第11頁
“也不是因為食物的味道,”射rlock快步走到客廳門口,從餐盤中拎起一角三明治咬了一口,挑三揀四地補註道,“這玩意兒吃起來和聞起來一樣索然無味。”
“哦,年輕人!”Hudson太太氣憤地抱怨了一句,“你該再有點禮貌,你知道在我那個年代……”
“尊敬的女士,請問有什麼可為您效勞的?”射rlock“禮貌”而誇張地單手放在胸前,微微傾身行了一禮,適時打斷房東太太的抱怨――同時穿著皺皺巴巴的睡袍並大嚼特嚼著三明治,當然。
“什麼?”
“你有事求我幫忙,這很容易推理。”
“就因為一頓早餐?”
“是要求你幫忙,年輕人,注意你的用詞!”
John與Hudson太太一同脫口而出,又彼此交換了一個眼神,John做了個“女士優先”的手勢,決定暫時放下自己的疑問。
“再重複一遍,是要求你幫忙,射rlock,像我要求你別再偷偷把睡衣放進我的洗衣籃中一樣,”Hudson太太豎起食指,在自己永遠舉止不得體的房客面前晃了晃,看來也決定長話短說,“事情是這樣,昨天我去了……”
“昨天你去了隔壁Turner夫人家,與她一起烤了一盤曲奇,然後跟她的房客們一塊兒喝了個下午茶,之後猶豫了一下要不要去找Mr. 插tterjee,但出於矜持沒有去,轉而去了超市,結完帳後發現忘了買廁紙,於是又折返,在超市門口碰到了一個人,很明顯那是位與你年齡相仿的女士,跟你有些熟,可又不是特別熟,具體說來就是熟到你會提醒她麵粉在打折,並特意把那袋麵粉從購物袋底下翻出來讓她看了看,很可能是由於她提醒你注意保質期,但是沒熟到在她告訴過你她的煩心事後立時邀她來家裡吃晚餐詳談的地步。順便一提那位女士顯然遇到了一件讓她心煩意亂之事,因為你在與她交談之後一直想著這件事,以至走回家之後才想起你到底還是忘了買廁紙――哪裡說錯了嗎?”
“我想大概沒有,”當房東太太還在試圖追上那些違章超速的單詞之時,John已經適應良好地為室友的推理做了個註解,“Hudson太太,記住下次再在大門口遇見他時,千萬別讓他幫你拎購物袋,因為那肯定不是出於好心。”
“哦,看在上帝的份上,我是出於好心!”
“好吧,那就是惡習難改。”
“嘿!小伙子們!”Hudson太太堅決地揮了下手,像要把那些仍在空氣里橫衝直撞的單詞揮散似的,“你,老實地吃你的早餐,安靜地聽我說,”她轉向射rlock,順便把早餐盤也塞給他,“昨天我確實在超市門口碰到了Garrideb夫人,就像你說的,我們也確實沒那麼熟,只是一起上過幾節舞蹈課,但你知道,上個月起我就沒再去了,因為我該死的胯……”
“Mrs. Hudson,重點。”
“說了讓你閉嘴!總之我偶然碰到她,閒聊了幾句,給她看了看正在打折的那個麵粉的牌子――不是因為保質期,聰明人,只是因為我沒能記住那個牌子――蹊蹺之處就在這兒,她看上去心神不屬,對打折的麵粉完全提不起興趣,所以我問她最近是不是發生了什麼事,只是出於關心,結果你猜怎麼著?”Hudson太太故作神秘地壓低聲,“我想這事兒只有你能幫幫她,趕在她真決心從那套鬧鬼的公寓裡搬走之前。”
鬧鬼的公寓?太好了,真是個完美的案子!――射rlock的臉上明明白白地寫著這句諷刺,可也沒真把它說出來。
現實就是這位倨傲無禮的偵探或許敢於出言埋怨房東太太的廚藝,但絕不會對她偶爾的小請求說不,儘管她堅稱那是個要求。
於是當日下午他們便一起走訪了那套據說鬧鬼的公寓,順便面見了那位姓Garrideb的委託人:
Garrideb夫人年逾六十,原本與丈夫一起住在市郊,但自一年多前丈夫過世後便獨自搬到了城區。
“這是我兒子的意思,”Garrideb夫人解釋道,“我和Nathan只有一個孩子,他自大學畢業後一直住在伯明罕,在那兒工作很多年了,不可能因為我舉家搬回倫敦。事實上他曾經建議我搬過去和他一起住,但你知道,我不想打擾他們的小家庭,而且更重要的是,我這輩子都沒怎麼離開過倫敦――我在這兒遇見了Nathan,那時候他還是個有點古怪的博物館管理員……Holmes先生,您能想像嗎?我們的第一次約會是在他工作的博物館裡逛了三個小時,然後就在拐角的小餐館裡隨便吃了頓飯……哦,抱歉,我跑題了,我是指我沒法離開這一切,這兒有太多回憶了,而Nathan只走了十六個月,說不準哪天就想回來看看我,假如我真去了伯明罕,我可不確定他的老胳膊老腿還能跑那麼遠的路……”
“所以您沒搬去伯明罕,而是買了這套公寓?”John掃了自己的同居人一眼,決定趁他還沒說出什麼了不得的話之前搶先總結一下這段充滿感情的嘮叨的重點。
“是的,公寓是我兒子為我選的,因為這裡交通很方便,治安也不錯,又臨近超市和醫院,”Garrideb夫人親切地朝John點了點頭,“他說就算我不肯搬去伯明罕,也至少搬到一個讓他放心的、熱鬧點的地方住――這是棟好房子,不是嗎?或許有點舊,但充滿歷史感,與Nathan那些收藏品很相配。”
“收藏品?”看來射rlock終於找到了他感興趣的話題,“這麼說先夫是位收藏家?當然從您的客廳陳設中我能推斷出他肯定愛好收集一些小玩意兒,但除此之外有沒有什麼更值錢的收藏?值錢到讓您不能擺出來的?”
“不,我想沒有,”Garrideb夫人倒沒介意這位年輕偵探直截了當的提問,只搖了搖頭,“如您所見,Nathan的收藏里沒有什麼真正值錢的古董,只是些小擺設。”
射rlock不置可否地挑了挑眉,示意她繼續往下說。
“嗯……總之我大概十個月前搬到了這套公寓裡,一開始沒什麼特別,除了浴室的水管有點老化之外,直到上個月……”Garrideb夫人似是在思考著怎麼把事情講清楚,“上個月初有一天,我在掃除時突然發現有些東西似乎被挪動過,儘管好像位置沒什麼變化,但我就是覺得它們被動過了……那時我以為是我的錯覺,但之後過了兩天,有天起床後我發現客廳里的地毯歪了――它歪得很厲害,這讓我確定不是我的錯覺……”
“您就沒想想是有人趁您睡覺時破門而入什麼的?”
“當然,我是說我想過,還報了警,可警察來看過後說門窗沒有被撬動的痕跡,又況且什麼都沒丟……”
“什麼都沒丟?”
“是的,我的首飾,家裡的現金,什麼都沒少。”
“有意思,您繼續。”射rlock換了個坐姿,十指併攏抵住下巴,以示對這個聽上去可笑的小案子真的產生了興趣。
“那天警察就這麼走了,只叮囑我睡前關好門窗,有事及時報警,”Garrideb夫人點了點頭,“于是之後我睡覺時就留了點神,大概是下意識地沒睡得太沉,然後有天晚上聽到客廳中似乎有腳步聲……”
“您起身去看了?”
“是的,但是沒有人……再然後變本加厲地,我能在半夜隱約聽到有人低聲講話,像是個小孩子的聲音,在自言自語……”
“所以您就以為是鬧鬼了?”
“不,當時我還沒這麼想,只以為是鄰居的孩子太吵,直到有天一個自稱是記者的年輕男人給我打了個電話,同我說了一些事情,”Garrideb夫人猶疑了一下,“他問我買下這套公寓時,房產經紀有沒有告訴過我上任房主的情況。”
“哦?他這麼問想必是事出有因了?”
“沒錯,坦白說我當初買下這套公寓時的價格的確低於市價,我的兒子也曾諮詢過房產經紀,他們說因為上任房主是個美國女人,出於一些私人原因急著回國,只好把房產低價拋售……說到這個,給我打電話的那位記者聽上去也有些美國口音,所以我問他是不是美國人,他說是的,最近才來英國工作。”
“那麼讓我大膽推測一下,”射rlock插話問道,“這位素昧謀面的記者是否向您透露了一些內幕?關於為什麼這套公寓會低價出售的真正原因?”
“他說是因為一起刑事案件,偵探先生,”Garrideb夫人的聲音低了下去,又與此同時加重了語氣,“據他說言,差不多就是去年九月,這裡出過一起失蹤案……或者可能是謀殺――上任房主,那個美國女人其實是一名情婦,警方懷疑她拐騙了情人的獨子,並把他帶回了住處,而從此之後那個小男孩就失蹤了!可惜警察沒能找任何指控她的證據,也沒找到孩子的屍體,最後只能以失蹤結案,而捲入案子的女人也在結案後迅速回了美國。”
“據我觀察,”射rlock邊聽邊擺弄著他的手機,似又重新變得心不在焉,“您不怎麼上網對吧?”
“什麼?哦,是的,我……”
“那麼您就只有向鄰居打聽消息了,他們怎麼說?”
“上任房主的確是個單身的美國女人,也有鄰居記得去年似乎是有警察來過兩次,”Garrideb夫人的語氣變得有點憤慨,“事實上我也質問過警方,他們的頭兒只跟我保證說公寓裡沒發生過謀殺案,但又不肯透露具體內情,天知道究竟是怎麼回事兒!還有房產公司,那群騙子!”
“除了東西被挪動的痕跡,腳步聲和低語,還有什麼其他怪事發生嗎?”射rlock打斷她,放下手機露出一個假笑。
“哭聲,除了小孩子的低語,後來好像還聽到了哭聲……”Garrideb夫人的面色突然變得蒼白,大約是真有點被嚇到了,“還有上周……上帝,我記得太清楚了,上周末我半睡半醒時似乎聽到他在說‘誰來幫幫我’……”
“John,你看,萬事萬物都有規律可循,就連鬧鬼都不能免俗,”射rlock聞言卻幾乎是興高采烈地哼了一聲,“去年九月出的‘案子’,今年九月‘失蹤的孩子’就準時找上門了――哦,Garrideb夫人,無冒犯之意,不過以您對鬼魂的篤信程度來看,至今才想要搬離此地真是勇氣可嘉。”
“射rlock,少說兩句。”John眼見那位夫人沉默不語地低下頭,輕輕搖了搖,也不知是在否定什麼,頗為不贊同地瞪了自己的室友一眼。
“希望我們的出現沒有打斷您的搬遷計劃,”射rlock算是見好就收地總結道,“您原本打算什麼時候動身?”
“哦,年輕人!”Hudson太太氣憤地抱怨了一句,“你該再有點禮貌,你知道在我那個年代……”
“尊敬的女士,請問有什麼可為您效勞的?”射rlock“禮貌”而誇張地單手放在胸前,微微傾身行了一禮,適時打斷房東太太的抱怨――同時穿著皺皺巴巴的睡袍並大嚼特嚼著三明治,當然。
“什麼?”
“你有事求我幫忙,這很容易推理。”
“就因為一頓早餐?”
“是要求你幫忙,年輕人,注意你的用詞!”
John與Hudson太太一同脫口而出,又彼此交換了一個眼神,John做了個“女士優先”的手勢,決定暫時放下自己的疑問。
“再重複一遍,是要求你幫忙,射rlock,像我要求你別再偷偷把睡衣放進我的洗衣籃中一樣,”Hudson太太豎起食指,在自己永遠舉止不得體的房客面前晃了晃,看來也決定長話短說,“事情是這樣,昨天我去了……”
“昨天你去了隔壁Turner夫人家,與她一起烤了一盤曲奇,然後跟她的房客們一塊兒喝了個下午茶,之後猶豫了一下要不要去找Mr. 插tterjee,但出於矜持沒有去,轉而去了超市,結完帳後發現忘了買廁紙,於是又折返,在超市門口碰到了一個人,很明顯那是位與你年齡相仿的女士,跟你有些熟,可又不是特別熟,具體說來就是熟到你會提醒她麵粉在打折,並特意把那袋麵粉從購物袋底下翻出來讓她看了看,很可能是由於她提醒你注意保質期,但是沒熟到在她告訴過你她的煩心事後立時邀她來家裡吃晚餐詳談的地步。順便一提那位女士顯然遇到了一件讓她心煩意亂之事,因為你在與她交談之後一直想著這件事,以至走回家之後才想起你到底還是忘了買廁紙――哪裡說錯了嗎?”
“我想大概沒有,”當房東太太還在試圖追上那些違章超速的單詞之時,John已經適應良好地為室友的推理做了個註解,“Hudson太太,記住下次再在大門口遇見他時,千萬別讓他幫你拎購物袋,因為那肯定不是出於好心。”
“哦,看在上帝的份上,我是出於好心!”
“好吧,那就是惡習難改。”
“嘿!小伙子們!”Hudson太太堅決地揮了下手,像要把那些仍在空氣里橫衝直撞的單詞揮散似的,“你,老實地吃你的早餐,安靜地聽我說,”她轉向射rlock,順便把早餐盤也塞給他,“昨天我確實在超市門口碰到了Garrideb夫人,就像你說的,我們也確實沒那麼熟,只是一起上過幾節舞蹈課,但你知道,上個月起我就沒再去了,因為我該死的胯……”
“Mrs. Hudson,重點。”
“說了讓你閉嘴!總之我偶然碰到她,閒聊了幾句,給她看了看正在打折的那個麵粉的牌子――不是因為保質期,聰明人,只是因為我沒能記住那個牌子――蹊蹺之處就在這兒,她看上去心神不屬,對打折的麵粉完全提不起興趣,所以我問她最近是不是發生了什麼事,只是出於關心,結果你猜怎麼著?”Hudson太太故作神秘地壓低聲,“我想這事兒只有你能幫幫她,趕在她真決心從那套鬧鬼的公寓裡搬走之前。”
鬧鬼的公寓?太好了,真是個完美的案子!――射rlock的臉上明明白白地寫著這句諷刺,可也沒真把它說出來。
現實就是這位倨傲無禮的偵探或許敢於出言埋怨房東太太的廚藝,但絕不會對她偶爾的小請求說不,儘管她堅稱那是個要求。
於是當日下午他們便一起走訪了那套據說鬧鬼的公寓,順便面見了那位姓Garrideb的委託人:
Garrideb夫人年逾六十,原本與丈夫一起住在市郊,但自一年多前丈夫過世後便獨自搬到了城區。
“這是我兒子的意思,”Garrideb夫人解釋道,“我和Nathan只有一個孩子,他自大學畢業後一直住在伯明罕,在那兒工作很多年了,不可能因為我舉家搬回倫敦。事實上他曾經建議我搬過去和他一起住,但你知道,我不想打擾他們的小家庭,而且更重要的是,我這輩子都沒怎麼離開過倫敦――我在這兒遇見了Nathan,那時候他還是個有點古怪的博物館管理員……Holmes先生,您能想像嗎?我們的第一次約會是在他工作的博物館裡逛了三個小時,然後就在拐角的小餐館裡隨便吃了頓飯……哦,抱歉,我跑題了,我是指我沒法離開這一切,這兒有太多回憶了,而Nathan只走了十六個月,說不準哪天就想回來看看我,假如我真去了伯明罕,我可不確定他的老胳膊老腿還能跑那麼遠的路……”
“所以您沒搬去伯明罕,而是買了這套公寓?”John掃了自己的同居人一眼,決定趁他還沒說出什麼了不得的話之前搶先總結一下這段充滿感情的嘮叨的重點。
“是的,公寓是我兒子為我選的,因為這裡交通很方便,治安也不錯,又臨近超市和醫院,”Garrideb夫人親切地朝John點了點頭,“他說就算我不肯搬去伯明罕,也至少搬到一個讓他放心的、熱鬧點的地方住――這是棟好房子,不是嗎?或許有點舊,但充滿歷史感,與Nathan那些收藏品很相配。”
“收藏品?”看來射rlock終於找到了他感興趣的話題,“這麼說先夫是位收藏家?當然從您的客廳陳設中我能推斷出他肯定愛好收集一些小玩意兒,但除此之外有沒有什麼更值錢的收藏?值錢到讓您不能擺出來的?”
“不,我想沒有,”Garrideb夫人倒沒介意這位年輕偵探直截了當的提問,只搖了搖頭,“如您所見,Nathan的收藏里沒有什麼真正值錢的古董,只是些小擺設。”
射rlock不置可否地挑了挑眉,示意她繼續往下說。
“嗯……總之我大概十個月前搬到了這套公寓裡,一開始沒什麼特別,除了浴室的水管有點老化之外,直到上個月……”Garrideb夫人似是在思考著怎麼把事情講清楚,“上個月初有一天,我在掃除時突然發現有些東西似乎被挪動過,儘管好像位置沒什麼變化,但我就是覺得它們被動過了……那時我以為是我的錯覺,但之後過了兩天,有天起床後我發現客廳里的地毯歪了――它歪得很厲害,這讓我確定不是我的錯覺……”
“您就沒想想是有人趁您睡覺時破門而入什麼的?”
“當然,我是說我想過,還報了警,可警察來看過後說門窗沒有被撬動的痕跡,又況且什麼都沒丟……”
“什麼都沒丟?”
“是的,我的首飾,家裡的現金,什麼都沒少。”
“有意思,您繼續。”射rlock換了個坐姿,十指併攏抵住下巴,以示對這個聽上去可笑的小案子真的產生了興趣。
“那天警察就這麼走了,只叮囑我睡前關好門窗,有事及時報警,”Garrideb夫人點了點頭,“于是之後我睡覺時就留了點神,大概是下意識地沒睡得太沉,然後有天晚上聽到客廳中似乎有腳步聲……”
“您起身去看了?”
“是的,但是沒有人……再然後變本加厲地,我能在半夜隱約聽到有人低聲講話,像是個小孩子的聲音,在自言自語……”
“所以您就以為是鬧鬼了?”
“不,當時我還沒這麼想,只以為是鄰居的孩子太吵,直到有天一個自稱是記者的年輕男人給我打了個電話,同我說了一些事情,”Garrideb夫人猶疑了一下,“他問我買下這套公寓時,房產經紀有沒有告訴過我上任房主的情況。”
“哦?他這麼問想必是事出有因了?”
“沒錯,坦白說我當初買下這套公寓時的價格的確低於市價,我的兒子也曾諮詢過房產經紀,他們說因為上任房主是個美國女人,出於一些私人原因急著回國,只好把房產低價拋售……說到這個,給我打電話的那位記者聽上去也有些美國口音,所以我問他是不是美國人,他說是的,最近才來英國工作。”
“那麼讓我大膽推測一下,”射rlock插話問道,“這位素昧謀面的記者是否向您透露了一些內幕?關於為什麼這套公寓會低價出售的真正原因?”
“他說是因為一起刑事案件,偵探先生,”Garrideb夫人的聲音低了下去,又與此同時加重了語氣,“據他說言,差不多就是去年九月,這裡出過一起失蹤案……或者可能是謀殺――上任房主,那個美國女人其實是一名情婦,警方懷疑她拐騙了情人的獨子,並把他帶回了住處,而從此之後那個小男孩就失蹤了!可惜警察沒能找任何指控她的證據,也沒找到孩子的屍體,最後只能以失蹤結案,而捲入案子的女人也在結案後迅速回了美國。”
“據我觀察,”射rlock邊聽邊擺弄著他的手機,似又重新變得心不在焉,“您不怎麼上網對吧?”
“什麼?哦,是的,我……”
“那麼您就只有向鄰居打聽消息了,他們怎麼說?”
“上任房主的確是個單身的美國女人,也有鄰居記得去年似乎是有警察來過兩次,”Garrideb夫人的語氣變得有點憤慨,“事實上我也質問過警方,他們的頭兒只跟我保證說公寓裡沒發生過謀殺案,但又不肯透露具體內情,天知道究竟是怎麼回事兒!還有房產公司,那群騙子!”
“除了東西被挪動的痕跡,腳步聲和低語,還有什麼其他怪事發生嗎?”射rlock打斷她,放下手機露出一個假笑。
“哭聲,除了小孩子的低語,後來好像還聽到了哭聲……”Garrideb夫人的面色突然變得蒼白,大約是真有點被嚇到了,“還有上周……上帝,我記得太清楚了,上周末我半睡半醒時似乎聽到他在說‘誰來幫幫我’……”
“John,你看,萬事萬物都有規律可循,就連鬧鬼都不能免俗,”射rlock聞言卻幾乎是興高采烈地哼了一聲,“去年九月出的‘案子’,今年九月‘失蹤的孩子’就準時找上門了――哦,Garrideb夫人,無冒犯之意,不過以您對鬼魂的篤信程度來看,至今才想要搬離此地真是勇氣可嘉。”
“射rlock,少說兩句。”John眼見那位夫人沉默不語地低下頭,輕輕搖了搖,也不知是在否定什麼,頗為不贊同地瞪了自己的室友一眼。
“希望我們的出現沒有打斷您的搬遷計劃,”射rlock算是見好就收地總結道,“您原本打算什麼時候動身?”