第6頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  “我倒懷疑。”

  “沒錯。你該聽聽他那天晚上說的話。”

  “尼吉爾只要是能惹人困惱的話,他什麼都說得出來。”

  “你對他們都這麼了。親愛的休巴德太太,你真是了不起!”

  “先給點火藥,然後再塗上果醬,"休巴德太太說。

  “什麼?”

  “沒什麼。不要擔心。我會盡我所能。”

  她打斷她一連串的謝語,離開客廳。

  然而休巴德太太還不得安寧。她一踏進自己的客廳門,一個高挑的女孩就站起來說:

  “我想跟你談幾分鐘,可以吧?”

  “當然,伊莉莎白。”

  休巴德太太有點驚訝。伊莉莎白-瓊斯頓是個來自西印度群島,研習法律的女孩。她用功、有野心、非常孤獨,不與人交際。她一向顯得似乎特別平靜、能幹,休巴德太太一向把她看作是學舍中最令人滿意的學生之一。

  她現在也是表現得十分平靜,然而休巴德太太聽出了她話聲中微微顫抖的意味,儘管那張黑面孔相當平靜。

  “有身問題嗎?”

  “是的。請跟我到我房裡去好嗎?”

  “稍等一下。"休巴德太太丟下她的外套和手套,然後隨著女孩走出房間,登上樓梯。女孩的房間在頂樓。她打開方面,走向靠窗的一張桌子。

  “這些是我的研究筆記,"她說。"代表著幾個月的辛勤工作。你看看搞成什麼樣子了?”

  休巴德太太咽不過氣來。

  墨水在桌上打翻了,流過筆記,把紙張全都浸透了。休巴德太太用指尖碰了碰,還是濕淋淋的。

  她明知故問:

  “不是你自己把墨水打翻的吧?”

  “不是。是在我出外時打翻的。”

  “你想會不會是比格士太太——”比格士太太是負責頂樓的清潔婦。

  “不是比格士太太。這墨水甚至也不是我的。我的墨水放在床邊的架子上,碰都沒碰過,是某人帶墨水來故意弄的。”

  “多麼邪惡——殘酷的事。”

  “不錯,是糟糕的事。”

  女孩說來相當平靜,然而休巴德太太並沒有犯下低估她的感受的錯誤。

  “哦,伊莉莎白,我不知道說什麼好。我感到震驚,我會盡我最大的能力查出這件不懷好意的事是誰幹的。你自己沒有任何看法?”

  女孩立即回答:

  “這是綠墨水,你看到了的。”

  “恩,我注意到了。”

  “著種綠色墨水並不太普通。我知道這裡有個人用這種墨水。尼吉爾-夏普曼。”

  “尼吉爾?你認為尼吉爾會做這種事?”

  “我不這樣認為——不。可是他寫信和記筆記都是同綠墨水。”

  “我得好好去問問。我很遺憾這屋子裡竟然會發生這種事情,伊莉莎白,我只能告訴你,我會盡我所能查名這件事。”

  “謝謝你,休巴德太太,還有——其他的一些事——不是嗎?”

  “是——呃——是的。”

  休巴德太太走出房間,朝樓梯走過去。但是正要下樓之時突然停住腳步,轉身沿著走道走向盡頭的一個房間。她敲敲門,門內穿出莎莉-芬奇小姐叫她進去的聲音。

  這是個令人愉快的房間,而莎莉-芬奇本人,一頭歡暢的紅髮,是個令人愉快的女孩。

  她遞出一盒打開的糖果,寒糊其辭地說:

  “家裡寄來的糖,吃一點吧。”

  “謝謝你,莎莉。現在不吃。我優點感到困惱。"她停頓一下。"你有沒有伊莉莎白?

  瓊斯頓遭到了什麼事?”

  “黑貝絲遭到了什麼事?”

  這是個親昵的外號,伊莉莎白本人接受的外號。

  休巴德太太描述所發生的事。莎莉顯得十分同情、憤慨。

  “這真是卑鄙的事。我簡直不相信有任何人會對我們的黑貝絲做出這種事來。大家都喜歡她。她安安靜艱難感的,不太跟人家牽扯、來往,不管我缺陷沒有人不喜歡她。”

  “我也這樣認為。”

  “呃——這是跟其他事情一切的一件吧?所以——”“所以什麼?"休巴德太太在女孩停住嘴時猛然問道。

  莎莉緩緩地說:

  “所以我才要離開這裡。尼可蒂絲太太有沒有告訴過你?”

  “恩。她感到非常困惱。好象認為你沒有把真正的理由告訴她?”

  “哦,我是沒有。沒有道理讓她瞎猜疑。你知道她是什麼樣子的。不管我告訴你她的理由是夠正確了。我就是不喜歡這裡發生的事。古怪,我的一隻鞋子丟了,然後瓦麗瑞-何皓絲的絲巾被割成碎片——還有雷恩的背囊……被順手牽羊的並不是什麼大不了的東西——畢竟,那隨時都可能發生——是不好但是大致上來說正常——但是這另外的事可就不正常了。"她停頓了一會兒,微笑著,然後突然笑咧開了嘴。"阿金邦伯嚇著了,"她說。"他一向非常高傲、文明——但是這下他那西非古老的法術信仰可是呼之欲出了。”

章節目錄