第14頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  “你必須用英語講,吉妮維芙——如果你一激動就用法文講那你永遠學不會英語。還有你這星期日在這裡吃晚飯還沒有付錢。”

  “啊,我現在沒帶錢包。今天晚上——”法文又冒了出來。

  “拜託,”阿金邦伯先生以哀求的眼光黃左右。“我不了解。”

  “一起走吧,阿金邦伯,”莎莉說,“我在路上告訴你。”

  她要休巴德太太放心地對她點點頭,然後引著一頭霧水的阿金邦伯走出餐廳。

  “天啊,”休巴德太太深深吸了一口氣說。“我到底為什麼要接受這份工作!”

  唯一留下的瓦麗瑞友善地露齒一笑。

  “不要擔心,媽,”她說。“水落石出總是一件好事!每個人都提心弔膽的。”

  “我必須說我感到非常驚訝。”

  “因為結果是席麗兒?”

  “是的,你不會嗎?”

  瓦麗瑞以有點心不在焉的聲音說:

  “有點顯而易見,真的,我早該想到。”

  “你一直都在想嗎?”

  “呃,有一兩件事令我感到奇怪。無論如何,她是如願得到了柯林。”

  “不錯,我不禁感到這不對。”

  “你無法用槍得到男人,”瓦麗瑞笑出聲來。“但是裝作有點盜竊狂就騙過去了吧?不要擔心,媽,還有,看在老天的分上,叫席麗兒把吉妮維芙的粉盒還給她,否則我們吃飯時將永遠不得安寧。”

  休巴德太太嘆氣說:

  “尼吉爾把他的杯碟敲裂了。”

  “要命的早晨,可不是嗎?”瓦麗瑞說。她走了出去。休巴德太太聽見她愉快的聲音在大廳里說:

  “早,席麗兒。時機正好。一切已經都明白了,一切都將被原諒。至於柯林,他為你吼得像頭獅子一樣。”

  席麗兒走進餐廳。她的兩眼因哭泣而紅腫。

  “哦,休巴德太太。”

  “你來得太晚了,席麗兒。咖啡冷了,而且沒剩下多少東西可吃。”

  “我可不想跟其他人碰面。”

  “我正這樣猜想。可是你遲早要跟他們碰面。”

  “噢,是的,我知道。可是我想——到今天晚上——會容易些。而且當然我不會留在這裡。我這個周末就走。

  休巴德太太皺起眉頭。

  “我不認為有此必要。你必須為一些小小不愉快做準備——這很公平——但是他們大致上都是心胸開闊的年輕人。當然你得盡呢能補償。”

  席麗兒急切地打斷她的話。

  “噢,是的,我把支票簿帶來了。這是我想跟你談的事之一。”她手裡拿著一個支票簿和一個信封。“我寫了一封信以防萬一我下樓來是你不在,這封信是向你說明我有多麼的抱歉。我本來打算放張支票在裡頭,還讓你跟他們結清帳目——可是我的鋼筆沒水了。”

  “我們得列出一張表。”

  “我已經列出來了——儘可能列出來了。但是我不知道究竟是去買新的回來還人家好還是直接還錢好。”

  “我會考慮,這難以馬上說上來。”

  “哦,但是務必讓我現在就開張支票給你。這樣我會覺得好過多了。”

  正要強硬地說“真的嗎?為什麼我們該讓你覺得好過些”的休巴德太太想到由於這些學生一向都缺現金用,這樣一來整個事情會好辦些。而且這可以安撫可能到尼可蒂絲太太那裡去若麻煩的吉妮維芙。

  “好吧,”她說,看著表上的東西。“很難馬上說出要多少錢。”

  席麗兒爇切地說:“你先大致說個數目,我開給你,然後你去問問他們,多退少補。”

  “好,”休巴德太太試探性地說出一個高估的數目,席麗兒立即同意。她打開支票簿。

  “哦,我的鋼筆真討厭,”她走向放置各個學生雜物的架子去,“這裡好象除了尼吉爾的可怕綠墨水之外沒有任何其他的,哦,我就用這種墨水吧,尼吉爾不會在意的。”

  她灌滿鋼筆水,走回來,開好支票。

  把支票給了休巴德太太后,她瞄了一眼腕錶。

  “我要遲到了。我還是不吃早餐的好。”

  “你還是吃一點好,席麗兒——即使是一點點麵包加奶油——空著肚子出門不好。什麼事?”

  義大利男僕吉羅尼莫走進來。正做著強烈的手勢。

  “老闆,她剛剛進來,她想見你。”他加上一句說,“她很生氣。”

  休巴德太太離開餐廳,而席麗兒急急切下一片麵包。

  尼可蒂絲太太在她房間裡像一頭獅子一般走來走去。

  “我聽說的是怎麼一回事?”她劈頭就說,“你找警察來?沒先跟我說一聲?你以為你是誰?”

  “我並沒有找警察來。”

  “你騙人。”

  “尼可蒂絲太太,你可不能這樣說我。”

  “噢,不能。錯的人是我,不是你。總是我不對,你所做的一切都是十全十美的。警察到我這高尚的學舍來。”

章節目錄