第34頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯



      


  到處是一片滿目荒涼、毫無生機的世界。

  塞爾瓦達克本來是秉性樂觀、無憂無慮的人,但現在也流露出憂傷的神色了。他本然地站在山岩上,眼睛裡噙著淚花,久久地凝視著這一望無際的岩,無論如何也不敢相信眼前的事實。

  “不會的,”他大聲叫道,“我們一定是弄錯了!我們到達的這個地方不會是阿爾卑斯山所在的緯度。法國可能在更北的地方。我們姑且可以認為,這一大片亂石鱗峋的世界是隨著地殼變動,從海底升起的。我們要尋找的歐洲一定在這些懸崖峭壁的那一邊。鐵馬什夫伯爵,走!咱們一定要穿過這浩瀚的冰原,找到我們的故鄉。”

  說著,塞爾瓦達克已經邁開大步,在懸岩上尋找可以立腳的小徑。

  但突然間,他停了下來。

  他的腳下剛才在雪地上碰到了一塊石塊。其形狀和顏色都同這裡的岩石很不一樣,而且好象由刀斧鑿過似的。

  塞爾瓦達克俯身把它揀了起來。

  這是一塊黃色的大理石碎塊,上面刻的字還依稀可辨:

  “別……”

  “別墅!”塞爾瓦達克叫道,一鬆手,石塊掉到地上,立即摔得粉碎。

  這所豪華的別墅,一定建於樹木蔥蘢,被若昂灣和尼斯灣環抱的昂蒂布角的盡頭。這裡的風景曾經是最宜人的地方,遠處的阿爾卑斯海岸山脈從秀麗的埃斯特雷爾山,經過埃查、摩納哥、羅克布魯內、門東和溫蒂米爾,一直伸展到義大利的博迪蓋拉角。但這一切都已成為過眼煙雲,僅有這塊摔成碎片的大理石可作見證,

  上尉塞爾瓦達克毫不懷疑,昂蒂布角已經消失在地層深處。他不由地陷入了痛苦的沉思。

  伯爵這時走上來,莊重地對他說:

  “上尉,赫普家有句名言你知道嗎?”

  “不知道,伯爵先生。”上尉答道。

  “這句名言是這樣說的:‘即使使地球分裂成無數碎塊,我們也不應該失去希望’。”

  “這正同但丁的那句令人悲觀失望的名言相反。”

  “對,上尉。我們現在應該把這句話作為我們的座右銘。”

  第十七章 尼娜和她的羔羊

  多布里納號現在只有返航,回到古爾比島去了。這個小小的無地,看來是這個新的星球上人唯一能夠生存的地方。

  “呵!古爾比島不過只有法國的一個縣大。”塞爾瓦達克感嘆道。

  人們於是開始討論是否立即返回古爾比島的問題,但當這一看法就要被接受時,普羅科普又提出.地中海四周情況迄今尚未全部弄清。

  “北邊從昂蒂布角的所在位置到直布羅陀海峽的入口處,以及南邊從加貝斯灣到直布羅陀海峽還有待於我們去探測一番。我們已在南邊沿著非洲大陸的原有海岸走了一趟。但沒有更往南走,不知道那邊有沒有形成新的海岸。誰能說我們在那邊不會有什麼新的發現呢?非洲沙漠裡會不會有個別肥沃的綠洲倖存下來呢?這是很難說的。此外,義大利、西西里島、巴利阿里群島以及其它一些大島的情況怎樣?也是應該弄清楚的。”

  “你的分析很有道理,普羅科普,”鐵馬什夫伯爵說。“我們確實應該把這些情況全部弄清楚。”

  “我也同意你的看法。”上尉塞爾瓦達克說。“不過,現在的問題是繼續調查呢,還是先回到古爾比島去?”

  “我看還是趁著多布里納號還能航行的時候,先去調查。”普羅科普二副說。

  “我不明白你的意思,普羅科普。”鐵馬什夫伯爵說。

  “我是說,氣溫在不斷下降,加利亞現在離太陽越來越遠,嚴冬很快就會到來。到時候,海面一封凍。就不能航行了。如果在冰面上去作長途跋涉,那可太艱巨了。因此,不如趁海水尚未結冰之機去探查為好。”

  “你說得很對,普羅科普,”鐵馬什夫伯爵說。“我們還是應當先去看一看是否有一些舊的陸地保存下來。我們應當在回到古爾比島準備過冬之前,弄清楚在這次大難中,歐洲會不會有什麼地方倖存下來,或者說,會不會有什麼人倖免於難。對於這些人,我們或許可以幫他們一把。”

  鐵馬什夫伯爵是一個心地善良的人。在現在這種艱難的時刻,他想到的仍舊是他人。不過話說回來,想著他人不也就是想著自己嗎?加利亞如今正帶著大家在廣闊無垠的太空邀游,原來的種族差別和民族差別不可能再存在下去了。應該說,他們現在是一個民族,或者,更確切地說,是一個大家庭,因為來自地球的倖存者,實在說來是不會很多的。但不管怎麼說,只要加利亞星球上還能找到一些人,那麼大家就應該團結起來,齊心協力為共同的生存而鬥爭。問時,如果再也沒有可能回到地球上去,大家就更應該努力在這個星球上建立起一個新的人類社會。

  2月15日,多布里納號離開他們臨時停靠的一個小港灣,沿著北部海岸全速向東駛去。氣溫開始下降,天空刮著刺骨的寒風。氣溫表已降到-2℃左右。所幸海水的冰點比淡水要低,看來還要過些日子海面才會結冰。

  夜空十分美麗。由於氣溫下降,水汽減少,雲彩也變得稀少了。滿天繁星在無比潔淨的天幕上閃耀著。月亮是永遠從地平線上消失了,二副普羅科普常為此而感到遺憾,但對一個天文學家說來,加利亞的這種深沉的黑夜,倒是觀測太空的絕好時光。




章節目錄