鎧甲,準備好長矛、手槍、步槍和短劍等武器。沿著中甲板的舷牆放置了系有堅固纜繩的鐵抓鉤,在主桅衍樑上方的炮台上則埋伏著弓箭手。德雷克禁止在炮台上使用火器,因為步槍的火舌很容易引燃船帆,燒成一片火海。主帆已經收攏捲起,以免遮蔽弓箭手的視線。直到一切都己準備就緒之後,德雷克才鬆了一口氣,耐心地等待著進攻時刻的到來。他手下只有88個英國船員,卻要和近200名的西班牙水手對陣,然而對於這一點他毫不在乎,因為無視於對方的優勢照樣進攻對他來說已是司空見慣。此時,他在英吉利海峽與西班牙無敵艦隊所進行的那場著名海戰還尚未發生。

  在德·安頓眼裡,這艘貌似友好、井井有條的船上並未出現什麼異常的動靜。船員們似乎都忙著各自幹活兒,沒有人對聖母號表示過分的好奇。德·安頓注意到這艘船的船長正輕鬆地倚在後甲板的船欄上,向他打了一個招呼。這艘新來的陌生帆船悄悄地轉向駛近龐大的運寶帆船,似乎是在刻意製造一種毫無惡意的假象。

  當兩條船之間的距離縮短到30米時,德雷克悄悄地點了一下頭,埋伏在火炮甲板上的那些狙擊手隨即開槍,打中了聖母號舵手的胸膛。與此同時,炮台上的弓箭手也一起搭箭拉弓,一個接一個地射中了正在操縱船的西班牙人。接著,在西班牙大帆船無法控制自身的舵速之後,德雷克使命令他的舵手朝這艘比自己龐大得多的帆船那高聳而呈傾斜的船身靠過去。

  當兩船相撞,使得其上的橫樑和船殼板發出吱吱嘎嘎的響聲時,德雷克大吼道:“小伙子們,為仁慈的貝斯女王(譯註:即伊莉莎白女王)和英國奪下這艘船吧!”

  鐵抓鉤飛過船欄,鉤住了聖母號的船舷和帆纜,把兩艘船緊緊地拉在一起。德雷克的船員猶如報喪女妖(編註:ban射e,愛爾蘭與蘇格蘭傳說中預報死亡噩耗的女妖精)般地尖叫著,一舉湧上西班牙大帆船的甲板。鼓樂手奏出的隆隆鼓聲和尖銳的喇叭聲,更增添了恐怖的氣氛。西班牙船員嚇得目瞪口呆,只是驚愕地僵立著,任憑子彈如雨點般地飛向自己。

  就這樣過了幾分鐘。西班牙大帆船上三分之一的水手在未做出任何反擊之前就非死即傷,紛紛倒下。當德雷克的登船突擊手把西班牙人推到一邊、衝下甲板時,驚慌和畏懼迫使西班牙人不知所措,紛紛跪地求饒。

  德雷克一手握著手槍,一手持著短劍,衝到德·安頓船長的面前。“我以女王伊莉莎白陛下之名命令你投降!”他的吼聲壓倒了周圍的喧嚷。

  德·安頓惶恐而困惑地交出了他的船。“我投降,”他大聲回答道,“請對我的船員仁慈一點。”

  “我不會濫施暴行的。”德雷克向他聲明。

  英國人接掌這艘西班牙大帆船之後,便把死屍拋入水中,把倖存者及傷患關入一間貨艙。德·安頓船長和他的高級船員則被押送著經過一道架在兩船之間的船板,來到金鹿號的甲板上。接下來,德雷克便以他一向對俘虜表現出的禮貌態度親自帶領著德·安頓船長參觀了金鹿號。然後,他舉行了一次盛大的宴會款待所有的高級船員。樂師演奏的優美弦樂、純銀餐具以及剛剛擄獲來的上等西班牙葡萄酒,使這場盛宴更加圓滿。

  當他們還在大吃大喝時,德雷克的船員就讓這兩條船轉向西航,駛離了西班牙的海上航線。第二天早上,他們停航調整船帆。船速雖然減低,但是仍保持著一定的速度,以使船頭能在波濤中高高揚起。接下來的4天裡,聖母號貨艙里那些數量驚人的奇珍異寶便轉而被搬到了金鹿號上。這一大批戰利品中包括有13箱純銀餐具和銀幣、80磅黃金、26噸銀塊、幾百箱珍珠和寶石——其中多半是綠寶石——以及大量水果和糖之類的儲備食物。這次的戰利品可說是幾十年來私掠商船員豐富的一次收穫。

  此外,還有裝滿了一貨艙的珍貴且充滿異國風味的印加工藝品。這批工藝品本來是要運抵馬德里,獻給西班牙國王排力二世,供這位天主教陛下個人賞玩的。德雷克滿懷驚異地察看著這些工藝品。他從未見過任何與此類似的東西。在貨艙的一處,大批精緻的安地斯刺繡織品從地面一直堆到天花板。數以百計的柳條箱裡,裝著精雕細琢的石雕和陶塑,其中還混雜著巧奪天工的玉雕珍品和華麗的綠松石與貝殼鑲嵌工藝品。這些全都是從安地斯文化的聖殿中掠奪而來的,那些地方曾慘遭弗朗西斯科·皮薩羅以及隨後而來的那些嗜金如命的西班牙征服者的洗劫。這些工藝品使德雷克得以瞥見了他作夢都沒想到的宏偉藝術寶庫。然而奇怪的是,最吸引他的並不是鑲嵌著寶石的藝術珍品,而是一個匣蓋做成人物面具形狀的簡樸玉石匣子。那面具蓋扣得十分緊密,所以匣里幾乎透不進空氣。匣內裝著一團七纏八繞、五顏六色的細繩,一根根粗細不等的長繩上又各打著100多個結。




章節目錄