第51頁
“現在,對於滾筒上的姿勢,我了如指掌,好比印刷監工能倒著閱讀鉛字印版(習慣問題)。隨後,依據艾莉西亞·克拉麗小姐的動作,姿勢需要再進行修改。通過你剛才看到的連續畫面攝影術,修改並非難事。”
“可是,”洛爾·埃瓦德打斷愛迪生的話,“就像你說的,一個場景只設定一個交談對象?”
“不是麼?”愛迪生說,“你不正是那個交談者嗎?”
“我要問的問題或回答的內容,機器人怎麼可能預測得到呢?”洛爾·埃瓦德接著說。
“哦!”愛迪生說,“這個問題很簡單,一個推理就能讓你信服,不過,我想你問的這個問題不夠準確。”
“等等!無論我提出什麼樣的問題,如果我意識到問題,是在我心中,在我愛情中,那是隨意自由的!”洛爾·埃瓦德大聲說。
“有什麼關係!如果他能讓你夢想成真!”愛迪生說,“誰又是真正自由的呢?古老傳說里的天使,或許!只有他們能贏得自由的頭銜!為什麼?因為他們已從欲望中解脫……那些慾念深重的人,不斷跌入地獄深淵,天使們看得一清二楚。”
說完,埃瓦德和愛迪生對視,陷入了沉默。
“如果我沒理解錯,”洛爾·埃瓦德愣怔著說,“一定是,我自個兒,自問自答?”
“正如在日常生活中,你隨心所欲的提問,期待聽到與之匹配的回答……我向你保證,對於任何問題,機器人能做出相應的對答,那簡直是人類語言的萬花筒。腦海中的詞語有其色彩和語氣,在人類幾乎永恆的生活和交談中,每個詞都有其對應的意思。與此同時,也存在很多意思模糊的詞語,暗示性很強,理解的靈活性非常之大!那麼,對於這些意義模糊的詞語,其魅力和深度顯然在於提問人所提出的問題。”
“比如,一個單獨的話語,‘已經!’這個詞,假設這一刻,這個詞是機器人要說出的話語;這個詞代替句子,你聽到這個詞,是用艾莉西亞·克拉麗小姐溫柔低沉的嗓音說出來,還伴隨著她傳神的目光。”
“啊!想想,有多少疑問或看法都可用這個詞來圓滿回答!因此,談話的深度和魅力取決於你的提問。”
“在現實生活中,你意欲艾莉西亞小姐答出你所喜之言,不是嗎?在某個情景中,你期待聽到某個詞兒,這個詞與你的想法非常對味,你盼著從她口中能說出這個詞兒。可是,這個詞絕不會從她口中說出。她內在的天性推著她說出另外一番話語,苦澀蹩腳的言詞,你聽了之後,心中自然難受。”
“未來的艾莉西亞,真正的艾莉西亞,你心目中艾莉西亞,不會再讓你痛苦煩惱……她所答之話,都是你期待聽到之言。當然,話語的境界,將取決於你問題的暗示性。她的‘意識’不再與你背道而馳,而是與你心心相通。在她身上,你可以感受到獨一無二的美好愛情,她不會戳穿你的美夢!她的話語溫存美好!永遠不會讓你悲觀沮喪……此外,你的激情能喚起她的話語。和她在一起,你完全不用擔心,人與人相處時,彼此的難以理解,只需留心話語的時態。即便你緘默不語,她的言語自然能契合你的想法。”
“啊!就這點而言,若你讓我沒完沒了演戲,”洛爾·埃瓦德回答,“那麼,坦白說,我自是不願意接受的。”
————————————————————
(1) 《主禱文》,是基督教最為人所知的禱詞,是最為基督徒熟悉的經文。
(2) 特圖里安(Tertullien,150—230年),早期基督教著名的神學家和哲學家。
2 日光之下,並無新事
“我明白了,這同樣也是虛空。”
——《傳道書》
聽到這番話,愛迪生把閃亮的工具放到了桌子上,工具用來解剖機器人的,他抬頭說道:
“演戲?親愛的洛爾?你與意中人,艾莉西亞小姐,不也在演戲嗎?從你透露的知心話可知,你對此很苦悶。在她面前,你隱藏或閉口不言內心深處的想法,難道僅是出於禮貌?”
“噢!日光之下,若有人自詡,直到死去的那天,從未逢場作戲過,那真是奇了!對自己人生中扮演的角色,心知肚明的人,自不會如此說。人人都在做戲!誰又能躲得開呢!至少,每個人都在上演內心戲!做真正的自己?那是完全不可能的夢想。真性情做人!如何可能?除非我們一無所知!除非我們可以徹底不受外物干擾!除非我們認識了自己!可能嗎?比如,就我們確信某件事情,我們想說服周圍的一個朋友,(同一個事情,在那些不安之人的心中,所聽到的、看到的、感覺到卻是可疑的!)為什麼呢?朋友偽裝出相信,其實一秒也未相信,我們也不得不佯裝達到了目的……以其人之道,還治其人之身。這就是我所謂的演戲!想真性情做人,任何時代都難以做到,哪怕只是短暫的一段時光!人活過一輩子,卻也偽裝了一生。我從不相信,一個生性極為淳樸的人,能在讓自己不丟面子或不與同伴鬧翻的情況下,真誠的為人處世。再說,我們清楚,若一個人不受世道人情、思想意識的影響,誰敢向這樣的人表達看法呢?在愛情中呢?如果兩個戀人,從未看清真實彼此,也從未真正了解彼此的想法,也不清楚彼此看待對方的態度,他們的愛情可能忽兒消失。所幸的是,戀人忽略這個物理公理:‘沒有兩個完全一樣的原子。’因此,他們沉浸在夢中,在無邊無際的幻想中,就像小孩子心中的幻想,永遠紮根在人的心中。”
“可是,”洛爾·埃瓦德打斷愛迪生的話,“就像你說的,一個場景只設定一個交談對象?”
“不是麼?”愛迪生說,“你不正是那個交談者嗎?”
“我要問的問題或回答的內容,機器人怎麼可能預測得到呢?”洛爾·埃瓦德接著說。
“哦!”愛迪生說,“這個問題很簡單,一個推理就能讓你信服,不過,我想你問的這個問題不夠準確。”
“等等!無論我提出什麼樣的問題,如果我意識到問題,是在我心中,在我愛情中,那是隨意自由的!”洛爾·埃瓦德大聲說。
“有什麼關係!如果他能讓你夢想成真!”愛迪生說,“誰又是真正自由的呢?古老傳說里的天使,或許!只有他們能贏得自由的頭銜!為什麼?因為他們已從欲望中解脫……那些慾念深重的人,不斷跌入地獄深淵,天使們看得一清二楚。”
說完,埃瓦德和愛迪生對視,陷入了沉默。
“如果我沒理解錯,”洛爾·埃瓦德愣怔著說,“一定是,我自個兒,自問自答?”
“正如在日常生活中,你隨心所欲的提問,期待聽到與之匹配的回答……我向你保證,對於任何問題,機器人能做出相應的對答,那簡直是人類語言的萬花筒。腦海中的詞語有其色彩和語氣,在人類幾乎永恆的生活和交談中,每個詞都有其對應的意思。與此同時,也存在很多意思模糊的詞語,暗示性很強,理解的靈活性非常之大!那麼,對於這些意義模糊的詞語,其魅力和深度顯然在於提問人所提出的問題。”
“比如,一個單獨的話語,‘已經!’這個詞,假設這一刻,這個詞是機器人要說出的話語;這個詞代替句子,你聽到這個詞,是用艾莉西亞·克拉麗小姐溫柔低沉的嗓音說出來,還伴隨著她傳神的目光。”
“啊!想想,有多少疑問或看法都可用這個詞來圓滿回答!因此,談話的深度和魅力取決於你的提問。”
“在現實生活中,你意欲艾莉西亞小姐答出你所喜之言,不是嗎?在某個情景中,你期待聽到某個詞兒,這個詞與你的想法非常對味,你盼著從她口中能說出這個詞兒。可是,這個詞絕不會從她口中說出。她內在的天性推著她說出另外一番話語,苦澀蹩腳的言詞,你聽了之後,心中自然難受。”
“未來的艾莉西亞,真正的艾莉西亞,你心目中艾莉西亞,不會再讓你痛苦煩惱……她所答之話,都是你期待聽到之言。當然,話語的境界,將取決於你問題的暗示性。她的‘意識’不再與你背道而馳,而是與你心心相通。在她身上,你可以感受到獨一無二的美好愛情,她不會戳穿你的美夢!她的話語溫存美好!永遠不會讓你悲觀沮喪……此外,你的激情能喚起她的話語。和她在一起,你完全不用擔心,人與人相處時,彼此的難以理解,只需留心話語的時態。即便你緘默不語,她的言語自然能契合你的想法。”
“啊!就這點而言,若你讓我沒完沒了演戲,”洛爾·埃瓦德回答,“那麼,坦白說,我自是不願意接受的。”
————————————————————
(1) 《主禱文》,是基督教最為人所知的禱詞,是最為基督徒熟悉的經文。
(2) 特圖里安(Tertullien,150—230年),早期基督教著名的神學家和哲學家。
2 日光之下,並無新事
“我明白了,這同樣也是虛空。”
——《傳道書》
聽到這番話,愛迪生把閃亮的工具放到了桌子上,工具用來解剖機器人的,他抬頭說道:
“演戲?親愛的洛爾?你與意中人,艾莉西亞小姐,不也在演戲嗎?從你透露的知心話可知,你對此很苦悶。在她面前,你隱藏或閉口不言內心深處的想法,難道僅是出於禮貌?”
“噢!日光之下,若有人自詡,直到死去的那天,從未逢場作戲過,那真是奇了!對自己人生中扮演的角色,心知肚明的人,自不會如此說。人人都在做戲!誰又能躲得開呢!至少,每個人都在上演內心戲!做真正的自己?那是完全不可能的夢想。真性情做人!如何可能?除非我們一無所知!除非我們可以徹底不受外物干擾!除非我們認識了自己!可能嗎?比如,就我們確信某件事情,我們想說服周圍的一個朋友,(同一個事情,在那些不安之人的心中,所聽到的、看到的、感覺到卻是可疑的!)為什麼呢?朋友偽裝出相信,其實一秒也未相信,我們也不得不佯裝達到了目的……以其人之道,還治其人之身。這就是我所謂的演戲!想真性情做人,任何時代都難以做到,哪怕只是短暫的一段時光!人活過一輩子,卻也偽裝了一生。我從不相信,一個生性極為淳樸的人,能在讓自己不丟面子或不與同伴鬧翻的情況下,真誠的為人處世。再說,我們清楚,若一個人不受世道人情、思想意識的影響,誰敢向這樣的人表達看法呢?在愛情中呢?如果兩個戀人,從未看清真實彼此,也從未真正了解彼此的想法,也不清楚彼此看待對方的態度,他們的愛情可能忽兒消失。所幸的是,戀人忽略這個物理公理:‘沒有兩個完全一樣的原子。’因此,他們沉浸在夢中,在無邊無際的幻想中,就像小孩子心中的幻想,永遠紮根在人的心中。”